Números 31
BDC vs BKJ
1 Yahweh parla à Moïse en disant :
1 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
2 Venge les fils d’Israël sur les Madianites, après quoi tu seras réuni à ton peuple.
2 Vinga os filhos de Israel dos midianitas; depois, serás reunido ao teu povo.
3 Moïse parla au peuple en disant : Apprêtez pour le combat des hommes d'entre vous et qu'ils marchent contre Madian pour exercer contre lui la vengeance de Yahweh.
3 E Moisés falou ao povo, dizendo: Armai-vos, alguns de vós, para a guerra e ide contra os midianitas, e vingai o SENHOR de Midiã.
4 Vous enverrez au combat mille hommes de chaque tribu, de toutes les tribus d'Israël.
4 Mil de cada tribo, de todas as tribos de Israel, enviareis à guerra.
5 On leva donc d'entre les familles d'Israël mille hommes par tribu, soit douze mille équipés pour le combat.
5 Assim, foram entregues, dos milhares de Israel, mil de cada tribo, doze mil armados para a guerra.
6 Moïse les envoya au combat, mille hommes par tribu et avec eux Phinées, le fils du prêtre Eléazar, emportant les objets sacrés et les trompettes retentissantes.
6 E Moisés os enviou à guerra, mil de cada tribo, a eles e a Fineias, filho de Eleazar, o sacerdote, para a guerra, com os utensílios santos, e na sua mão as trombetas para soar.
7 Ils marchèrent contre Madian, comme Yahweh en avait donné l'ordre à Moïse et ils tuèrent tous les hommes.
7 E eles guerrearam contra os midianitas, como o SENHOR ordenara a Moisés; e mataram todos os homens.
8 Outre ceux qu'ils avaient frappés ils tuèrent aussi les rois de Madian : Evi, Récem, Sur, Hur et Rebé, cinq rois de Madian ; ils tuèrent aussi par l'épée Balaam, fils de Béor.
8 E mataram, além dos demais que foram mortos, os reis de Midiã: a Evi, e a Requém, e a Zur, e a Hur, e a Reba, cinco reis de Midiã; também a Balaão, filho de Beor, mataram pela espada.
9 Les fils d'Israël emmenèrent captives les femmes de Madian avec leurs enfants, prirent comme butin tout leur bétail et tous leurs troupeaux ainsi que tous leurs biens,
9 E os filhos de Israel levaram cativas todas as mulheres de Midiã e os seus filhos, e levaram todos os seus animais, e todo o seu gado, e todos os seus bens.
10 et mirent le feu à toutes leurs villes, dans leurs lieux d'habitation et à tous leurs campements,
10 E eles queimaram a fogo, todas as suas cidades onde habitavam, e todos os seus grandes castelos.
11 puis emportant tout ce qu'ils avaient pillé et tout leur butins en hommes et en animaux,
11 E tomaram todo o despojo e toda a presa, de homens e de animais.
12 ils amenèrent les prisonniers, le butin et ce qu'ils avaient pillé à Moïse, au prêtre Eléazar et à l'assemblée des fils d'Israël, au camp dans les plaines de Moab, aux bords du Jourdain près de Jéricho.
12 E trouxeram os cativos, a presa, e o despojo a Moisés, e a Eleazar, o sacerdote, e à congregação dos filhos de Israel, ao acampamento, nas planícies de Moabe, que estão junto ao Jordão, perto de Jericó.
13 Moïse, le prêtre Eléazar et tous les princes de l'assemblée sortirent à leur rencontre hors du camp.
13 E Moisés e Eleazar, o sacerdote, e todos os príncipes da congregação, foram recebê-los fora do acampamento.
14 Moïse s'irrita contre les chefs de l'armée, les commandants de milliers et les commandants de centaines, qui revenaient du combat.
14 E Moisés se irou com os oficiais do exército, com os capitães dos milhares e capitães das centenas, que vinham da batalha.
15 Et Moïse leur dit : Comment ! vous avez laissé en vie toutes les femmes !
15 E Moisés disse-lhes: Deixastes vivas todas as mulheres?
16 Ce sont elles pourtant qui, sur le conseil de Balaam, ont entraîné les fils d'Israël à être infidèles à Yahweh, à cause de Phogor, si bien que le fléau s'est abattu sur l'assemblée.
16 Eis que elas fizeram com que os filhos de Israel, por conselho de Balaão, transgredissem contra o SENHOR, no assunto de Peor, e ali houve uma praga entre a congregação do SENHOR.
17 Maintenant donc tuez tout mâle parmi les petits enfants, tuez aussi toute femme qui a connu la couche d'un homme,
17 Agora, portanto, matai todos os homens entre os pequenos; e matai todas as mulheres que conheceram algum homem, deitando-se com ele.
18 mais toutes les jeunes filles qui n'ont pas connu la couche d'un homme, laissez-les en vie pour vous.
18 Porém, deixai viver todas as crianças mulheres que não conheceram algum homem, deitando-se com ele; conservai-as vivas para vós.
19 Quant à vous, demeurez hors du camp pendant sept jours ; vous tous qui avez tué quelqu'un ou avez touché un tué, vous devez vous purifier le troisième et le septième jour, vous et vos prisonniers.
19 E permanecei sete dias fora do acampamento; àquele que tiver matado alguma pessoa, e àquele que tiver tocado algum morto, ao terceiro dia e ao sétimo dia, purificareis a vós, e a vossos cativos.
20 Vous purifierez aussi tout vêtement, tout objet en peau, tout ce qui est fait de poil de chèvre et tout ustensile de bois.
20 E purificareis todas as vossas vestes, e tudo o que for feito de peles, e toda obra de pelos de cabras, e todas as coisas feitas de madeira.
21 Le prêtre Eléazar dit aux guerriers qui avaient pris part au combat : Voici la prescription de la loi que Yahweh a donnée à Moïse :
21 E Eleazar, o sacerdote, disse aos homens de guerra que haviam ido à batalha: Esta é a ordenança da lei que o SENHOR ordenou a Moisés.
22 l'or, l'argent, l'airain, le fer, l'étain et le plomb ;
22 Todavia o ouro, a prata, o bronze, o ferro, o estanho e o chumbo,
23 tout ce qui supporte le feu, vous le ferez passer par le feu, et il sera pur ; il faudra toutefois le purifier encore par l'eau lustrale ; mais pour tout ce qui ne supporte pas le feu vous le ferez passer par l'eau.
23 tudo o que puder resistir ao fogo, fareis passar pelo fogo, e ficará limpo; ainda assim, se purificará com a água da separação; e tudo o que não puder resistir ao fogo, fareis passar pela água.
24 Vous laverez vos vêtements le septième jour et alors vous serez purs ; vous pourrez ensuite venir dans le camp.
24 E lavareis as vossas vestes ao sétimo dia, para que fiqueis limpos; e depois entrareis no acampamento.
25 Yahweh parla à Moïse en disant :
25 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
26 Avec le prêtre Eléazar et les chefs de famille de l'assemblée fais le relevé de ce qui a été amené comme butin en hommes et en bétail,
26 Tomai a soma da presa que foi tomada, de homens e de animais, tu e Eleazar, o sacerdote, e os chefes dos pais da congregação;
27 et partage-le par moitié entre ceux qui ont pris part au combat, qui sont allés à la guerre, et toute l'assemblée.
27 e dividi a presa em duas partes, entre os que lutaram por ela, que saíram à guerra, e toda a congregação.
28 Tu prélèveras un tribut pour Yahweh de la part des gens de guerre qui ont pris part à l'expédition : un sur cinq cents, des hommes comme des bœufs, des ânes et du menu bétail.
28 E tomai para o SENHOR o tributo dos homens de guerra que saíram para a batalha; uma alma de cada quinhentas, tanto dos homens como dos bois, dos jumentos e das ovelhas.
29 Vous le prendrez sur leur moitié et tu le remettras au prêtre Eléazar comme prélèvement de Yahweh.
29 Tomai da sua metade, dai-o a Eleazar, o sacerdote, para a oferta alçada do SENHOR.
30 De la moitié échue aux fils d'Israël tu prendras un sur cinquante que tu sépareras tant des hommes que des bœufs, des ânes et du menu bétail, de tout animal, et tu les remettras aux lévites qui ont à veiller au service de la demeure de Yahweh.
30 E da metade dos filhos de Israel, tomai uma parte de cinquenta, do povo, dos bois, dos jumentos e das ovelhas, de todos os animais; e dai-os aos levitas que têm a guarda do tabernáculo do SENHOR.
31 Moïse et le prêtre Eléazar firent comme Yahweh l'avait ordonné à Moïse.
31 E Moisés e Eleazar, o sacerdote, fizeram como o SENHOR ordenara a Moisés.
32 Du butin qu'avaient fait les combattants il restait encore six cent soixante-quinze mille brebis,
32 Foi a presa, restante do despojo que tomaram os homens de guerra, seiscentas e setenta e cinco mil ovelhas;
33 soixante-douze mille bœufs,
33 e setenta e dois mil bois;
34 et soixante un mille ânes.
34 e sessenta e um mil jumentos;
35 Quant aux personnes il y avait trente-deux mille d'entre les femmes qui n'avaient pas connu la couche d'un homme.
35 e trinta e duas mil pessoas ao todo, de mulheres que não conheceram homem algum, deitando-se com ele.
