Romanos 16

BCO vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nili nado Fibi we, Senkilia amisa꞉na꞉ sa꞉s us a꞉namilo꞉ nanogdo꞉ dia꞉sen ga nowo꞉ e ko꞉lo꞉, giliyo꞉ e hendele a꞉la꞉tili asula꞉bi.
1 Recomendo-lhes nossa irmã Febe, serva da igreja em Cencréia.
2 Keliso kaluka꞉isale nol tilidowakilo꞉ man nafa dimidan aumbo꞉, Godeya꞉ wi amio꞉ ga welo꞉ a꞉la꞉ka tilidowa꞉bi. Ga wema꞉yo꞉ kaluka꞉isale nolo꞉ modo꞉ asuwa꞉taki, a꞉la꞉ta꞉ga꞉ nelo꞉ asuwa꞉ta꞉sen ko꞉lo꞉, elo꞉ kelego꞉ hebeda꞉ dowab a꞉no꞉ giliyo꞉ emo꞉wo꞉ dimia꞉bi.
2 Peço que a recebam no Senhor, de maneira digna dos santos, e lhe prestem a ajuda de que venha a necessitar; pois tem sido de grande auxílio para muita gente, inclusive para mim.
3 Sagalo꞉ to nilo꞉ we Bisila o꞉lia꞉ in Akwila o꞉lia꞉mo꞉ sama꞉ki saga꞉to꞉l. A꞉la꞉yo꞉lo꞉ Ya꞉su Kelisowa꞉ ene nanogo꞉ negele dimida꞉sen.
3 Saúdem Priscila e Áqüila, meus colaboradores em Cristo Jesus.
4 A꞉la꞉ma꞉ ini mela꞉no꞉wo꞉ ne amio꞉ wala꞉ma꞉no꞉ asulaki, ne a꞉na asuwa꞉ta꞉sen. A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ ne o꞉lia꞉ Yu kaluka꞉isalema sa꞉s a꞉namilo꞉ sab iliyo꞉lo꞉ tambowa꞉yo꞉ a꞉la꞉mo꞉wo꞉ mada o꞉m a꞉la꞉bo꞉ towo꞉ saga꞉to꞉l.
4 Arriscaram a vida por mim. Sou grato a eles; não apenas eu, mas todas as igrejas dos gentios.
5 Sagalo꞉ to nilo꞉ we tilidabu kaluka꞉isale ko꞉lo꞉ a꞉la꞉ma꞉ ayamilo꞉ kegea꞉sen imo꞉wo꞉lo꞉ saga꞉to꞉l.
5 Saúdem também a igreja que se reúne na casa deles. Saúdem meu amado irmão Epêneto, que foi o primeiro convertido a Cristo na província da Ásia.
6 Malia eyo꞉ gi asuwa꞉takiyo꞉ nanogo꞉ halaido꞉ dimida꞉sen ko꞉lo꞉, sagalo꞉ to nilo꞉ we emo꞉wo꞉lo꞉ saga꞉to꞉l.
6 Saúdem Maria, que trabalhou arduamente por vocês.
7 Sagalo꞉ to nilo꞉ we Adonikus o꞉lia꞉ Yunias o꞉lia꞉mo꞉wo꞉lo꞉ saga꞉to꞉l. A꞉la꞉yo꞉ ne so꞉lo꞉ ko꞉lo꞉, tamina ne o꞉lia꞉ dibolo ayamilo꞉ seno꞉ a꞉la꞉ o꞉m. Ya꞉suwa꞉ enedo꞉ iliga꞉felo꞉ kalu iliyo꞉ a꞉la꞉yo꞉lo꞉ asulaki wabulu sa꞉la꞉sen. Ne Kelisowo꞉ semo꞉dowo꞉ amio꞉, a꞉la꞉ ko꞉le tilidabu.
7 Saúdem Andrônico e Júnias, meus parentes que estiveram na prisão comigo. São notáveis entre os apóstolos, e estavam em Cristo antes de mim.
8 Sagalo꞉ to nilo꞉ we Abilatus emo꞉ saga꞉to꞉l. Na꞉no꞉ Ya꞉su Kelisowa dowo꞉ ko꞉lo꞉ niyo꞉ e mada alan asula꞉sen.
8 Saúdem Amplíato, meu amado irmão no Senhor.
9 Ya꞉su amilo꞉ ni kuduyakilo꞉ nanogdo꞉ dia꞉sen kalu Ulubanus o꞉lia꞉ ni mili kalu Satakis o꞉lia꞉mo꞉wo꞉lo꞉ sagalo꞉ to nilo꞉ we saga꞉to꞉l.
9 Saúdem Urbano, nosso cooperador em Cristo, e meu amado irmão Estáquis.
10 Sagalo꞉ to nilo꞉ we Abeles emo꞉wo꞉ saga꞉to꞉l. E Ya꞉su Keliso amio꞉ kudu ha꞉naki, halale kagafo꞉lab.
10 Saúdem Apeles, aprovado em Cristo. Saúdem os que pertencem à casa de Aristóbulo.
11 Sagalo꞉ to nilo꞉ we na꞉ so꞉lo꞉ amilo꞉ Ha꞉lodion emo꞉wo꞉ saga꞉to꞉l.
11 Saúdem Herodião, meu parente. Saúdem os da casa de Narciso, que estão no Senhor.
12 Alana꞉ nanog halaido꞉lo꞉ dia꞉sen ga a꞉la꞉, Tilifena o꞉lia꞉ Tilifosa o꞉lia꞉mo꞉wo꞉lo꞉ sagalo꞉ to nilo꞉ we saga꞉to꞉l.
12 Saúdem Trifena e Trifosa, mulheres que trabalham arduamente no Senhor. Saúdem a amada Pérside, outra que trabalhou arduamente no Senhor.
13 Lufus e, Alana꞉ wi amilo꞉ man nafa dimidabikilo꞉ da꞉feyo꞉ kalu nowo꞉ e. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ ene anowo꞉, ni no꞉wo꞉ o꞉ngo꞉ dowo꞉ ko꞉lo꞉, sagalo꞉ to nilo꞉ we a꞉la꞉mo꞉wo꞉lo꞉ saga꞉to꞉l.
13 Saúdem Rufo, eleito no Senhor, e sua mãe, que tem sido mãe também para mim.
14 Sagalo꞉ to nilo꞉ we Asikilituso꞉, Felegono꞉, Helmeso꞉, Batolobaso꞉, Helmaso꞉, a꞉la꞉ta꞉ga꞉ Keliso kaluka꞉isale i o꞉lia꞉lo꞉ sab o꞉mo꞉wo꞉lo꞉ saga꞉to꞉l.
14 Saúdem Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que estão com eles.
15 Filologuso꞉, Yuliayo꞉, Neleuso꞉, ene adowo꞉lo꞉, Olibaso꞉ a꞉la꞉ta꞉ga꞉ tilidabu kaluka꞉isale i o꞉lia꞉lo꞉ sen tambomo꞉wo꞉lo꞉ sagalo꞉ to nilo꞉ we saga꞉to꞉l.
15 Saúdem Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, e também Olimpas e todos os santos que estão com eles.
16 Gao nol o꞉lia꞉ sagale alitakiyo꞉, ebean aumbo꞉ mimila꞉bi.
16 Saúdem uns aos outros com beijo santo. Todas as igrejas de Cristo enviam-lhes saudações.
17 A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ niyo꞉ to nowo꞉ halale sa꞉ma꞉nigo꞉l. Tilidabu kaluka꞉isale nao nado gio꞉, kalu abeyo꞉ asulo꞉wo꞉ ko꞉li nowo꞉ dowaki, sa꞉s usamio꞉ aloba꞉ma꞉no꞉lo꞉ asulab a꞉no꞉ giliyo꞉ dinafa ba꞉da꞉bi. Gio꞉ to hendeleyo꞉ di ko꞉lo꞉lab ko꞉sega, kalu i a꞉ma꞉yo꞉ towo꞉ hala widaki, kaluka꞉isaleyo꞉ tog nowa hala tililia꞉ ha꞉na꞉lab ko꞉lo꞉, gio꞉ i o꞉lia꞉yo꞉ ege dowa꞉so꞉bo.
17 Recomendo-lhes, irmãos, que tomem cuidado com aqueles que causam divisões e colocam obstáculos ao ensino que vocês têm recebido. Afastem-se deles.
18 Kalu i o꞉leo꞉ngo꞉ma꞉yo꞉ Alan Ya꞉su Kelisowa꞉lo꞉ asulo꞉wo꞉ mo꞉kudu ha꞉naki, enedo꞉ asulab au iliki dimida꞉lab. Iliyo꞉ towo꞉ ha꞉sa sa꞉laki, dikili sa꞉la꞉lab ko꞉lo꞉, kaluka꞉isale abeyo꞉ towo꞉ dinafalo꞉ mo꞉aloba꞉dab a꞉no꞉ iliyo꞉ dikidaki, hala tililia꞉ ha꞉na꞉lab.
18 Pois essas pessoas não estão servindo a Cristo, nosso Senhor, mas a seus próprios apetites. Mediante palavras suaves e bajulação, enganam os corações dos ingênuos.
19 Giliyo꞉ Ya꞉suwa꞉ towo꞉ mada kudu ha꞉na꞉lab ko꞉lo꞉, man gililo꞉ dimidan a꞉no꞉ kaluka꞉isaleyo꞉ tambo dabuli ko꞉lo꞉, ne sagalo꞉wo꞉ gimo꞉wo꞉ alan dofo꞉lo꞉l. Ko꞉sega nilo꞉ asulo꞉wo꞉ we. Gio꞉ man nafale a꞉no꞉ digale asululiaki, a꞉la꞉ta꞉ga꞉ gio꞉ man mogago꞉ a꞉no꞉lia꞉yo꞉ ga꞉li dowaki, ko꞉na꞉ doma꞉ki asulo꞉l.
19 Todos têm ouvido falar da obediência de vocês, por isso estou muito alegre; mas quero que sejam sábios em relação ao que é bom, e sem malícia em relação ao que é mau.
20 Ha꞉salo꞉ dowan Gode eyo꞉ Sa꞉da꞉na꞉ya꞉ halaido꞉wo꞉ go꞉go꞉bilia mula꞉la꞉sa꞉ga꞉, e gili ha꞉ga amilo꞉ dia꞉fa꞉no꞉wo꞉ ko꞉na꞉ma ko꞉lo꞉lab.
20 Em breve o Deus da paz esmagará Satanás debaixo dos pés de vocês. A graça de nosso Senhor Jesus seja com vocês.
21 Ne o꞉lia꞉lo꞉ nanogdo꞉ dia꞉sen kalu Timoti eyo꞉lo꞉ sagalo꞉ towo꞉ gimo꞉ saga꞉tab. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ ne so꞉lo꞉ Lusiuso꞉, Yesono꞉, a꞉la꞉ta꞉ga꞉ Sosibada i wema꞉yo꞉lo꞉ sagalo꞉ towo꞉ saga꞉tab.
21 Timóteo, meu cooperador, envia-lhes saudações, bem como Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus parentes.
22 Fo꞉l eyo꞉ towo꞉ sa꞉labiyo꞉, mo꞉fo꞉s we Ta꞉litius ni sa꞉sa꞉lo꞉ ko꞉lo꞉, niyo꞉lo꞉ sagalo꞉ towo꞉ gimo꞉ saga꞉to꞉l.
22 Eu, Tércio, que redigi esta carta, saúdo vocês no Senhor.
23 — ausente —
23 Gaio, cuja hospitalidade eu e toda a igreja desfrutamos, envia-lhes saudações. Erasto, administrador da cidade, e nosso irmão Quarto enviam-lhes saudações.
24 — ausente —
24 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com vocês todos. Amém.
25 Niliyo꞉ Godeya꞉ wiyo꞉ wabuluma꞉niki! To nafa nilo꞉ wida꞉sen a꞉ma꞉yo꞉ Ya꞉su Keliso e ko꞉lo꞉ kalaba widaki go꞉ ko꞉lo꞉, Godeya꞉ towo꞉ wida꞉lab a꞉na ilikiyo꞉, gili tilidabuwo꞉ halale alita꞉lab. Tamindeya a꞉la꞉ta꞉ga꞉lo꞉ dowa꞉i mio꞉ a꞉namio꞉, to a꞉no꞉ wo꞉no꞉le delen.
25 Ora, àquele que tem poder para confirmá-los pelo meu evangelho e pela proclamação de Jesus Cristo, de acordo com a revelação do mistério oculto nos tempos passados,
26 Ko꞉sega o꞉go꞉ to a꞉no꞉ kalaba fa꞉la꞉do alifa꞉. Gode ko꞉ngo꞉ mela꞉no꞉lo꞉ a꞉lab eyo꞉ towo꞉ sa꞉sa꞉lima꞉kiyo꞉ halale sa꞉labiki, dinali sa꞉lan kalu iliyo꞉ to a꞉no꞉ a꞉na sa꞉sa꞉lo꞉ ko꞉lo꞉, kaluka꞉isale henfelo꞉ amilo꞉ so꞉lo꞉ ko꞉li ko꞉lilo꞉ sab we tambo tilida꞉da꞉sa꞉ga꞉ kudu hamana꞉ki, to a꞉no꞉ kalaba wido꞉.
26 mas agora revelado e dado a conhecer pelas Escrituras proféticas por ordem do Deus eterno, para que todas as nações venham a crer nele e a obedecer-lhe,
27 Asulo꞉ nafalelo꞉ a꞉lab Gode imilig emo꞉wo꞉ niliyo꞉ Ya꞉su Kelisowa iliki wabudaki sa꞉la꞉mela꞉niki. Hendele.
27 ao único Deus sábio seja dada glória para todo o sempre, por meio de Jesus Cristo. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra