Romanos 14

BCO vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kaluka꞉isale tili dabuwo꞉ halaido꞉lo꞉ma dowab a꞉no꞉ iyo꞉ tililia꞉ga꞉, sa꞉s usa tinda꞉bi. Kaluka꞉isale tilidabuwo꞉ halaido꞉lo꞉ma dowab i o꞉lia꞉yo꞉ gegelebo꞉ towa꞉ kegakiyo꞉ e sasendea꞉so꞉bo.
1 Aceitem os que são fracos na fé e não discutam sobre as opiniões deles acerca do que é certo ou errado.
2 Kalu imilig nowo꞉ ene tili dabuwo꞉ halaido꞉ iliki, ma꞉no꞉wo꞉ tambo na꞉sen. Ko꞉sega kalu nowo꞉ tili dabuwo꞉ halaido꞉lo꞉ma dowab a꞉no꞉ e no꞉ howo꞉ mo꞉ma꞉no꞉ a꞉la꞉liki eleyo꞉ difa꞉ ko꞉lo꞉lab.
2 Por exemplo, um irmão crê que não é errado comer qualquer coisa. Outro, porém, que é mais fraco, come somente legumes e verduras.
3 Kalu ma꞉no꞉wo꞉ tambolo꞉ na꞉sen eyo꞉ kalu no꞉ holo꞉ mo꞉nakilo꞉ ele alifo꞉lab o꞉mo꞉wo꞉ kele asulakiyo꞉ mo꞉bea꞉so꞉bo. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ kalu no꞉ holo꞉ mo꞉nab eyo꞉, kalu ma꞉no꞉wo꞉ tambolo꞉ na꞉sen o꞉mo꞉wo꞉ e hala dimidabo꞉lo꞉b a꞉la꞉bo꞉ asulakiyo꞉ aloba꞉da꞉so꞉bo. Mo꞉wo꞉ Gode eyo꞉ kalu a꞉no꞉ o꞉li a꞉la꞉likiyo꞉ hendele di ko꞉lo꞉lab.
3 Quem se sente à vontade para comer de tudo não deve desprezar quem não o faz. E quem não come certos alimentos não deve condenar quem o faz, pois Deus os aceitou.
4 Noma꞉ nanog kalu a꞉no꞉ giyo꞉ ba꞉da꞉sa꞉ga꞉ alobana sa꞉lalega, a꞉no꞉ mogago꞉. Elo꞉ bo꞉fo꞉lab kalu a꞉ma꞉yo꞉ e o꞉li aloba꞉ma꞉ib. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ Kalu Alan eyo꞉ nanog kalu a꞉no꞉ halale alitaki asuwa꞉fa꞉ib ko꞉lo꞉, nanog elo꞉ a꞉no꞉ nafale dimida꞉mela꞉ib.
4 Quem são vocês para condenar os servos de outra pessoa? O senhor deles julgará se estão em pé ou se caíram. E, com a ajuda de Deus, ficarão em pé e receberão a aprovação dele.
5 Tilidabu kalu nolba꞉yo꞉ ho꞉len imilig nowo꞉ mada alandeyo꞉ o꞉m a꞉la꞉asulo꞉ ko꞉sega, tilidabu kalu nolba꞉yo꞉ ho꞉leno꞉ tambo ko꞉ngo꞉le ka a꞉lab a꞉la꞉asulab. Kalu tambowa꞉yo꞉ enen asulo꞉ amio꞉ we digalo꞉ a꞉la꞉bo꞉ fanda asululia꞉ga꞉ kudu ha꞉na꞉mela꞉niki.
5 Da mesma forma, há quem considere um dia mais sagrado que outro, enquanto outros acreditam que todos os dias são iguais. Cada um deve estar plenamente convicto do que faz.
6 Kalu abeyo꞉ ho꞉len imilig we alan a꞉la꞉asulakilo꞉ da꞉feab a꞉ma꞉yo꞉ Alana꞉ wiyo꞉ ko꞉lo꞉ wabudakigab. Kalu abeyo꞉ no꞉ howo꞉ tambolo꞉ nab a꞉ma꞉yo꞉ Godemo꞉ mada o꞉m a꞉la꞉dulugu sa꞉la꞉sa꞉ga꞉, Alana꞉ wiyo꞉ wabudaki na꞉sen. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ kalu abeyo꞉ no꞉ ho mo꞉ma꞉no꞉ ele dia꞉ta꞉ga꞉lo꞉ mo꞉nab a꞉ma꞉yo꞉lo꞉ Godemo꞉ mada o꞉m a꞉la꞉dulugu sa꞉la꞉sa꞉ga꞉, Alana꞉ wiyo꞉ wabudaki a꞉na dimida꞉sen.
6 Quem adora a Deus num dia especial o faz para honrá-lo. Quem come qualquer tipo de alimento também o faz para honrar o Senhor, uma vez que dá graças a Deus antes de comer. E quem se recusa a comer certos alimentos deseja, igualmente, agradar ao Senhor e por isso dá graças a Deus.
7 — ausente —
7 Pois não vivemos nem morremos para nós mesmos.
8 — ausente —
8 Se vivemos, é para honrar o Senhor. E, se morremos, é para honrar o Senhor. Portanto, quer vivamos, quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 Ya꞉su Keliso e sowa꞉sa꞉ga꞉lo꞉ a꞉ma꞉la꞉ dasi a꞉ma꞉ mo꞉wo꞉ we. Kaluka꞉isale o꞉sab welo꞉, sowo꞉wo꞉lo꞉, i a꞉ma꞉ Kalu Alan dowaki go꞉.
9 Por isso Cristo morreu e ressuscitou, para ser Senhor tanto dos vivos como dos mortos.
10 A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ giyo꞉ gao nowo꞉ aloba꞉dakilo꞉ dibibia꞉lab ko mo꞉wo꞉ ha꞉? A꞉la꞉ta꞉ga꞉ giyo꞉ gao nowo꞉ o꞉ngo꞉malo꞉ngo꞉ a꞉la꞉do꞉ asulab ko mo꞉wo꞉ ha꞉? A꞉la꞉bo꞉ dimida꞉so꞉bo mo꞉wo꞉, nio꞉ tambo Godeya꞉lo꞉ mo꞉walilima꞉no꞉ a꞉namio꞉ kagama꞉ib.
10 Então por que você julga outro irmão? Por que o despreza? Lembre-se de que todos nós compareceremos diante do tribunal de Deus,
11 Godeya꞉ bugo꞉ amio꞉ a꞉la꞉sa꞉sa꞉lo꞉ ko꞉lo꞉ a꞉lab.
11 pois as Escrituras dizem: “‘Tão certo como eu vivo’, diz o Senhor, ‘todo joelho se dobrará para mim, e toda língua declarará lealdade a Deus’”.
12 A꞉la꞉go꞉ko꞉lo꞉ nio꞉ tambo ina꞉li ina꞉lilo꞉ amio꞉ man ko꞉li ko꞉lilo꞉ nililo꞉ dimido꞉ a꞉no꞉ Godemo꞉ fanda sa꞉ma꞉no꞉.
12 Assim, cada um de nós será responsável por sua vida diante de Deus.
13 A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ niliyo꞉ nao noma꞉ man alobanama꞉no꞉wo꞉ mada elema꞉niki. Gao nowo꞉ ifikida꞉sa꞉ga꞉ man mogago꞉ us a꞉na sulufo꞉ timana꞉kiyo꞉ dimida꞉so꞉bo.
13 Portanto, deixemos de julgar uns aos outros. Em vez disso, resolvam viver de modo a nunca fazer um irmão tropeçar e cair.
14 Ne Alan Ya꞉suwa dowabikiyo꞉, eyo꞉ nemo꞉ wido꞉ ko꞉lo꞉, niyo꞉ a꞉la꞉fanda asulo꞉l. Ma꞉no꞉ ko꞉li ko꞉lilo꞉ da꞉lab we Godeya꞉ siwa꞉l amio꞉ imilig nowo꞉ mogago꞉wo꞉ aundo꞉ma dowo꞉. Ko꞉sega kaluka꞉isale abeyo꞉ ma꞉no꞉ we mogago꞉le a꞉la꞉tili asulalega, enedo꞉ doba꞉da꞉yo꞉lo꞉ mogago꞉le dowakigab.
14 Eu sei, e estou convencido com base na autoridade do Senhor Jesus, que nenhum alimento é por si mesmo impuro. Mas, se alguém considera errado ingerir determinado alimento, para essa pessoa ele é impuro.
15 Ma꞉no꞉ ko꞉li nowo꞉ gilo꞉ nab a꞉ma꞉yo꞉ gao nowo꞉ kele asuluma꞉ki dimidalega, giyo꞉ emo꞉wo꞉ ha꞉fo꞉wo꞉ mo꞉disa꞉lakigab. Gao a꞉no꞉ gasiliakiyo꞉, Ya꞉su Keliso e sowo꞉ ko꞉lo꞉, ma꞉no꞉ gilo꞉ nab a꞉ma꞉ ilikiyo꞉, gao nowo꞉ mogaima꞉no꞉wo꞉ dimida꞉so꞉bo.
15 E, se outro irmão se aflige em razão do que você come, ao ingerir esse alimento você não age com amor. Não deixe que sua comida seja a causa da perdição de alguém por quem Cristo morreu.
16 Kelego꞉ gilo꞉ nafa a꞉la꞉do꞉ asulab a꞉no꞉, noma꞉yo꞉ mogago꞉lo꞉b a꞉la꞉asuluma꞉no꞉ dowo꞉lalega, giyo꞉ a꞉no꞉ dimida꞉so꞉bo.
16 Desse modo, você não será criticado por fazer algo que, a seu ver, é bom.
17 Godeya꞉lo꞉ bo꞉fo꞉mela꞉no꞉ hen a꞉namio꞉ ma꞉n o꞉lia꞉ ho꞉n o꞉lia꞉ nab a꞉no꞉ wa꞉la꞉b kelego꞉wo꞉ mada o꞉mba. Ko꞉sega man digalo꞉le dimidano꞉lo꞉, ha꞉sa dowan mano꞉lo꞉, sagalo꞉ dowan mano꞉lo꞉, Mama Malilo꞉ eya a꞉la꞉ta꞉ga꞉lo꞉ fa꞉la꞉dowo꞉ a꞉no꞉ wa꞉la꞉bdeyo꞉ o꞉m.
17 Pois o reino de Deus não diz respeito ao que comemos ou bebemos, mas a uma vida de justiça, paz e alegria no Espírito Santo.
18 Kaluka꞉isale abeyo꞉ man a꞉no꞉ ko꞉lo꞉ kudu ha꞉nakilo꞉ Ya꞉suwa꞉ nanogdo꞉ dia꞉lab a꞉no꞉ Gode eyo꞉ emo꞉wo꞉ sagalaki, a꞉la꞉ta꞉ga꞉ kaluka꞉isale nolba꞉yo꞉ e nafale dowab a꞉la꞉asuluma꞉ib.
18 Se servirem a Cristo com essa atitude, agradarão a Deus e também receberão a aprovação das pessoas.
19 Ni amio꞉ ha꞉sa doma꞉no꞉ man a꞉no꞉ fa꞉la꞉dowa꞉melea꞉kiyo꞉, nanogo꞉ halaido꞉ dimidama꞉niki. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ kaluka꞉isale noma꞉ tilidabuwo꞉ halale alitaki asuwa꞉ta꞉mela꞉niki.
19 Portanto, tenhamos como alvo a harmonia e procuremos edificar uns aos outros.
20 Gilo꞉ ma꞉no꞉ ma꞉no꞉ asulab a꞉ma꞉ ilikiyo꞉, Godeya꞉lo꞉ nanog dimidalifa꞉ a꞉no꞉ mada mogaga꞉so꞉bo. Ma꞉no꞉ we tambo nafale ko꞉sega, ma꞉no꞉ gilo꞉ nab a꞉ma꞉yo꞉ kalu noma꞉ tilidabuwo꞉ sulufo꞉ tina꞉no꞉ dowo꞉lalega, gilo꞉ dimidab a꞉no꞉ mogago꞉ ko꞉lo꞉ gab.
20 Não destruam a obra de Deus por causa da comida. Embora todos os alimentos sejam aceitáveis, é errado comer algo que leve alguém a tropeçar.
21 No꞉ ho nab o꞉lia꞉ wain ho꞉n nab o꞉lia꞉ a꞉la꞉ta꞉ga꞉ man o꞉bo꞉ngo꞉wa꞉le kaluka꞉isale noma꞉ tilidabuwo꞉ mogagila꞉ma꞉no꞉ dowo꞉ a꞉no꞉, giliyo꞉ mo꞉dimidalega, a꞉no꞉ mada nafa.
21 É melhor deixar de comer carne, ou de beber vinho, ou de fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a tropeçar.
22 Giyo꞉ ma꞉no꞉wo꞉ ma꞉no꞉wa꞉le, mo꞉ma꞉no꞉ ele dia꞉fa꞉no꞉wa꞉le, asulo꞉ a꞉no꞉ kalu noma꞉no꞉ma. A꞉la꞉ba, a꞉la꞉do꞉ tili asuluma꞉no꞉ a꞉no꞉ Gode o꞉lia꞉ ge o꞉lia꞉ ko꞉m. Kalu abeyo꞉ kelego꞉ nowo꞉ nafalo꞉b a꞉la꞉tiliasula꞉sa꞉ga꞉ eyo꞉ a꞉no꞉ dimidalikiyo꞉, ene asulo꞉ amio꞉ e kele asulo꞉wo꞉ mo꞉dowalega, e sagalo꞉ mesa꞉no꞉ a꞉na dowakigab.
22 Você tem direito a suas convicções, mas guarde isso entre você e Deus. Felizes são aqueles que não se sentem culpados por fazer algo que consideram correto.
23 Ko꞉sega kalu abeyo꞉ asulo꞉wo꞉ a꞉la꞉ iliki nalega, e mogago꞉ dimidab. Mo꞉wo꞉ elo꞉ dimido꞉ a꞉no꞉ ene tili dabu amio꞉ mo꞉halale kagayab. Kelego꞉wo꞉ tambo tili dabu a꞉na a꞉la꞉ta꞉ga꞉lo꞉ mo꞉fa꞉la꞉dowa꞉lab a꞉no꞉ mogago꞉.
23 Mas, se você tem dúvidas quanto ao que deve ou não comer, será culpado se comer, pois vai contra suas convicções. Se faz qualquer coisa sem convicção, está pecando.

Ler em outra tradução

Comparar com outra