Números 31
BDC vs ARIB
1 Yahweh parla à Moïse en disant :
1 Disse mais o Senhor a Moisés:
2 Venge les fils d’Israël sur les Madianites, après quoi tu seras réuni à ton peuple.
2 Vinga os filhos de Israel dos midianitas; depois serás recolhido ao teu povo.
3 Moïse parla au peuple en disant : Apprêtez pour le combat des hommes d'entre vous et qu'ils marchent contre Madian pour exercer contre lui la vengeance de Yahweh.
3 Falou, pois, Moisés ao povo, dizendo: Armai homens dentre vós para a guerra, a fim de que saiam contra Midiã, para executarem a vingança do Senhor sobre Midiã.
4 Vous enverrez au combat mille hommes de chaque tribu, de toutes les tribus d'Israël.
4 Enviareis à guerra mil de cada tribo entre todas as tribos de Israel.
5 On leva donc d'entre les familles d'Israël mille hommes par tribu, soit douze mille équipés pour le combat.
5 Assim foram entregues dos milhares de Israel, mil de cada tribo, doze mil armados para a peleja.
6 Moïse les envoya au combat, mille hommes par tribu et avec eux Phinées, le fils du prêtre Eléazar, emportant les objets sacrés et les trompettes retentissantes.
6 E Moisés mandou à guerra esses mil de cada tribo, e com eles Finéias, filho de Eleazar, o sacerdote, o qual levava na mão os vasos do santuário e as trombetas para tocarem o alarme.
7 Ils marchèrent contre Madian, comme Yahweh en avait donné l'ordre à Moïse et ils tuèrent tous les hommes.
7 E pelejaram contra Midiã, como o senhor ordenara a Moisés; e mataram a todos os homens.
8 Outre ceux qu'ils avaient frappés ils tuèrent aussi les rois de Madian : Evi, Récem, Sur, Hur et Rebé, cinq rois de Madian ; ils tuèrent aussi par l'épée Balaam, fils de Béor.
8 Com eles mataram também os reis de Midiã, a saber, Evi, Requem, Zur, Hur e Reba, cinco reis de Midiã; igualmente mataram à espada a Balaão, filho de Beor.
9 Les fils d'Israël emmenèrent captives les femmes de Madian avec leurs enfants, prirent comme butin tout leur bétail et tous leurs troupeaux ainsi que tous leurs biens,
9 Também os filhos de Israel levaram presas as mulheres dos midianitas e os seus pequeninos; e despojaram-nos de todo o seu gado, e de todos os seus rebanhos, enfim, de todos os seus bens;
10 et mirent le feu à toutes leurs villes, dans leurs lieux d'habitation et à tous leurs campements,
10 queimaram a fogo todas as cidades em que eles habitavam e todos os seus acampamentos;
11 puis emportant tout ce qu'ils avaient pillé et tout leur butins en hommes et en animaux,
11 tomaram todo o despojo e toda a presa, tanto de homens como de animais;
12 ils amenèrent les prisonniers, le butin et ce qu'ils avaient pillé à Moïse, au prêtre Eléazar et à l'assemblée des fils d'Israël, au camp dans les plaines de Moab, aux bords du Jourdain près de Jéricho.
12 e trouxeram os cativos e a presa e o despojo a Moisés, a Eleazar, o sacerdote, e à congregação dos filhos de Israel, ao arraial, nas planícies de Moabe, que estão junto do Jordão, na altura de Jericó.
13 Moïse, le prêtre Eléazar et tous les princes de l'assemblée sortirent à leur rencontre hors du camp.
13 Saíram, pois, Moisés e Eleazar, o sacerdote, e todos os príncipes da congregação, ao encontro deles fora do arraial.
14 Moïse s'irrita contre les chefs de l'armée, les commandants de milliers et les commandants de centaines, qui revenaient du combat.
14 E indignou-se Moisés contra os oficiais do exército, chefes dos milhares e chefes das centenas, que vinham do serviço da guerra,
15 Et Moïse leur dit : Comment ! vous avez laissé en vie toutes les femmes !
15 e lhes disse: Deixastes viver todas as mulheres?
16 Ce sont elles pourtant qui, sur le conseil de Balaam, ont entraîné les fils d'Israël à être infidèles à Yahweh, à cause de Phogor, si bien que le fléau s'est abattu sur l'assemblée.
16 Eis que estas foram as que, por conselho de Balaão, fizeram que os filhos de Israel pecassem contra o Senhor no caso de Peor, pelo que houve a praga entre a congregação do Senhor.
17 Maintenant donc tuez tout mâle parmi les petits enfants, tuez aussi toute femme qui a connu la couche d'un homme,
17 Agora, pois, matai todos os meninos entre as crianças, e todas as mulheres que conheceram homem, deitando-se com ele.
18 mais toutes les jeunes filles qui n'ont pas connu la couche d'un homme, laissez-les en vie pour vous.
18 Mas todas as meninas, que não conheceram homem, deitando-se com ele, deixai-as viver para vós.
19 Quant à vous, demeurez hors du camp pendant sept jours ; vous tous qui avez tué quelqu'un ou avez touché un tué, vous devez vous purifier le troisième et le septième jour, vous et vos prisonniers.
19 Acampai-vos por sete dias fora do arraial; todos vós, tanto o que tiver matado alguma pessoa, como o que tiver tocado algum morto, ao terceiro dia e ao sétimo dia purificai-vos, a vós e aos vossos cativos.
20 Vous purifierez aussi tout vêtement, tout objet en peau, tout ce qui est fait de poil de chèvre et tout ustensile de bois.
20 Também purificai-vos no tocante a todo vestido, e todo artigo de peles, e toda obra de pelos de cabras, e todo utensílio de madeira.
21 Le prêtre Eléazar dit aux guerriers qui avaient pris part au combat : Voici la prescription de la loi que Yahweh a donnée à Moïse :
21 Então Eleazar, o sacerdote, disse aos homens de guerra que tinham saído à peleja: Este é o estatuto da lei que o Senhor ordenou a Moisés:
22 l'or, l'argent, l'airain, le fer, l'étain et le plomb ;
22 o ouro, a prata, o bronze, o ferro, o estanho, o chumbo,
23 tout ce qui supporte le feu, vous le ferez passer par le feu, et il sera pur ; il faudra toutefois le purifier encore par l'eau lustrale ; mais pour tout ce qui ne supporte pas le feu vous le ferez passer par l'eau.
23 tudo o que pode resistir ao fogo, fálo-eis passar pelo fogo, e ficará limpo; todavia será purificado com a água de purificação; e tudo o que não pode resistir ao fogo, fá-lo-eis passar pela água.
24 Vous laverez vos vêtements le septième jour et alors vous serez purs ; vous pourrez ensuite venir dans le camp.
24 Também lavareis as vossas vestes ao sétimo dia, e ficareis limpos, e depois entrareis no arraial.
25 Yahweh parla à Moïse en disant :
25 Disse mais o Senhor a Moisés:
26 Avec le prêtre Eléazar et les chefs de famille de l'assemblée fais le relevé de ce qui a été amené comme butin en hommes et en bétail,
26 Faze a soma da presa que foi tomada, tanto de homens como de animais, tu e Eleazar, o sacerdote, e os cabeças das casas paternas da congregação;
27 et partage-le par moitié entre ceux qui ont pris part au combat, qui sont allés à la guerre, et toute l'assemblée.
27 e divide-a em duas partes iguais, entre os que, hábeis na guerra, saíram à peleja, e toda a congregação.
28 Tu prélèveras un tribut pour Yahweh de la part des gens de guerre qui ont pris part à l'expédition : un sur cinq cents, des hommes comme des bœufs, des ânes et du menu bétail.
28 E tomarás para o Senhor um tributo dos homens de guerra, que saíram à peleja; um em quinhentos, assim dos homens, como dos bois, dos jumentos e dos rebanhos;
29 Vous le prendrez sur leur moitié et tu le remettras au prêtre Eléazar comme prélèvement de Yahweh.
29 da sua metade o tomareis, e o dareis a Eleazar, o sacerdote, para a oferta alçada do Senhor.
30 De la moitié échue aux fils d'Israël tu prendras un sur cinquante que tu sépareras tant des hommes que des bœufs, des ânes et du menu bétail, de tout animal, et tu les remettras aux lévites qui ont à veiller au service de la demeure de Yahweh.
30 Mas da metade que pertence aos filhos de Israel tomarás um de cada cinqüenta, tanto dos homens, como dos bois, dos jumentos, dos rebanhos, enfim, de todos os animais, e os darás aos levitas, que estão encarregados do serviço do tabernáculo do Senhor.
31 Moïse et le prêtre Eléazar firent comme Yahweh l'avait ordonné à Moïse.
31 Fizeram, pois, Moisés e Eleazar, o sacerdote, como o Senhor ordenara a Moisés.
32 Du butin qu'avaient fait les combattants il restait encore six cent soixante-quinze mille brebis,
32 Ora, a presa, o restante do despojo que os homens de guerra tomaram, foi de seiscentas e setenta e cinco mil ovelhas,
33 soixante-douze mille bœufs,
33 setenta e dois mil bois,
34 et soixante un mille ânes.
34 e sessenta e um mil jumentos;
35 Quant aux personnes il y avait trente-deux mille d'entre les femmes qui n'avaient pas connu la couche d'un homme.
35 e trinta e duas mil pessoas, ao todo, do sexo feminino, que ainda se conservavam virgens.
36 La moitié qui échut à ceux qui avaient pris part au combat s'élevait à trois cent trente-sept mille cinq cents têtes de menu bétail,
36 Assim a metade, que era a porção dos que saíram à guerra, foi em número de trezentas e trinta e sete mil e quinhentas ovelhas;
37 dont soixante et une pour le tribut de Yahweh ;
37 e das ovelhas foi o tributo para o Senhor seiscentas e setenta e cinco.
38 à trente-six mille bœufs dont soixante-douze pour le tribut de Yahweh ;
38 E foram os bois trinta e seis mil, dos quais foi o tributo para o Senhor setenta e dois.
39 à trente mille cinq cents ânes dont soixante et un pour le tribut de Yahweh ;
39 E foram os jumentos trinta mil e quinhentos, dos quais foi o tributo para o Senhor sessenta e um.
40 et à seize mille personnes dont trente-deux pour le tribut de Yahweh.
40 E houve de pessoas dezesseis mil, das quais foi o tributo para o Senhor trinta e duas pessoas.
41 Moïse remit au prêtre Eléazar le tribut prélevé pour Yahweh comme Yahweh l'avait ordonné à Moïse.
41 Moisés, pois, deu a Eleazar, o sacerdote, o tributo, que era a oferta alçada do Senhor, como o Senhor ordenara a Moisés.
42 Quant à la moitié qui revenait aux fils d'Israël et que Moïse avait mise à part de celle des guerriers,
42 E da metade que era dos filhos de Israel, que Moisés separara da que era dos homens que pelejaram
43 cette moitié qui revenait à l’assemblée s'élevait à trois cent trente-sept mille cinq cents têtes de menu bétail,
43 {ora, a metade que coube à congregação foi, das ovelhas, trezentas e trinta e sete mil e quinhentas;
44 trente-six mille bœufs,
44 dos bois trinta e seis mil;
45 trente mille cinq cents ânes
45 dos jumentos trinta mil e quinhentos;
46 et seize mille personnes.
46 e das pessoas dezesseis mil},
47 De cette moitié revenant aux fils d'Israël Moïse prit pour le mettre à part un sur cinquante et le donna aux lévites qui ont à veiller au service de la Demeure de Yahweh, ainsi que Yahweh l'avait ordonné à Moïse.
47 isto é, da metade que era dos filhos de Israel, Moisés tomou um de cada cinqüenta, tanto dos homens como dos animais, e os deu aos levitas, que estavam encarregados do serviço do tabernáculo do Senhor; como o Senhor ordenara a Moisés.
48 Les chefs des milliers de l'armée, les commandants de milliers et de centaines se rendirent auprès de Moïse,
48 Então chegaram-se a Moisés os oficiais que estavam sobre os milhares do exército, os chefes de mil e os chefes de cem,
49 et lui dirent : Tes serviteurs ont fait le dénombrement des guerriers qui étaient sous nos ordres et il n'en manque pas un seul.
49 e disseram-lhe: Teus servos tomaram a soma dos homens de guerra que estiveram sob o nosso comando; e não falta nenhum de nós.
50 C'est pourquoi nous apportons en offrande à Yahweh afin de faire pour nous l'expiation devant Yahweh ce que chacun a trouvé en objets d'or, des bracelets, des chaînettes, des anneaux, des pendants d'oreilles et des colliers.
50 Pelo que trouxemos a oferta do Senhor, cada um o que achou, artigos de ouro, cadeias, braceletes, anéis, arrecadas e colares, para fazer expiação pelas nossas almas perante o Senhor.
51 Moïse et le prêtre Eléazar prirent cet or de leurs mains, tous ces objets travaillés avec art.
51 Assim Moisés e Eleazar, o sacerdote, tomaram deles o ouro, todo feito em jóias.
52 Tout l'or prélevé en tribut à Yahweh, était du poids de seize mille sept cent cinquante sicles, offert par les commandants de milliers et de centaines.
52 E todo o ouro da oferta alçada que os chefes de mil e os chefes de cem fizeram ao Senhor, foi dezesseis mil setecentos e cinqüenta siclos
53 Les simples guerriers s'étaient fait chacun une part de butin.
53 {pois os homens de guerra haviam tomado despojo, cada um para si}.
54 Moïse et le prêtre Eléazar ayant pris l'or des commandants de milliers et de centaines l'apportèrent dans la Tente de réunion pour rappeler le souvenir des fils d'Israël devant Yahweh.
54 Assim receberam Moisés e Eleazar, o sacerdote, o ouro dos chefes de mil e dos chefes de cem, e o puseram na tenda da revelação por memorial para os filhos de Israel perante o Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?