Números 31

BDC vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Yahweh parla à Moïse en disant :
1 O Senhor disse a Moisés:
2 Venge les fils d’Israël sur les Madianites, après quoi tu seras réuni à ton peuple.
2 "Vingue-se dos midianitas pelo que fizeram aos israelitas. Depois disso você será reunido aos seus antepassados".
3 Moïse parla au peuple en disant : Apprêtez pour le combat des hommes d'entre vous et qu'ils marchent contre Madian pour exercer contre lui la vengeance de Yahweh.
3 Então Moisés disse ao povo: "Armem alguns dos homens para irem à guerra contra os midianitas e executarem a vingança do Senhor contra eles.
4 Vous enverrez au combat mille hommes de chaque tribu, de toutes les tribus d'Israël.
4 Enviem à batalha mil homens de cada tribo de Israel".
5 On leva donc d'entre les familles d'Israël mille hommes par tribu, soit douze mille équipés pour le combat.
5 Doze mil homens armados para a guerra, mil de cada tribo, foram mandados pelos clãs de Israel.
6 Moïse les envoya au combat, mille hommes par tribu et avec eux Phinées, le fils du prêtre Eléazar, emportant les objets sacrés et les trompettes retentissantes.
6 Moisés os enviou à guerra, mil de cada tribo, juntamente com Finéias, filho do sacerdote Eleazar, que levou consigo objetos do santuário e as cornetas para o toque de guerra.
7 Ils marchèrent contre Madian, comme Yahweh en avait donné l'ordre à Moïse et ils tuèrent tous les hommes.
7 Lutaram então contra Midiã, conforme o Senhor tinha ordenado a Moisés, e mataram todos os homens.
8 Outre ceux qu'ils avaient frappés ils tuèrent aussi les rois de Madian : Evi, Récem, Sur, Hur et Rebé, cinq rois de Madian ; ils tuèrent aussi par l'épée Balaam, fils de Béor.
8 Entre os mortos estavam os cinco reis de Midiã: Evi, Requém, Zur, Hur e Reba. Também mataram à espada Balaão, filho de Beor.
9 Les fils d'Israël emmenèrent captives les femmes de Madian avec leurs enfants, prirent comme butin tout leur bétail et tous leurs troupeaux ainsi que tous leurs biens,
9 Os israelitas capturaram as mulheres e as crianças midianitas e tomaram como despojo todos os rebanhos e bens dos midianitas.
10 et mirent le feu à toutes leurs villes, dans leurs lieux d'habitation et à tous leurs campements,
10 Queimaram todas as cidades em que os midianitas haviam se estabelecido, bem como todos os seus acampamentos.
11 puis emportant tout ce qu'ils avaient pillé et tout leur butins en hommes et en animaux,
11 Tomaram todos os despojos, incluindo pessoas e animais,
12 ils amenèrent les prisonniers, le butin et ce qu'ils avaient pillé à Moïse, au prêtre Eléazar et à l'assemblée des fils d'Israël, au camp dans les plaines de Moab, aux bords du Jourdain près de Jéricho.
12 e levaram os prisioneiros, homens e mulheres, e os despojos a Moisés, ao sacerdote Eleazar e à comunidade de Israel em seu acampamento, nas campinas de Moabe, do outro lado de Jericó.
13 Moïse, le prêtre Eléazar et tous les princes de l'assemblée sortirent à leur rencontre hors du camp.
13 Moisés, o sacerdote Eleazar e todos os líderes da comunidade saíram para recebê-los fora do acampamento.
14 Moïse s'irrita contre les chefs de l'armée, les commandants de milliers et les commandants de centaines, qui revenaient du combat.
14 Mas Moisés indignou-se contra os oficiais do exército que voltaram da guerra, os líderes de milhares e os líderes de centenas.
15 Et Moïse leur dit : Comment ! vous avez laissé en vie toutes les femmes !
15 "Vocês deixaram todas as mulheres vivas? ", perguntou-lhes.
16 Ce sont elles pourtant qui, sur le conseil de Balaam, ont entraîné les fils d'Israël à être infidèles à Yahweh, à cause de Phogor, si bien que le fléau s'est abattu sur l'assemblée.
16 "Foram elas que seguiram o conselho de Balaão e levaram Israel a ser infiel ao Senhor no caso de Peor, de modo que uma praga feriu a comunidade do Senhor.
17 Maintenant donc tuez tout mâle parmi les petits enfants, tuez aussi toute femme qui a connu la couche d'un homme,
17 Agora matem todos os meninos. E matem também todas as mulheres que se deitaram com homem,
18 mais toutes les jeunes filles qui n'ont pas connu la couche d'un homme, laissez-les en vie pour vous.
18 mas poupem todas as meninas virgens.
19 Quant à vous, demeurez hors du camp pendant sept jours ; vous tous qui avez tué quelqu'un ou avez touché un tué, vous devez vous purifier le troisième et le septième jour, vous et vos prisonniers.
19 "Todos vocês que mataram alguém ou que tocaram em algum morto ficarão sete dias fora do acampamento. No terceiro e no sétimo dia vocês deverão purificar-se a si mesmos e aos seus prisioneiros.
20 Vous purifierez aussi tout vêtement, tout objet en peau, tout ce qui est fait de poil de chèvre et tout ustensile de bois.
20 Purifiquem toda roupa e também tudo o que é feito de couro, de pêlo de bode ou de madeira. "
21 Le prêtre Eléazar dit aux guerriers qui avaient pris part au combat : Voici la prescription de la loi que Yahweh a donnée à Moïse :
21 Depois o sacerdote Eleazar disse aos soldados que tinham ido à guerra: "Esta é a exigência da lei que o Senhor ordenou a Moisés:
22 l'or, l'argent, l'airain, le fer, l'étain et le plomb ;
22 Ouro, prata, bronze, ferro, estanho, chumbo
23 tout ce qui supporte le feu, vous le ferez passer par le feu, et il sera pur ; il faudra toutefois le purifier encore par l'eau lustrale ; mais pour tout ce qui ne supporte pas le feu vous le ferez passer par l'eau.
23 e tudo o que resista ao fogo, vocês terão que passar pelo fogo para purificá-las, mas também deverão purificá-las com a água da purificação. E tudo o que não resistir ao fogo terá que passar pela água.
24 Vous laverez vos vêtements le septième jour et alors vous serez purs ; vous pourrez ensuite venir dans le camp.
24 No sétimo dia lavem as suas roupas, e vocês ficarão puros. Depois poderão entrar no acampamento".
25 Yahweh parla à Moïse en disant :
25 O Senhor disse a Moisés:
26 Avec le prêtre Eléazar et les chefs de famille de l'assemblée fais le relevé de ce qui a été amené comme butin en hommes et en bétail,
26 "Você, o sacerdote Eleazar e os chefes das famílias da comunidade deverão contar todo o povo e os animais capturados.
27 et partage-le par moitié entre ceux qui ont pris part au combat, qui sont allés à la guerre, et toute l'assemblée.
27 Dividam os despojos entre os guerreiros que participaram da batalha e o restante da comunidade.
28 Tu prélèveras un tribut pour Yahweh de la part des gens de guerre qui ont pris part à l'expédition : un sur cinq cents, des hommes comme des bœufs, des ânes et du menu bétail.
28 Daquilo que os guerreiros trouxeram da guerra, separem como tributo ao Senhor um de cada quinhentos, sejam pessoas, bois, jumentos, ovelhas ou bodes.
29 Vous le prendrez sur leur moitié et tu le remettras au prêtre Eléazar comme prélèvement de Yahweh.
29 Tomem esse tributo da metade que foi dada como porção a eles e entreguem-no ao sacerdote Eleazar como a porção do Senhor.
30 De la moitié échue aux fils d'Israël tu prendras un sur cinquante que tu sépareras tant des hommes que des bœufs, des ânes et du menu bétail, de tout animal, et tu les remettras aux lévites qui ont à veiller au service de la demeure de Yahweh.
30 Da metade dada aos israelitas, escolham um de cada cinqüenta, sejam pessoas, bois, jumentos, ovelhas ou bodes. Entreguem-nos aos levitas, encarregados de cuidar do tabernáculo do Senhor".
31 Moïse et le prêtre Eléazar firent comme Yahweh l'avait ordonné à Moïse.
31 Moisés e o sacerdote Eleazar fizeram como o Senhor tinha ordenado a Moisés.
32 Du butin qu'avaient fait les combattants il restait encore six cent soixante-quinze mille brebis,
32 Os despojos que restaram das presas tomadas pelos soldados foram 675. 000 ovelhas,
33 soixante-douze mille bœufs,
33 72. 000 cabeças de gado,
34 et soixante un mille ânes.
34 61. 000 jumentos
35 Quant aux personnes il y avait trente-deux mille d'entre les femmes qui n'avaient pas connu la couche d'un homme.
35 e 32. 000 mulheres virgens.
36 La moitié qui échut à ceux qui avaient pris part au combat s'élevait à trois cent trente-sept mille cinq cents têtes de menu bétail,
36 A metade dada aos que lutaram na guerra foi esta: 337. 500 ovelhas,
37 dont soixante et une pour le tribut de Yahweh ;
37 das quais o tributo para o Senhor foram 675;
38 à trente-six mille bœufs dont soixante-douze pour le tribut de Yahweh ;
38 36. 000 cabeças de gado, das quais o tributo para o Senhor foram 72;
39 à trente mille cinq cents ânes dont soixante et un pour le tribut de Yahweh ;
39 30. 500 jumentos, dos quais o tributo para o Senhor foram 61;
40 et à seize mille personnes dont trente-deux pour le tribut de Yahweh.
40 16. 000 pessoas, das quais o tributo para o Senhor foram 32.
41 Moïse remit au prêtre Eléazar le tribut prélevé pour Yahweh comme Yahweh l'avait ordonné à Moïse.
41 Moisés deu o tributo ao sacerdote Eleazar como contribuição ao Senhor, conforme o Senhor tinha ordenado a Moisés.
42 Quant à la moitié qui revenait aux fils d'Israël et que Moïse avait mise à part de celle des guerriers,
42 A outra metade, pertencente aos israelitas, Moisés separou da dos combatentes;
43 cette moitié qui revenait à l’assemblée s'élevait à trois cent trente-sept mille cinq cents têtes de menu bétail,
43 essa era a metade pertencente à comunidade, com 337. 500 ovelhas,
44 trente-six mille bœufs,
44 36. 000 cabeças de gado,
45 trente mille cinq cents ânes
45 30. 500 jumentos
46 et seize mille personnes.
46 e 16. 000 pessoas.
47 De cette moitié revenant aux fils d'Israël Moïse prit pour le mettre à part un sur cinquante et le donna aux lévites qui ont à veiller au service de la Demeure de Yahweh, ainsi que Yahweh l'avait ordonné à Moïse.
47 Da metade pertencente aos israelitas, Moisés escolheu um de cada cinqüenta, tanto de pessoas como de animais, conforme o Senhor lhe tinha ordenado, e os entregou aos levitas, encarregados de cuidar do tabernáculo do Senhor.
48 Les chefs des milliers de l'armée, les commandants de milliers et de centaines se rendirent auprès de Moïse,
48 Então os oficiais que estavam sobre as unidades do exército, os líderes de milhares e os líderes de centenas foram a Moisés
49 et lui dirent : Tes serviteurs ont fait le dénombrement des guerriers qui étaient sous nos ordres et il n'en manque pas un seul.
49 e lhe disseram: "Seus servos contaram os soldados sob o nosso comando, e não está faltando ninguém.
50 C'est pourquoi nous apportons en offrande à Yahweh afin de faire pour nous l'expiation devant Yahweh ce que chacun a trouvé en objets d'or, des bracelets, des chaînettes, des anneaux, des pendants d'oreilles et des colliers.
50 Por isso trouxemos como oferta ao Senhor os artigos de ouro dos quais cada um de nós se apossou: braceletes, pulseiras, anéis de sinete, brincos e colares; para fazer propiciação por nós perante o Senhor".
51 Moïse et le prêtre Eléazar prirent cet or de leurs mains, tous ces objets travaillés avec art.
51 Moisés e o sacerdote Eleazar receberam deles. Todas as jóias de ouro.
52 Tout l'or prélevé en tribut à Yahweh, était du poids de seize mille sept cent cinquante sicles, offert par les commandants de milliers et de centaines.
52 Todo o ouro dado pelos líderes de milhares e pelos líderes de centenas que Moisés e Eleazar apresentaram como contribuição ao Senhor pesou duzentos quilos.
53 Les simples guerriers s'étaient fait chacun une part de butin.
53 Cada soldado tinha tomado despojos para si mesmo.
54 Moïse et le prêtre Eléazar ayant pris l'or des commandants de milliers et de centaines l'apportèrent dans la Tente de réunion pour rappeler le souvenir des fils d'Israël devant Yahweh.
54 Moisés e o sacerdote Eleazar receberam o ouro dado pelos líderes de milhares e pelos líderes de centenas e o levaram para a Tenda do Encontro como memorial para que o Senhor se lembrasse dos israelitas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra