Tito 3

BCO vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Taitus giyo꞉ Kilit Keliso kaluka꞉isalemo꞉ a꞉widakiyo꞉, iliyo꞉ gamani misa꞉ kalu o꞉lia꞉ amisa꞉na꞉ misa꞉ kalu o꞉lia꞉ma꞉ ha꞉ga dowaki, ililo꞉ to sa꞉lab a꞉no꞉ kudu hamana꞉ki wida꞉bi. Kaluka꞉isaleyo꞉ ho꞉leno꞉ tambo man nafa dimidaki kudu hamana꞉ki wida꞉bi.
1 Lembre a todos que se sujeitem aos governantes e às autoridades, que sejam obedientes e estejam prontos para toda boa obra.
2 Kaluka꞉isale iliyo꞉ nolo꞉ mo꞉sada꞉daki, ha꞉sa doma꞉ki wida꞉bi. Wi enedo꞉wo꞉ mo꞉wabudaki, kaluka꞉isale tambomo꞉wo꞉ ege doma꞉ki wida꞉bi.
2 Que não difamem ninguém. Que sejam pacíficos, cordiais, dando provas de toda cortesia para com todos.
3 Nio꞉lo꞉ tamin amio꞉ babale dowaki a꞉la꞉iyakiyo꞉ mo꞉kudu ha꞉na꞉sen. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ man ko꞉li ko꞉lilo꞉, nili do꞉mo꞉wa꞉lo꞉ asulan o꞉lia꞉ nili sagalakilo꞉ dimida꞉sen a꞉no꞉lia꞉ma꞉yo꞉, nio꞉ dikidabikiyo꞉, meya꞉lo꞉ melo꞉ o꞉ngo꞉ a꞉ma꞉ susululia꞉ga꞉ ha꞉na꞉len. Nio꞉ ho꞉leno꞉ tambo man mogago꞉ dimida꞉likiyo꞉, nol o꞉lia꞉yo꞉ etea꞉liki mo꞉bea꞉sen. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ kaluka꞉isale nolba꞉yo꞉ nimo꞉wo꞉ kulufa꞉yab amio꞉, niliyo꞉lo꞉ imo꞉wo꞉ kulufa꞉ya꞉sen.
3 Pois nós também, no passado, éramos insensatos, desobedientes, desgarrados, escravos de todo tipo de paixões e prazeres, vivendo em maldade e inveja, sendo odiados e odiando-nos uns aos outros.
4 — ausente —
4 Mas quando se manifestou a bondade de Deus, nosso Salvador, e o seu amor por todos,
5 — ausente —
5 ele nos salvou, não por obras de justiça praticadas por nós, mas segundo a sua misericórdia. Ele nos salvou mediante o lavar regenerador e renovador do Espírito Santo,
6 Nilo꞉ gasili, Ya꞉su Keliso eya ilikiyo꞉, Gode eyo꞉ Ene Mama Malilo꞉ a꞉no꞉ boba dimiaki, niya ko꞉go꞉lu alifelo꞉.
6 que ele derramou sobre nós ricamente, por meio de Jesus Cristo, nosso Salvador,
7 Elo꞉ dimido꞉wo꞉ mo꞉wo꞉ we. Godeya꞉ ene kanulo꞉ a꞉ma꞉yo꞉ nio꞉ ene siwa꞉l amio꞉ digalo꞉le ta꞉fo꞉ ko꞉lo꞉, a꞉na ilikiyo꞉, nio꞉ ene so꞉wale ta꞉taki, mela꞉no꞉ mela꞉no꞉wo꞉ mada dia꞉no꞉ a꞉la꞉asulaki yasiso꞉l.
7 a fim de que, justificados por graça, nos tornemos seus herdeiros, segundo a esperança da vida eterna.
8 To a꞉no꞉ hendele so꞉lo꞉l. Kaluka꞉isale Gode amilo꞉ tilidabu i a꞉ma꞉yo꞉ man nafa halale dimidama꞉no꞉wo꞉, tamindeyo꞉ welo꞉b a꞉la꞉asuluma꞉ki, giyo꞉ to a꞉no꞉ halale wida꞉bi. Nilo꞉ to wido꞉l we nafale ko꞉lo꞉, to wema꞉yo꞉ tambo asuwa꞉fa꞉ib.
8 Fiel é esta palavra, e quero que você fale ousadamente a respeito dessas coisas, para que os que creem em Deus se empenhem na prática de boas obras. Estas coisas são excelentes e proveitosas para todas as pessoas.
9 Ko꞉sega giyo꞉ mo꞉lo꞉ma kabilo꞉ towa꞉lo꞉ kegab a꞉no꞉lia꞉, ge ma꞉mu i mio꞉ agela꞉sen a꞉no꞉lia꞉, Mo꞉sa꞉sa꞉ ele saefa꞉ amilo꞉ to kegab a꞉no꞉lia꞉, towa꞉lo꞉ kegab a꞉no꞉ tambo ta꞉ta꞉ga꞉, a꞉le dowa꞉bi. Mo꞉wo꞉ towa꞉lo꞉ kegab a꞉ma꞉yo꞉ fo nafayo꞉ mo꞉helema꞉ib.
9 Evite discussões tolas, genealogias, controvérsias e debates sobre a lei; porque são inúteis e sem valor.
10 Sa꞉s us amio꞉, kaluka꞉isale imilig noma꞉yo꞉ towa꞉ kegakiyo꞉ aloba꞉ma꞉no꞉ to sa꞉lalega, giyo꞉ hagugo꞉wo꞉ sa꞉la꞉bi. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ emo꞉wo꞉ hagugo꞉ towo꞉ wa꞉ka sio꞉ amio꞉ mo꞉da꞉dalega, gio꞉ kalu a꞉no꞉ fa꞉s dimia꞉bi.
10 Evite a pessoa que provoca divisões, depois de admoestá-la uma ou duas vezes,
11 Kalu o꞉ngo꞉wo꞉ e asulo꞉ nafaleyo꞉ ta꞉taki, man mogago꞉le dimida꞉lab ko꞉lo꞉, ene mogago꞉ dimido꞉ a꞉ma꞉yo꞉ e mo꞉walila꞉la꞉ga꞉ ta꞉li ko꞉lo꞉lab, a꞉la꞉bo꞉ ge asulo꞉.
11 pois você sabe que tal pessoa está pervertida, vive pecando e por si mesma está condenada.
12 Niyo꞉ kalu imilig nowo꞉, Atemas eya꞉le, Tikikus eya꞉le gelo꞉wa iliga꞉fa꞉no꞉. Ta꞉n ho꞉len amio꞉ ne Nikobolis amisa꞉n a꞉na mesa꞉no꞉ asulo꞉ ko꞉lo꞉, kalu a꞉no꞉ gelo꞉wa fa꞉la꞉dowa꞉sa꞉ga꞉yo꞉, ge ne a꞉na galima꞉ni bo꞉bo꞉ge ya꞉bi.
12 Quando eu lhe enviar Ártemas ou Tíquico, faça o possível para vir ao meu encontro em Nicópolis. Estou resolvido a passar o inverno ali.
13 Abolos o꞉lia꞉ gamani elelo꞉ asulo꞉ kalu, Senas o꞉lia꞉yo꞉ ha꞉na꞉nigalikiyo꞉, a꞉la꞉yo꞉ kelego꞉lo꞉ma dowabena꞉ki, giyo꞉ mada asuwa꞉ta꞉bi.
13 Ajude, da melhor maneira possível, Zenas, o intérprete da lei, e também Apolo, para que não lhes falte nada para a viagem.
14 A꞉la꞉ta꞉ga꞉ Kilit Keliso kaluka꞉isaleya꞉yo꞉ kelego꞉lo꞉ma kaluka꞉isaleyo꞉ halale asuwa꞉ta꞉ melea꞉ki asulo꞉l. Iliyo꞉ a꞉la꞉dimidalikiyo꞉, fowo꞉ nafa hedaki, ho꞉leno꞉ tambo amio꞉ kelego꞉wo꞉ o꞉li doma꞉ib.
14 E, quanto aos nossos, que aprendam também a se empenhar na prática de boas obras a favor dos necessitados, para não se tornarem infrutíferos.
15 Kaluka꞉isale tambo ne o꞉lia꞉lo꞉ sab wema꞉yo꞉ gimo꞉wo꞉ sagalo꞉ towo꞉ iliga꞉tab. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ tilidabu kaluka꞉isale, ne mili ko꞉lo꞉ gi o꞉lia꞉lo꞉ sab nol o꞉mo꞉wo꞉lo꞉ sagalo꞉ towo꞉ sa꞉la꞉biyo꞉.
15 Todos os que estão comigo mandam saudações a você. Dê saudações àqueles que nos amam na fé. A graça esteja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra