Romanos 3

BCO vs BKJ

Sair da comparação
1 A꞉la꞉go꞉ko꞉lo꞉ nio꞉ Yu kalu doma꞉no꞉ a꞉no꞉ nafaleya꞉le? Do꞉go꞉fo꞉ hege gedeo꞉ a꞉ma꞉yo꞉ nio꞉ asuwa꞉fa꞉iba꞉le?
1 Que vantagem então tem o judeu? Ou que proveito há na circuncisão?
2 A꞉, a꞉ma꞉yo꞉ mada nafale asuwa꞉fa꞉ib. Godeya꞉lo꞉ Yu kalumo꞉lo꞉ wa꞉la꞉b ko꞉lo꞉ dimiyo꞉ we. Gode eyo꞉ ene towo꞉ Yu kalumo꞉ tili dofo꞉melea꞉ki dimi.
2 Muita, sob todos os aspectos: Principalmente, porque, foram-lhes confiados os oráculos de Deus.
3 Hendele, Yu kaluka꞉isale nolo꞉ Godeya꞉ to saefa꞉ a꞉no꞉ mo꞉kudu ane ko꞉lo꞉, man ililo꞉ dimidab a꞉na ilikiyo꞉, Gode eyo꞉ ene to saefa꞉ a꞉no꞉ ka ta꞉fa꞉iba꞉le?
3 E se alguns deles não creram? A sua incredulidade anulará a fidelidade de Deus?
4 A꞉la꞉do꞉ mo꞉auma꞉nigab! Kaluka꞉isale tambowa꞉yo꞉ o꞉lika dikili sa꞉la꞉lab ko꞉sega, Gode eyo꞉ towo꞉ hendele sa꞉la꞉sen. Godeya꞉ bugo꞉ amio꞉ towo꞉ a꞉la꞉sa꞉sa꞉lo꞉,
4 De forma alguma! Sim, que Deus seja verdadeiro, e todo o homem mentiroso; como está escrito: Para que sejas justificado em tuas palavras, e venças quando fores julgado.
5 Ko꞉sega kalu nolba꞉ asulakiyo꞉ a꞉la꞉sa꞉ma꞉ib, “Man mogago꞉ nililo꞉ dimidab wema꞉yo꞉ Godeya꞉ ene man digalo꞉ da꞉lab a꞉no꞉ kalaba widakigab.” A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ niliyo꞉ waga sa꞉ma꞉no꞉wa꞉le? “Gode elo꞉ ni ko꞉lo꞉ wa꞉deab a꞉no꞉, hala dimidab” a꞉la꞉sa꞉ma꞉no꞉wa꞉le? A, asulo꞉ a꞉no꞉ henfelo꞉ wena a꞉la꞉ta꞉ga꞉ fa꞉la꞉dowab.
5 Mas se a nossa injustiça ressalta a justiça de Deus, o que nós diremos? Seria Deus injusto por tomar a vingança? (eu falo como homem).
6 A꞉la꞉bo꞉ asula꞉so꞉bo! Godeya꞉ ene mano꞉ digalo꞉wo꞉ mo꞉dowo꞉ kibo꞉bowo꞉, eyo꞉ henfelo꞉ kaluka꞉isale sab we mo꞉mo꞉walilimabe.
6 De forma alguma! Pois então como Deus julgará o mundo?
7 A꞉la꞉ta꞉ga꞉ kalu nolba꞉ asulakiyo꞉ a꞉la꞉sa꞉ma꞉ib, “Dikidakilo꞉ to sa꞉lan nilo꞉ma꞉yo꞉ Godeya꞉ wiyo꞉ duludaki, e digalo꞉le a꞉lab a꞉la꞉widalega, Gode eyo꞉ ne mogago꞉lo꞉ dimida꞉sen kalu a꞉lakiyo꞉ waga mo꞉walilaba?”
7 Pois, se a minha mentira fez abundar a verdade de Deus para sua glória, por que sou eu ainda julgado também como um pecador?
8 Kalu nolba꞉ asulakiyo꞉ a꞉la꞉sa꞉ma꞉ib, “Man nafayo꞉ fa꞉la꞉doma꞉ki, nio꞉ man mogago꞉le dimida꞉ mela꞉niki” a꞉la꞉sa꞉ma꞉ib. Kalu nolba꞉yo꞉ to a꞉no꞉ ni wida꞉lab a꞉lakiyo꞉ nemo꞉wo꞉ madali diga꞉li sa꞉la꞉lab. Gode eyo꞉ kalu i a꞉no꞉ mo꞉walila꞉sa꞉ga꞉ wa꞉dealega o꞉li gabo꞉lo꞉b a꞉la꞉asulo꞉l.
8 E por que não dizemos (como somos caluniosamente reportados, e como alguns afirmam que dizemos): Façamos o mal, para que venha o bem? A condenação dos tais é justa.
9 A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ Yu kalu niliyo꞉ kaluka꞉isale nol a꞉lab a꞉no꞉ tinio꞉wa꞉le? A꞉la꞉ba! Tamin amilo꞉ nilo꞉ sio꞉ aumbo꞉ wa꞉ka sa꞉ma꞉nigo꞉l. Yu kaluka꞉isale o꞉lia꞉ Yu kaluka꞉isalema o꞉lia꞉yo꞉ tambo, man mogago꞉wa꞉ halaido꞉ a꞉ma꞉ ha꞉ga sab.
9 Então o quê? Somos melhores do que eles? Não, de maneira nenhuma, pois nós já provamos antes que, tanto judeus como gentios, todos eles estão debaixo do pecado,
10 Godeya꞉ bugo꞉ amio꞉ a꞉la꞉sa꞉sa꞉lo꞉ da꞉lab,
10 como está escrito: Não há nenhum justo, não, nem um.
11 Asugdo꞉ di kalu imilig nowo꞉ mada aundo꞉ma.
11 Não há ninguém que entenda; não há ninguém que busque a Deus.
12 Kaluka꞉isale iyo꞉ tambo Godeyo꞉ fa꞉s dimita꞉ga꞉, nodo ane ko꞉lo꞉ mogago꞉le dofo꞉lab.
12 Todos se desviaram do caminho, e juntamente se tornaram inúteis. Não há quem faça o bem, não há nem um.
13 “To ililo꞉wo꞉ kalu sowo꞉ a꞉ma꞉ hesen o꞉ngo꞉ ko꞉lo꞉lab.
13 A sua garganta é um sepulcro aberto; com as suas línguas enganam; veneno de áspides está debaixo de seus lábios,
14 Kealan o꞉lia꞉ to disa꞉lan o꞉lia꞉yo꞉ i amio꞉ wa꞉lifo꞉.
14 cuja boca está cheia de maldição e amargura;
15 Iliyo꞉ kalu nolo꞉ yamilaki sana soma꞉nikiyo꞉, bo꞉bo꞉ge kia꞉bibia꞉sen.
15 os seus pés são velozes para derramar sangue;
16 Iyo꞉ nolbo꞉wo꞉ hida꞉yo꞉ dimia꞉liki sia꞉lowan.
16 em seus caminhos há destruição e miséria;
17 I a꞉no꞉ ha꞉salo꞉ mesa꞉no꞉ tog a꞉no꞉ mo꞉asulo꞉.
17 e eles não conhecem o caminho da paz;
18 Iyo꞉ Godeyo꞉ mo꞉tagilaki, e ha꞉g amio꞉ mo꞉dofo꞉lab.”
18 não há temor de Deus diante de seus olhos.
19 Godeya꞉ ele saefa꞉ a꞉no꞉ Yu kaluka꞉isale nimo꞉wo꞉ dimi ko꞉lo꞉, ele saefa꞉ a꞉ma꞉yo꞉ nimo꞉wo꞉ sa꞉la꞉lab. A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ ele a꞉ma꞉yo꞉ Godeya꞉ siwa꞉l amio꞉ kaluka꞉isaleyo꞉ tambo halabo꞉ dimida꞉laka꞉ a꞉la꞉li widakigab. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ henfelo꞉ kaluka꞉isale sab we ha꞉na꞉ga꞉ miditakiyo꞉, a꞉begele sa꞉ma꞉no꞉wo꞉ togo꞉ aundo꞉ma ko꞉lo꞉lab.
19 Ora, nós sabemos que todas as coisas que diz a lei, ela o diz aos que estão debaixo da lei, para que toda a boca se cale, e todo o mundo se torne culpado diante de Deus.
20 Kaluka꞉isale elelo꞉ kudu ha꞉na꞉lab man a꞉ma꞉yo꞉ Godeya꞉ siwa꞉l amio꞉ digalo꞉wo꞉ mo꞉fa꞉la꞉do alifa꞉ib. A꞉la꞉baka꞉. Ele a꞉ma꞉yo꞉ nililo꞉ hala dimida꞉leno꞉ nininbo꞉wo꞉ kalaba fanda wida꞉lab.
20 Por isso, pelas obras da lei, nenhuma carne será justificada à sua vista, porque por meio da lei vem o conhecimento do pecado.
21 Elelo꞉ kudu ha꞉na꞉lab tog a꞉ma꞉yo꞉ nio꞉ Godeya꞉ siwa꞉l amio꞉ digalo꞉ fa꞉la꞉doma꞉kiyo꞉ mo꞉ta꞉ta꞉sen. Ko꞉sega o꞉go꞉ Gode eyo꞉ tog ho꞉gi nowo꞉ nimo꞉wo꞉ kalaba widab. Taminde amio꞉, tog ho꞉gi a꞉no꞉ ko꞉lo꞉ sa꞉lakiyo꞉, Mo꞉sa꞉s o꞉lia꞉ dinali sa꞉lan kalu o꞉lia꞉ma꞉lo꞉ to sa꞉sa꞉lo꞉ a꞉ma꞉yo꞉ togo꞉ weka꞉ a꞉la꞉li sio꞉.
21 Mas agora a justiça de Deus se manifestou sem a lei, tendo o testemunho da lei e dos profetas;
22 Tog a꞉no꞉ we. Kaluka꞉isale abeyo꞉ Ya꞉su amilo꞉ tilida꞉dab a꞉no꞉, Gode eyo꞉ iyo꞉ digalo꞉ dowab a꞉la꞉sa꞉ma꞉ib. Gode eyo꞉ tog imilig a꞉naka kudu ha꞉naki, Yu kaluka꞉isalemo꞉wo꞉, Yu kaluka꞉isalema imo꞉wo꞉lo꞉ man imilig a꞉no꞉ko꞉ dimidama꞉ib.
22 a justiça de Deus, que é pela fé de Jesus Cristo para todos, e sobre todos os que creem; porque não há diferença;
23 Mo꞉wo꞉ kaluka꞉isale nio꞉ tambo mogago꞉wo꞉ dimida꞉sen ko꞉lo꞉, Godeya꞉ ene malilo꞉ mano꞉ e o꞉ngo꞉ fa꞉la꞉doma꞉no꞉wo꞉ nio꞉ hebeda꞉li ko꞉lo꞉lab.
23 porque todos pecaram e estão privados da glória de Deus.
24 Ko꞉sega Godeya꞉ enen ha꞉fo꞉ disa꞉lan man a꞉no꞉ nimo꞉wo꞉ ba madali dimiakiyo꞉, Ya꞉su Keliso eneno꞉ nili mogago꞉ dimido꞉wa꞉ su dimiabikiyo꞉, nio꞉ ga꞉li sili alitaki, Gode eyo꞉ nio꞉ digalo꞉ dowab a꞉la꞉sio꞉ ko꞉lo꞉lab.
24 Sendo justificados livremente pela sua graça através da redenção que há em Cristo Jesus;
25 Godeya꞉ kulufa꞉yo꞉ nimo꞉lo꞉ da꞉lab a꞉no꞉ dila꞉ma꞉nikiyo꞉, ene so꞉wa Ya꞉su a꞉no꞉ soma꞉ki iliga꞉fo꞉. Kalu abeyo꞉ Ya꞉su amio꞉ tili da꞉dalikiyo꞉, Ya꞉suwa꞉ ene ho꞉bo꞉ a꞉ma꞉yo꞉ kaluwa꞉ mogago꞉wo꞉ halaliki, Gode eyo꞉ i a꞉no꞉ digalo꞉le dowab a꞉la꞉sa꞉ma꞉ib. Ya꞉su e semo꞉sowo꞉ amio꞉, Gode eyo꞉ kaluka꞉isaleya꞉lo꞉ mogago꞉ dimida꞉len a꞉no꞉ mo꞉wa꞉deaki yasila꞉len. Ko꞉sega o꞉go꞉ Ya꞉suwa꞉lo꞉ dimido꞉ a꞉na ilikiyo꞉, Gode eyo꞉ ene mano꞉ digalo꞉ a꞉la꞉widakigab.
25 a quem Deus estabeleceu para ser uma propiciação através da fé no seu sangue, para declarar a sua justiça pela remissão dos pecados que são passados, na paciência de Deus;
26 A꞉la꞉ta꞉ga꞉ o꞉g wenamio꞉, Gode eyo꞉ e mada digalo꞉leka꞉ a꞉la꞉li widakiyo꞉, kaluka꞉isale Ya꞉su amilo꞉ tilida꞉dab a꞉no꞉ Gode eyo꞉ iyo꞉ digalo꞉ kaluka꞉isale a꞉la꞉sa꞉lab.
26 para declarar, eu digo, a sua justiça neste tempo, para que ele seja justo e justificador daquele que crê em Jesus.
27 A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ ninina꞉ma꞉la꞉yo꞉ waga kaila꞉ma꞉no꞉wo꞉? Niliyo꞉ a꞉la꞉ asuluma꞉no꞉wo꞉ mo꞉ililo꞉. Nili mogago꞉wo꞉ Godeya꞉lo꞉ halabo꞉ mo꞉wo꞉ o꞉bamio꞉? Nio꞉ ele kudu ha꞉na꞉lab a꞉ma꞉ ilikiyo꞉, digalo꞉ a꞉la꞉sio꞉ma. Ninindo꞉ tilida꞉dab a꞉ma꞉ ilikiyo꞉, digalo꞉wo꞉ a꞉na fa꞉la꞉do alitab.
27 Onde está então a vanglória? É excluída. Por qual lei? Das obras? Não; mas pela lei da fé.
28 Niliyo꞉ a꞉la꞉asulo꞉. Kaluka꞉isaleyo꞉ tilida꞉dab a꞉namio꞉, Gode eyo꞉ digalo꞉ kalu a꞉la꞉bo꞉ a꞉na sa꞉la꞉sen. Ele kudu ha꞉na꞉lab a꞉ma꞉ ilikiyo꞉, nio꞉ digalo꞉ dowab a꞉la꞉bo꞉ mo꞉sa꞉ma꞉ib.
28 Portanto, concluímos que o homem é justificado pela fé sem as obras da lei.
29 Gode e Yu kalu ilino꞉le ko꞉ma꞉le? Gode e Yu kaluka꞉isalema ilino꞉ mala꞉le? O꞉ngo꞉maka꞉. E Yu kaluka꞉isale o꞉lia꞉ Yu kaluka꞉isalema o꞉lia꞉ma꞉ Godeyo꞉ e.
29 É ele Deus somente dos judeus? Não é ele também dos gentios? Sim, também dos gentios;
30 Godeyo꞉ imilise ko꞉lo꞉lab. Do꞉go꞉fo꞉ hege gedeo꞉ kalu o꞉lia꞉ mo꞉hege gedeo꞉ kalu a꞉no꞉lia꞉ma꞉lo꞉ tilida꞉dab a꞉na ilikiyo꞉, Gode a꞉ma꞉yo꞉ iyo꞉ digalo꞉le a꞉la꞉sa꞉ma꞉ib.
30 visto que há um só Deus, que justifica a circuncisão pela fé, e a incircuncisão por meio da fé.
31 A꞉la꞉gakiyo꞉, nili tilidabu a꞉ma꞉yo꞉ ele saefa꞉ a꞉no꞉ mogagilakiyo꞉, o꞉ngo꞉malo꞉ngo꞉ ta꞉taba꞉le? A꞉la꞉bo꞉ mo꞉gab. Nili tilidabu a꞉ma꞉yo꞉, ele saefa꞉ a꞉no꞉ ko꞉lo꞉ ilili alitaki halaido꞉le ta꞉takigab.
31 Anulamos, então, a lei pela fé? De forma alguma! Antes estabelecemos a lei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra