Romanos 16
BCO vs ARA
1 Nili nado Fibi we, Senkilia amisa꞉na꞉ sa꞉s us a꞉namilo꞉ nanogdo꞉ dia꞉sen ga nowo꞉ e ko꞉lo꞉, giliyo꞉ e hendele a꞉la꞉tili asula꞉bi.
1 Recomendo-vos a nossa irmã Febe, que está servindo à igreja de Cencreia,
2 Keliso kaluka꞉isale nol tilidowakilo꞉ man nafa dimidan aumbo꞉, Godeya꞉ wi amio꞉ ga welo꞉ a꞉la꞉ka tilidowa꞉bi. Ga wema꞉yo꞉ kaluka꞉isale nolo꞉ modo꞉ asuwa꞉taki, a꞉la꞉ta꞉ga꞉ nelo꞉ asuwa꞉ta꞉sen ko꞉lo꞉, elo꞉ kelego꞉ hebeda꞉ dowab a꞉no꞉ giliyo꞉ emo꞉wo꞉ dimia꞉bi.
2 para que a recebais no Senhor como convém aos santos e a ajudeis em tudo que de vós vier a precisar; porque tem sido protetora de muitos e de mim inclusive.
3 Sagalo꞉ to nilo꞉ we Bisila o꞉lia꞉ in Akwila o꞉lia꞉mo꞉ sama꞉ki saga꞉to꞉l. A꞉la꞉yo꞉lo꞉ Ya꞉su Kelisowa꞉ ene nanogo꞉ negele dimida꞉sen.
3 Saudai Priscila e Áquila, meus cooperadores em Cristo Jesus,
4 A꞉la꞉ma꞉ ini mela꞉no꞉wo꞉ ne amio꞉ wala꞉ma꞉no꞉ asulaki, ne a꞉na asuwa꞉ta꞉sen. A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ ne o꞉lia꞉ Yu kaluka꞉isalema sa꞉s a꞉namilo꞉ sab iliyo꞉lo꞉ tambowa꞉yo꞉ a꞉la꞉mo꞉wo꞉ mada o꞉m a꞉la꞉bo꞉ towo꞉ saga꞉to꞉l.
4 os quais pela minha vida arriscaram a sua própria cabeça; e isto lhes agradeço, não somente eu, mas também todas as igrejas dos gentios;
5 Sagalo꞉ to nilo꞉ we tilidabu kaluka꞉isale ko꞉lo꞉ a꞉la꞉ma꞉ ayamilo꞉ kegea꞉sen imo꞉wo꞉lo꞉ saga꞉to꞉l.
5 saudai igualmente a igreja que se reúne na casa deles. Saudai meu querido Epêneto, primícias da Ásia para Cristo.
6 Malia eyo꞉ gi asuwa꞉takiyo꞉ nanogo꞉ halaido꞉ dimida꞉sen ko꞉lo꞉, sagalo꞉ to nilo꞉ we emo꞉wo꞉lo꞉ saga꞉to꞉l.
6 Saudai Maria, que muito trabalhou por vós.
7 Sagalo꞉ to nilo꞉ we Adonikus o꞉lia꞉ Yunias o꞉lia꞉mo꞉wo꞉lo꞉ saga꞉to꞉l. A꞉la꞉yo꞉ ne so꞉lo꞉ ko꞉lo꞉, tamina ne o꞉lia꞉ dibolo ayamilo꞉ seno꞉ a꞉la꞉ o꞉m. Ya꞉suwa꞉ enedo꞉ iliga꞉felo꞉ kalu iliyo꞉ a꞉la꞉yo꞉lo꞉ asulaki wabulu sa꞉la꞉sen. Ne Kelisowo꞉ semo꞉dowo꞉ amio꞉, a꞉la꞉ ko꞉le tilidabu.
7 Saudai Andrônico e Júnias, meus parentes e companheiros de prisão, os quais são notáveis entre os apóstolos e estavam em Cristo antes de mim.
8 Sagalo꞉ to nilo꞉ we Abilatus emo꞉ saga꞉to꞉l. Na꞉no꞉ Ya꞉su Kelisowa dowo꞉ ko꞉lo꞉ niyo꞉ e mada alan asula꞉sen.
8 Saudai Amplíato, meu dileto amigo no Senhor.
9 Ya꞉su amilo꞉ ni kuduyakilo꞉ nanogdo꞉ dia꞉sen kalu Ulubanus o꞉lia꞉ ni mili kalu Satakis o꞉lia꞉mo꞉wo꞉lo꞉ sagalo꞉ to nilo꞉ we saga꞉to꞉l.
9 Saudai Urbano, que é nosso cooperador em Cristo, e também meu amado Estáquis.
10 Sagalo꞉ to nilo꞉ we Abeles emo꞉wo꞉ saga꞉to꞉l. E Ya꞉su Keliso amio꞉ kudu ha꞉naki, halale kagafo꞉lab.
10 Saudai Apeles, aprovado em Cristo. Saudai os da casa de Aristóbulo.
11 Sagalo꞉ to nilo꞉ we na꞉ so꞉lo꞉ amilo꞉ Ha꞉lodion emo꞉wo꞉ saga꞉to꞉l.
11 Saudai meu parente Herodião. Saudai os da casa de Narciso, que estão no Senhor.
12 Alana꞉ nanog halaido꞉lo꞉ dia꞉sen ga a꞉la꞉, Tilifena o꞉lia꞉ Tilifosa o꞉lia꞉mo꞉wo꞉lo꞉ sagalo꞉ to nilo꞉ we saga꞉to꞉l.
12 Saudai Trifena e Trifosa, as quais trabalhavam no Senhor. Saudai a estimada Pérside, que também muito trabalhou no Senhor.
13 Lufus e, Alana꞉ wi amilo꞉ man nafa dimidabikilo꞉ da꞉feyo꞉ kalu nowo꞉ e. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ ene anowo꞉, ni no꞉wo꞉ o꞉ngo꞉ dowo꞉ ko꞉lo꞉, sagalo꞉ to nilo꞉ we a꞉la꞉mo꞉wo꞉lo꞉ saga꞉to꞉l.
13 Saudai Rufo, eleito no Senhor, e igualmente a sua mãe, que também tem sido mãe para mim.
14 Sagalo꞉ to nilo꞉ we Asikilituso꞉, Felegono꞉, Helmeso꞉, Batolobaso꞉, Helmaso꞉, a꞉la꞉ta꞉ga꞉ Keliso kaluka꞉isale i o꞉lia꞉lo꞉ sab o꞉mo꞉wo꞉lo꞉ saga꞉to꞉l.
14 Saudai Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que se reúnem com eles.
15 Filologuso꞉, Yuliayo꞉, Neleuso꞉, ene adowo꞉lo꞉, Olibaso꞉ a꞉la꞉ta꞉ga꞉ tilidabu kaluka꞉isale i o꞉lia꞉lo꞉ sen tambomo꞉wo꞉lo꞉ sagalo꞉ to nilo꞉ we saga꞉to꞉l.
15 Saudai Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, Olimpas e todos os santos que se reúnem com eles.
16 Gao nol o꞉lia꞉ sagale alitakiyo꞉, ebean aumbo꞉ mimila꞉bi.
16 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo. Todas as igrejas de Cristo vos saúdam.
17 A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ niyo꞉ to nowo꞉ halale sa꞉ma꞉nigo꞉l. Tilidabu kaluka꞉isale nao nado gio꞉, kalu abeyo꞉ asulo꞉wo꞉ ko꞉li nowo꞉ dowaki, sa꞉s usamio꞉ aloba꞉ma꞉no꞉lo꞉ asulab a꞉no꞉ giliyo꞉ dinafa ba꞉da꞉bi. Gio꞉ to hendeleyo꞉ di ko꞉lo꞉lab ko꞉sega, kalu i a꞉ma꞉yo꞉ towo꞉ hala widaki, kaluka꞉isaleyo꞉ tog nowa hala tililia꞉ ha꞉na꞉lab ko꞉lo꞉, gio꞉ i o꞉lia꞉yo꞉ ege dowa꞉so꞉bo.
17 Rogo-vos, irmãos, que noteis bem aqueles que provocam divisões e escândalos, em desacordo com a doutrina que aprendestes; afastai-vos deles,
18 Kalu i o꞉leo꞉ngo꞉ma꞉yo꞉ Alan Ya꞉su Kelisowa꞉lo꞉ asulo꞉wo꞉ mo꞉kudu ha꞉naki, enedo꞉ asulab au iliki dimida꞉lab. Iliyo꞉ towo꞉ ha꞉sa sa꞉laki, dikili sa꞉la꞉lab ko꞉lo꞉, kaluka꞉isale abeyo꞉ towo꞉ dinafalo꞉ mo꞉aloba꞉dab a꞉no꞉ iliyo꞉ dikidaki, hala tililia꞉ ha꞉na꞉lab.
18 porque esses tais não servem a Cristo, nosso Senhor, e sim a seu próprio ventre; e, com suaves palavras e lisonjas, enganam o coração dos incautos.
19 Giliyo꞉ Ya꞉suwa꞉ towo꞉ mada kudu ha꞉na꞉lab ko꞉lo꞉, man gililo꞉ dimidan a꞉no꞉ kaluka꞉isaleyo꞉ tambo dabuli ko꞉lo꞉, ne sagalo꞉wo꞉ gimo꞉wo꞉ alan dofo꞉lo꞉l. Ko꞉sega nilo꞉ asulo꞉wo꞉ we. Gio꞉ man nafale a꞉no꞉ digale asululiaki, a꞉la꞉ta꞉ga꞉ gio꞉ man mogago꞉ a꞉no꞉lia꞉yo꞉ ga꞉li dowaki, ko꞉na꞉ doma꞉ki asulo꞉l.
19 Pois a vossa obediência é conhecida por todos; por isso, me alegro a vosso respeito; e quero que sejais sábios para o bem e símplices para o mal.
20 Ha꞉salo꞉ dowan Gode eyo꞉ Sa꞉da꞉na꞉ya꞉ halaido꞉wo꞉ go꞉go꞉bilia mula꞉la꞉sa꞉ga꞉, e gili ha꞉ga amilo꞉ dia꞉fa꞉no꞉wo꞉ ko꞉na꞉ma ko꞉lo꞉lab.
20 E o Deus da paz, em breve, esmagará debaixo dos vossos pés a Satanás. A graça de nosso Senhor Jesus seja convosco.
21 Ne o꞉lia꞉lo꞉ nanogdo꞉ dia꞉sen kalu Timoti eyo꞉lo꞉ sagalo꞉ towo꞉ gimo꞉ saga꞉tab. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ ne so꞉lo꞉ Lusiuso꞉, Yesono꞉, a꞉la꞉ta꞉ga꞉ Sosibada i wema꞉yo꞉lo꞉ sagalo꞉ towo꞉ saga꞉tab.
21 Saúda-vos Timóteo, meu cooperador, e Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus parentes.
22 Fo꞉l eyo꞉ towo꞉ sa꞉labiyo꞉, mo꞉fo꞉s we Ta꞉litius ni sa꞉sa꞉lo꞉ ko꞉lo꞉, niyo꞉lo꞉ sagalo꞉ towo꞉ gimo꞉ saga꞉to꞉l.
22 Eu, Tércio, que escrevi esta epístola, vos saúdo no Senhor.
23 — ausente —
23 Saúda-vos Gaio, meu hospedeiro e de toda a igreja. Saúda-vos Erasto, tesoureiro da cidade, e o irmão Quarto.
24 — ausente —
24 [A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém!]
25 Niliyo꞉ Godeya꞉ wiyo꞉ wabuluma꞉niki! To nafa nilo꞉ wida꞉sen a꞉ma꞉yo꞉ Ya꞉su Keliso e ko꞉lo꞉ kalaba widaki go꞉ ko꞉lo꞉, Godeya꞉ towo꞉ wida꞉lab a꞉na ilikiyo꞉, gili tilidabuwo꞉ halale alita꞉lab. Tamindeya a꞉la꞉ta꞉ga꞉lo꞉ dowa꞉i mio꞉ a꞉namio꞉, to a꞉no꞉ wo꞉no꞉le delen.
25 Ora, àquele que é poderoso para vos confirmar segundo o meu evangelho e a pregação de Jesus Cristo, conforme a revelação do mistério guardado em silêncio nos tempos eternos,
26 Ko꞉sega o꞉go꞉ to a꞉no꞉ kalaba fa꞉la꞉do alifa꞉. Gode ko꞉ngo꞉ mela꞉no꞉lo꞉ a꞉lab eyo꞉ towo꞉ sa꞉sa꞉lima꞉kiyo꞉ halale sa꞉labiki, dinali sa꞉lan kalu iliyo꞉ to a꞉no꞉ a꞉na sa꞉sa꞉lo꞉ ko꞉lo꞉, kaluka꞉isale henfelo꞉ amilo꞉ so꞉lo꞉ ko꞉li ko꞉lilo꞉ sab we tambo tilida꞉da꞉sa꞉ga꞉ kudu hamana꞉ki, to a꞉no꞉ kalaba wido꞉.
26 e que, agora, se tornou manifesto e foi dado a conhecer por meio das Escrituras proféticas, segundo o mandamento do Deus eterno, para a obediência por fé, entre todas as nações,
27 Asulo꞉ nafalelo꞉ a꞉lab Gode imilig emo꞉wo꞉ niliyo꞉ Ya꞉su Kelisowa iliki wabudaki sa꞉la꞉mela꞉niki. Hendele.
27 ao Deus único e sábio seja dada glória, por meio de Jesus Cristo, pelos séculos dos séculos. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?