Números 2
BDC vs NTLH
1 Yahweh parla à Moïse et à Aaron, en disant :
1 O Senhor Deus disse a Moisés e a Arão o seguinte:
2 Les fils d'Israël camperont chacun sous sa bannière, sous les enseignes de leurs maisons patriarcales ; ils camperont face à la Tente de réunion et tout à l'entour.
2 — Quando os israelitas armarem o acampamento, cada um ficará perto da bandeira do seu grupo e do estandarte do seu grupo de famílias. Eles acamparão em volta da Tenda Sagrada e de frente para ela.
3 En avant du côté de l'Orient, campera la bannière de Juda avec ses troupes et le prince des fils de Juda, Nahasson, fils d'Aminadab,
3 — ausente —
4 dont l'armée, d'après son recensement, est de soixante-quatorze mille six cents hommes.
4 — ausente —
5 A ses côtés campera la tribu d'Issachar avec le prince des fils d'Issachar, fils de Suar,
5 — ausente —
6 dont l'armée, d'après son recensement, est de cinquante-quatre mille quatre cents hommes ;
6 — ausente —
7 puis la tribu de Zabulon avec le prince des fils de Zabulon, Eliab, fils de Hélon,
7 — ausente —
8 dont l'armée, d'après son recensement, est de cinquante-sept mille quatre cents hommes.
8 — ausente —
9 Le total des recensés pour le camp de Juda est de cent quatre-vingt-six mille quatre cents hommes répartis selon leurs troupes. Ce sont eux qui les premiers lèveront le camp.
9 O grupo de Judá, num total de cento e oitenta e seis mil e quatrocentos homens, marchará primeiro.
10 La bannière du camp de Ruben sera au midi avec son armée et le prince des fils de Ruben, Elisur, fils de Sédéur,
10 — ausente —
11 dont l'armée est, d'après son recensement, de quarante-six mille cinq cents hommes.
11 — ausente —
12 A ses côtés campera la tribu de Siméon et le prince des fils de Siméon, Salamiel, fils de Surisaddaï,
12 — ausente —
13 dont l'armée, d'après son recensement, est de cinquante-neuf mille trois cents hommes,
13 — ausente —
14 puis la tribu de Gad avec le prince des fils de Gad, Eliasaph, fils de Ruel,
14 — ausente —
15 dont l'armée, d'après son recensement, est de quarante-cinq mille six cent cinquante hommes.
15 — ausente —
16 Le total des recensés pour le camp de Ruben est de cent cinquante et un mille quatre cent cinquante hommes répartis selon leurs troupes. Ils lèveront le camp en second.
16 O grupo de Rúben, num total de cento e cinquenta e um mil quatrocentos e cinquenta homens, marchará em segundo lugar.
17 Ensuite s'avancera la Tente de réunion et le camp des lévites au milieu des autres camps. Le départ aura lieu d'après le même ordre que le campement, chacun à sa place selon sa bannière.
17 — Entre os primeiros dois grupos e os dois últimos, marcharão os levitas , levando a Tenda. Os grupos marcharão na mesma ordem em que acamparem, cada um no seu lugar, seguindo a sua bandeira.
18 La bannière du camp d'Ephraïm sera à l'Occident avec son armée et le prince des fils d'Ephraïm, Elisama, fils d'Ammiud,
18 — ausente —
19 dont l'armé, d'après son recensement, est de quarante mille cinq cents hommes.
19 — ausente —
20 A ses côtés la tribu de Manassé et le prince des fils de Manassé, Gamaliel, fils de Phadassur,
20 — ausente —
21 dont l'armée, d'après son recensement, est de trente-deux mille deux cents hommes ;
21 — ausente —
22 puis la tribu de Benjamin et le prince des fils de Benjamin, Abidan, fils de Gédéon,
22 — ausente —
23 dont l'armée, d'après son recensement, est de trente-cinq mille quatre cents hommes.
23 — ausente —
24 Le total des recensés pour le camp d'Ephraïm est de cent huit mille cent hommes répartis selon leurs troupes. Ils lèveront le camp en troisième lieu.
24 O grupo de Efraim, num total de cento e oito mil e cem homens, marchará em terceiro lugar.
25 La bannière du camp de Dan sera au Nord avec son armée et le prince des fils de Dan, Ahiéser, fils d'Ammisaddaï,
25 — ausente —
26 dont l'armée, d'après son recensement, est de soixante-deux mille sept cents hommes.
26 — ausente —
27 A ses côtés, campera la tribu d'Aser et le prince des fils d'Aser, Phégiel, fils d'Ochran, dont l'armée,
27 — ausente —
28 d'après son recensement, est de quarante et un mille cinq cents hommes ;
28 — ausente —
29 puis la tribu de Nephtali et le prince des fils de Nephtali, Ahira, fils d'Enan, dont l'armée,
29 — ausente —
30 d'après son recensement, est de cinquante-trois mille quatre cents hommes.
30 — ausente —
31 Le total des recensés pour le camp de Dan est de cent cinquante-sept mille six cents hommes. Ils lèveront le camp les derniers selon leurs bannières.
31 O grupo de Dã, num total de cento e cinquenta e sete mil e seiscentos homens, marchará por último.
32 Tel fut le recensement des fils d'Israël selon leurs maisons patriarcales. Le total des recensés dans les camps selon leur armée est de six cent trois mille cinq cent cinquante hommes.
32 O número total dos homens de Israel registrados nos exércitos, grupo por grupo, foi de seiscentos e três mil quinhentos e cinquenta.
33 Les lévites ne furent pas comptés avec les fils d'Israël, ainsi que Yahweh l'avait prescrit à Moïse.
33 Como o Senhor havia ordenado a Moisés, os levitas não foram contados com os outros israelitas.
34 Et les fils d'Israël agirent selon tout ce que Yahweh avait prescrit à Moïse ; c'est ainsi qu'ils campèrent selon leurs bannières et qu'ils levèrent le camp, chacun selon sa famille, selon sa maison patriarcale.
34 Assim, o povo de Israel fez tudo como o Senhor havia ordenado a Moisés. Eles acamparam, cada grupo debaixo da sua própria bandeira, e cada israelita começou a marchar com o seu grupo de famílias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?