Números 35
BDC vs ARC
1 Yahweh parla à Moïse dans les plaines de Moab, aux bords du Jourdain près de Jéricho, en disant :
1 E falou o Senhor a Moisés nas campinas dos moabitas, junto ao Jordão, de Jericó, dizendo:
2 Ordonne aux fils d'Israël de céder aux lévites sur les biens qui leur sont échus des villes pour y habiter, ainsi que des lieux de pâture autour de ces villes.
2 Dá ordem aos filhos de Israel que, da herança da sua possessão, deem cidades aos levitas, em que habitem; e também aos levitas dareis arrabaldes ao redor delas.
3 Ces villes leur serviront de lieu d'habitation et les pâturages seront pour leur gros bétail, pour leurs troupeaux, en somme pour tous leurs animaux.
3 E terão estas cidades para habitá-las; porém os seus arrabaldes serão para os seus gados, e para a sua fazenda, e para todos os seus animais.
4 Les lieux de pâture autour des villes que vous donnerez aux lévites s'étendront à partir des murs de la ville à mille coudées tout autour.
4 E os arrabaldes das cidades que dareis aos levitas, desde o muro da cidade para fora, serão de mil côvados em redor.
5 Vous mesurerez, en dehors de la ville, deux mille coudées pour le côté oriental, deux mille coudées pour le côté méridional, deux mille coudées pour le côté occidental et deux mille coudées pour le côté septentrional, en sorte que la ville soit au milieu. Tels seront pour eux les lieux de pâture près des villes.
5 E de fora da cidade, da banda do oriente, medireis dois mil côvados, e da banda do sul, dois mil côvados, e da banda do ocidente, dois mil côvados, e da banda do norte, dois mil côvados, e a cidade no meio; isto terão por arrabaldes das cidades.
6 Quant aux villes que vous donnerez aux lévites, six serviront de villes de refuge où le meurtrier pourra se réfugier ; vous y ajouterez quarante-deux autres villes.
6 Das cidades, pois, que dareis aos levitas haverá seis cidades de refúgio, as quais dareis para que o homicida ali se acolha; e, além destas, lhes dareis quarenta e duas cidades.
7 Toutes les villes que vous aurez à donner aux lévites seront donc au nombre de quarante-huit avec leurs lieux de pâture.
7 Todas as cidades que dareis aos levitas serão quarenta e oito cidades, juntamente com os seus arrabaldes.
8 Quant aux villes que vous donnerez sur les possessions des fils d'Israël, vous en prendrez plus de ceux qui ont plus et moins de ceux qui ont moins. Chacun, en proportion de l'héritage qu'il aura reçu, cédera de ses villes aux lévites.
8 E as cidades que derdes da herança dos filhos de Israel, do que tiver muito, tomareis muito; e, do que tiver pouco, tomareis pouco; cada um dará das suas cidades aos levitas, segundo a sua herança que herdar.
9 Yahweh parla à Moïse disant :
9 Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
10 Parle aux fils d'Israël et dis-leur : Lorsque par delà le Jourdain vous parviendrez au pays de Canaan,
10 Fala aos filhos de Israel e dize-lhes: Quando passardes o Jordão à terra de Canaã,
11 vous vous choisirez des villes qui vous servent de villes de refuge où pourra fuir celui qui aura commis un meurtre, qui aura tué un homme sans préméditation.
11 fazei com que vos estejam à mão cidades que vos sirvam de cidades de refúgio, para que ali se acolha o homicida que ferir a alguma alma por erro.
12 Ces villes vous serviront de refuge contre le vengeur du sang, afin que le meurtrier ne soit pas mis à mort avant d'avoir comparu en jugement devant l'assemblée.
12 E estas cidades vos serão por refúgio do vingador do sangue; para que o homicida não morra, até que esteja perante a congregação no juízo.
13 Quant aux villes que vous donnerez, six vous serviront de villes de refuge.
13 E, das cidades que derdes, haverá seis cidades de refúgio para vós.
14 Vous donnerez trois villes au delà du Jourdain et trois villes dans le pays de Canaan, qui serviront de villes de refuge.
14 Três destas cidades dareis daquém do Jordão, e três destas cidades dareis na terra de Canaã; cidades de refúgio serão.
15 Pour les fils d'Israël aussi bien que pour l'étranger et celui qui demeure au milieu de vous ces six villes serviront de refuge afin que quiconque aura tué un homme sans préméditation puisse s'y réfugier.
15 Serão de refúgio estas seis cidades para os filhos de Israel, e para o estrangeiro, e para o que se hospedar no meio deles, para que ali se acolha aquele que ferir a alguma pessoa por erro.
16 S’il l'a frappé avec un objet de fer et que la mort soit survenue, il est assassin ; l'assassin doit être puni de mort.
16 Porém, se a ferir com instrumento de ferro, e morrer, homicida é; certamente o homicida morrerá.
17 S'il l'a frappé avec une pierre qu'il tenait à la main et qui pouvait causer la mort, il est assassin ; l'assassin doit être puni de mort.
17 Ou, se a ferir com pedra à mão, de que possa morrer, e ela morrer, homicida é; certamente o homicida morrerá.
18 S'il l'a frappé, ayant à la main un objet en bois qui peut causer la mort, et que la mort s'ensuive, c'est un assassin ; l'assassin doit être puni de mort.
18 Ou, se a ferir com instrumento de madeira que tiver na mão, de que possa morrer, e ela morrer, homicida é; certamente morrerá o homicida.
19 Le vengeur du sang fera lui-même mourir l'assassin ; quand il le rencontrera il le tuera.
19 O vingador do sangue matará o homicida: encontrando-o, matá-lo-á.
20 Si quelqu'un renverse un homme par haine ou bien lui jette quelque chose de propos délibéré en sorte que la mort s'ensuive,
20 Se também a empurrar com ódio, ou com intento lançar contra ele alguma coisa, e morrer;
21 ou s'il l'a frappé de la main par inimitié, en sorte que la mort s'ensuive, celui qui aura frappé sera puni de mort, c'est un assassin : le vengeur du sang devra le tuer quand il le rencontrera.
21 ou por inimizade a ferir com a sua mão, e morrer, certamente morrerá o feridor; homicida é; o vingador do sangue, encontrando o homicida, o matará.
22 Mais si c'est par hasard et non par inimitié qu'il l'a renversé, ou s'il lui a jeté quelque chose sans préméditation,
22 Porém, se a empurrar de improviso, sem inimizade, ou contra ela lançar algum instrumento sem desígnio;
23 ou s'il a fait tomber sur lui une pierre pouvant causer la mort et que la mort s'ensuive sans qu'il ait été son ennemi ou lui ait voulu du mal,
23 ou sobre ela fizer cair alguma pedra sem o ver, de que possa morrer, e ela morrer, e ele não era seu inimigo nem procurava o seu mal,
24 alors c'est l'assemblée qui décidera entre celui qui a frappé et le vengeur du sang selon ces déterminations du droit.
24 então, a congregação julgará entre o feridor e o vingador do sangue, segundo estas leis.
25 Et l'assemblée délivrera le meurtrier du vengeur du sang et le fera retourner dans la ville de refuge où il s'était enfui ; et il y demeurera jusqu'à la mort du grand-prêtre qui a été oint de l'huile sainte.
25 E a congregação livrará o homicida da mão do vingador do sangue, e a congregação o fará voltar à cidade do seu refúgio onde se tinha acolhido; e ali ficará até à morte do sumo sacerdote, a quem ungiram com o santo óleo.
26 Mais si le meurtrier sort du territoire de la ville de refuge où il s'est enfui,
26 Porém, se de alguma maneira o homicida sair dos termos da cidade do seu refúgio, onde se tinha acolhido,
27 et si le vengeur du sang le rencontre hors du territoire de sa ville de refuge et qu'il le tue, il ne sera pas coupable de meurtre,
27 e o vingador do sangue o achar fora dos termos da cidade do seu refúgio, se o vingador do sangue matar o homicida, não será culpado do sangue.
28 car le meurtrier doit demeurer dans sa ville de refuge jusqu'à la mort du grand-prêtre ; ce n'est qu'après la mort du grand-prêtre qu'il pourra retourner au pays où se trouve sa propriété.
28 Pois deve ficar na cidade do seu refúgio, até à morte do sumo sacerdote; mas, depois da morte do sumo sacerdote, o homicida voltará à terra da sua possessão.
29 Cela vous servira à fixer le droit pour vous et pour vos descendants partout où vous habiterez.
29 E estas coisas vos serão por estatuto de direito a vossas gerações, em todas as vossas habitações.
30 Quand un homme en a tué un autre, ce n'est que sur la déposition de témoins qu'on peut mettre à mort le meurtrier, mais la déposition d'un seul témoin ne suffit pas pour condamner quelqu'un à mort.
30 Todo aquele que ferir a alguma pessoa, conforme o dito das testemunhas, matarão o homicida; mas uma só testemunha não testemunhará contra alguém para que morra,
31 Vous n'accepterez point de rançon pour la vie d'un assassin, coupable de mort, car il doit être puni de mort.
31 e não tomareis expiação pela vida do homicida, que culpado está de morte; antes, certamente morrerá.
32 Pas davantage n'accepterez-vous de rançon pour permettre à celui qui s'est enfui dans sa ville de refuge de retourner habiter en quelque endroit du pays avant la mort du grand-prêtre.
32 Também não tomareis expiação por aquele que se acolher à cidade do seu refúgio, para tornar a habitar na terra, até à morte do sumo sacerdote.
33 Vous ne devez point souiller le pays que vous habitez, car le sang souille le pays et il n'y a pour le pays d'expiation pour le sang qui y a été répandu que par le sang de celui qui l'a versé.
33 Assim, não profanareis a terra em que estais; porque o sangue faz profanar a terra; e nenhuma expiação se fará pela terra por causa do sangue que se derramar nela, senão com o sangue daquele que o derramou.
34 Vous ne souillerez point le pays que vous habitez et dans lequel moi aussi je demeure, car moi Yahweh je réside au milieu des fils d'Israël.
34 Não contaminareis, pois, a terra na qual vós habitareis, no meio da qual eu habitarei; pois eu, o Senhor , habito no meio dos filhos de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?