36 La moitié qui échut à ceux qui avaient pris part au combat s'élevait à trois cent trente-sept mille cinq cents têtes de menu bétail,
36 E a metade dos que saíram à guerra, foi em número de trezentas e trinta e sete mil e quinhentas ovelhas.
37 dont soixante et une pour le tribut de Yahweh ;
37 E o tributo para o SENHOR das ovelhas foi de seiscentas e setenta e cinco.
38 à trente-six mille bœufs dont soixante-douze pour le tribut de Yahweh ;
38 E os bois foram trinta e seis mil, dos quais o tributo para o SENHOR foi de setenta e dois.
39 à trente mille cinq cents ânes dont soixante et un pour le tribut de Yahweh ;
39 E os jumentos foram trinta mil e quinhentos, dos quais o tributo para o SENHOR foi de sessenta e um.
40 et à seize mille personnes dont trente-deux pour le tribut de Yahweh.
40 E as pessoas foram dezesseis mil, das quais o tributo para o SENHOR foi de trinta e duas pessoas.
41 Moïse remit au prêtre Eléazar le tribut prélevé pour Yahweh comme Yahweh l'avait ordonné à Moïse.
41 E Moisés deu o tributo da oferta alçada do SENHOR a Eleazar, o sacerdote, como o SENHOR ordenara a Moisés.
42 Quant à la moitié qui revenait aux fils d'Israël et que Moïse avait mise à part de celle des guerriers,
42 E da metade dos filhos de Israel, que Moisés separou conforme os homens que guerrearam
43 cette moitié qui revenait à l’assemblée s'élevait à trois cent trente-sept mille cinq cents têtes de menu bétail,
43 (A metade que pertencia à congregação foi, das ovelhas, trezentas e trinta e sete mil e quinhentas;
44 trente-six mille bœufs,
44 e trinta e seis mil bois;
45 trente mille cinq cents ânes
45 e trinta mil e quinhentos jumentos;
46 et seize mille personnes.
46 e dezesseis mil pessoas).
47 De cette moitié revenant aux fils d'Israël Moïse prit pour le mettre à part un sur cinquante et le donna aux lévites qui ont à veiller au service de la Demeure de Yahweh, ainsi que Yahweh l'avait ordonné à Moïse.
47 Da metade dos filhos de Israel, Moisés tomou uma porção de cinquenta, tanto de homens como de animais, e a deu aos levitas, que tinham a guarda do tabernáculo do SENHOR, como o SENHOR ordenara a Moisés.
48 Les chefs des milliers de l'armée, les commandants de milliers et de centaines se rendirent auprès de Moïse,
48 E se aproximaram de Moisés os oficiais que estavam sobre os milhares do exército, os capitães dos milhares, e os capitães das centenas.
49 et lui dirent : Tes serviteurs ont fait le dénombrement des guerriers qui étaient sous nos ordres et il n'en manque pas un seul.
49 E disseram a Moisés: Os teus servos tomaram a soma dos homens de guerra que estiveram sob a nossa mão, e não falta homem de nós.
50 C'est pourquoi nous apportons en offrande à Yahweh afin de faire pour nous l'expiation devant Yahweh ce que chacun a trouvé en objets d'or, des bracelets, des chaînettes, des anneaux, des pendants d'oreilles et des colliers.
50 Por isto, trouxemos uma oferta ao SENHOR, o que cada homem encontrou, joias de ouro, e corrente, pulseiras, anéis, brincos, e para fazer propiciação por nossas almas perante o SENHOR.
51 Moïse et le prêtre Eléazar prirent cet or de leurs mains, tous ces objets travaillés avec art.
51 E Moisés e Eleazar, o sacerdote, tomaram o ouro que traziam, todas as joias bem trabalhadas.
52 Tout l'or prélevé en tribut à Yahweh, était du poids de seize mille sept cent cinquante sicles, offert par les commandants de milliers et de centaines.
52 E todo o ouro da oferta alçada, que ofereceram ao SENHOR, dos capitães de milhares e dos capitães de centenas, foi de dezesseis mil e setecentos e cinquenta shekels
53 Les simples guerriers s'étaient fait chacun une part de butin.
53 (Pois os homens de guerra haviam tomado despojos, para si).
54 Moïse et le prêtre Eléazar ayant pris l'or des commandants de milliers et de centaines l'apportèrent dans la Tente de réunion pour rappeler le souvenir des fils d'Israël devant Yahweh.
54 E Moisés e Eleazar, o sacerdote, tomaram o ouro dos capitães de milhares e dos capitães de centenas, e o trouxeram ao tabernáculo da congregação, como um memorial para os filhos de Israel perante o SENHOR.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?