Romanos 14
BCO vs NVT
1 Kaluka꞉isale tili dabuwo꞉ halaido꞉lo꞉ma dowab a꞉no꞉ iyo꞉ tililia꞉ga꞉, sa꞉s usa tinda꞉bi. Kaluka꞉isale tilidabuwo꞉ halaido꞉lo꞉ma dowab i o꞉lia꞉yo꞉ gegelebo꞉ towa꞉ kegakiyo꞉ e sasendea꞉so꞉bo.
1 Aceitem os que são fracos na fé e não discutam sobre as opiniões deles acerca do que é certo ou errado.
2 Kalu imilig nowo꞉ ene tili dabuwo꞉ halaido꞉ iliki, ma꞉no꞉wo꞉ tambo na꞉sen. Ko꞉sega kalu nowo꞉ tili dabuwo꞉ halaido꞉lo꞉ma dowab a꞉no꞉ e no꞉ howo꞉ mo꞉ma꞉no꞉ a꞉la꞉liki eleyo꞉ difa꞉ ko꞉lo꞉lab.
2 Por exemplo, um irmão crê que não é errado comer qualquer coisa. Outro, porém, que é mais fraco, come somente legumes e verduras.
3 Kalu ma꞉no꞉wo꞉ tambolo꞉ na꞉sen eyo꞉ kalu no꞉ holo꞉ mo꞉nakilo꞉ ele alifo꞉lab o꞉mo꞉wo꞉ kele asulakiyo꞉ mo꞉bea꞉so꞉bo. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ kalu no꞉ holo꞉ mo꞉nab eyo꞉, kalu ma꞉no꞉wo꞉ tambolo꞉ na꞉sen o꞉mo꞉wo꞉ e hala dimidabo꞉lo꞉b a꞉la꞉bo꞉ asulakiyo꞉ aloba꞉da꞉so꞉bo. Mo꞉wo꞉ Gode eyo꞉ kalu a꞉no꞉ o꞉li a꞉la꞉likiyo꞉ hendele di ko꞉lo꞉lab.
3 Quem se sente à vontade para comer de tudo não deve desprezar quem não o faz. E quem não come certos alimentos não deve condenar quem o faz, pois Deus os aceitou.
4 Noma꞉ nanog kalu a꞉no꞉ giyo꞉ ba꞉da꞉sa꞉ga꞉ alobana sa꞉lalega, a꞉no꞉ mogago꞉. Elo꞉ bo꞉fo꞉lab kalu a꞉ma꞉yo꞉ e o꞉li aloba꞉ma꞉ib. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ Kalu Alan eyo꞉ nanog kalu a꞉no꞉ halale alitaki asuwa꞉fa꞉ib ko꞉lo꞉, nanog elo꞉ a꞉no꞉ nafale dimida꞉mela꞉ib.
4 Quem são vocês para condenar os servos de outra pessoa? O senhor deles julgará se estão em pé ou se caíram. E, com a ajuda de Deus, ficarão em pé e receberão a aprovação dele.
5 Tilidabu kalu nolba꞉yo꞉ ho꞉len imilig nowo꞉ mada alandeyo꞉ o꞉m a꞉la꞉asulo꞉ ko꞉sega, tilidabu kalu nolba꞉yo꞉ ho꞉leno꞉ tambo ko꞉ngo꞉le ka a꞉lab a꞉la꞉asulab. Kalu tambowa꞉yo꞉ enen asulo꞉ amio꞉ we digalo꞉ a꞉la꞉bo꞉ fanda asululia꞉ga꞉ kudu ha꞉na꞉mela꞉niki.
5 Da mesma forma, há quem considere um dia mais sagrado que outro, enquanto outros acreditam que todos os dias são iguais. Cada um deve estar plenamente convicto do que faz.
6 Kalu abeyo꞉ ho꞉len imilig we alan a꞉la꞉asulakilo꞉ da꞉feab a꞉ma꞉yo꞉ Alana꞉ wiyo꞉ ko꞉lo꞉ wabudakigab. Kalu abeyo꞉ no꞉ howo꞉ tambolo꞉ nab a꞉ma꞉yo꞉ Godemo꞉ mada o꞉m a꞉la꞉dulugu sa꞉la꞉sa꞉ga꞉, Alana꞉ wiyo꞉ wabudaki na꞉sen. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ kalu abeyo꞉ no꞉ ho mo꞉ma꞉no꞉ ele dia꞉ta꞉ga꞉lo꞉ mo꞉nab a꞉ma꞉yo꞉lo꞉ Godemo꞉ mada o꞉m a꞉la꞉dulugu sa꞉la꞉sa꞉ga꞉, Alana꞉ wiyo꞉ wabudaki a꞉na dimida꞉sen.
6 Quem adora a Deus num dia especial o faz para honrá-lo. Quem come qualquer tipo de alimento também o faz para honrar o Senhor, uma vez que dá graças a Deus antes de comer. E quem se recusa a comer certos alimentos deseja, igualmente, agradar ao Senhor e por isso dá graças a Deus.
7 — ausente —
7 Pois não vivemos nem morremos para nós mesmos.
8 — ausente —
8 Se vivemos, é para honrar o Senhor. E, se morremos, é para honrar o Senhor. Portanto, quer vivamos, quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 Ya꞉su Keliso e sowa꞉sa꞉ga꞉lo꞉ a꞉ma꞉la꞉ dasi a꞉ma꞉ mo꞉wo꞉ we. Kaluka꞉isale o꞉sab welo꞉, sowo꞉wo꞉lo꞉, i a꞉ma꞉ Kalu Alan dowaki go꞉.
9 Por isso Cristo morreu e ressuscitou, para ser Senhor tanto dos vivos como dos mortos.
10 A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ giyo꞉ gao nowo꞉ aloba꞉dakilo꞉ dibibia꞉lab ko mo꞉wo꞉ ha꞉? A꞉la꞉ta꞉ga꞉ giyo꞉ gao nowo꞉ o꞉ngo꞉malo꞉ngo꞉ a꞉la꞉do꞉ asulab ko mo꞉wo꞉ ha꞉? A꞉la꞉bo꞉ dimida꞉so꞉bo mo꞉wo꞉, nio꞉ tambo Godeya꞉lo꞉ mo꞉walilima꞉no꞉ a꞉namio꞉ kagama꞉ib.
10 Então por que você julga outro irmão? Por que o despreza? Lembre-se de que todos nós compareceremos diante do tribunal de Deus,
11 Godeya꞉ bugo꞉ amio꞉ a꞉la꞉sa꞉sa꞉lo꞉ ko꞉lo꞉ a꞉lab.
11 pois as Escrituras dizem: “‘Tão certo como eu vivo’, diz o Senhor, ‘todo joelho se dobrará para mim, e toda língua declarará lealdade a Deus’”.
12 A꞉la꞉go꞉ko꞉lo꞉ nio꞉ tambo ina꞉li ina꞉lilo꞉ amio꞉ man ko꞉li ko꞉lilo꞉ nililo꞉ dimido꞉ a꞉no꞉ Godemo꞉ fanda sa꞉ma꞉no꞉.
12 Assim, cada um de nós será responsável por sua vida diante de Deus.
13 A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ niliyo꞉ nao noma꞉ man alobanama꞉no꞉wo꞉ mada elema꞉niki. Gao nowo꞉ ifikida꞉sa꞉ga꞉ man mogago꞉ us a꞉na sulufo꞉ timana꞉kiyo꞉ dimida꞉so꞉bo.
13 Portanto, deixemos de julgar uns aos outros. Em vez disso, resolvam viver de modo a nunca fazer um irmão tropeçar e cair.
14 Ne Alan Ya꞉suwa dowabikiyo꞉, eyo꞉ nemo꞉ wido꞉ ko꞉lo꞉, niyo꞉ a꞉la꞉fanda asulo꞉l. Ma꞉no꞉ ko꞉li ko꞉lilo꞉ da꞉lab we Godeya꞉ siwa꞉l amio꞉ imilig nowo꞉ mogago꞉wo꞉ aundo꞉ma dowo꞉. Ko꞉sega kaluka꞉isale abeyo꞉ ma꞉no꞉ we mogago꞉le a꞉la꞉tili asulalega, enedo꞉ doba꞉da꞉yo꞉lo꞉ mogago꞉le dowakigab.
14 Eu sei, e estou convencido com base na autoridade do Senhor Jesus, que nenhum alimento é por si mesmo impuro. Mas, se alguém considera errado ingerir determinado alimento, para essa pessoa ele é impuro.
15 Ma꞉no꞉ ko꞉li nowo꞉ gilo꞉ nab a꞉ma꞉yo꞉ gao nowo꞉ kele asuluma꞉ki dimidalega, giyo꞉ emo꞉wo꞉ ha꞉fo꞉wo꞉ mo꞉disa꞉lakigab. Gao a꞉no꞉ gasiliakiyo꞉, Ya꞉su Keliso e sowo꞉ ko꞉lo꞉, ma꞉no꞉ gilo꞉ nab a꞉ma꞉ ilikiyo꞉, gao nowo꞉ mogaima꞉no꞉wo꞉ dimida꞉so꞉bo.
15 E, se outro irmão se aflige em razão do que você come, ao ingerir esse alimento você não age com amor. Não deixe que sua comida seja a causa da perdição de alguém por quem Cristo morreu.
16 Kelego꞉ gilo꞉ nafa a꞉la꞉do꞉ asulab a꞉no꞉, noma꞉yo꞉ mogago꞉lo꞉b a꞉la꞉asuluma꞉no꞉ dowo꞉lalega, giyo꞉ a꞉no꞉ dimida꞉so꞉bo.
16 Desse modo, você não será criticado por fazer algo que, a seu ver, é bom.
17 Godeya꞉lo꞉ bo꞉fo꞉mela꞉no꞉ hen a꞉namio꞉ ma꞉n o꞉lia꞉ ho꞉n o꞉lia꞉ nab a꞉no꞉ wa꞉la꞉b kelego꞉wo꞉ mada o꞉mba. Ko꞉sega man digalo꞉le dimidano꞉lo꞉, ha꞉sa dowan mano꞉lo꞉, sagalo꞉ dowan mano꞉lo꞉, Mama Malilo꞉ eya a꞉la꞉ta꞉ga꞉lo꞉ fa꞉la꞉dowo꞉ a꞉no꞉ wa꞉la꞉bdeyo꞉ o꞉m.
17 Pois o reino de Deus não diz respeito ao que comemos ou bebemos, mas a uma vida de justiça, paz e alegria no Espírito Santo.
18 Kaluka꞉isale abeyo꞉ man a꞉no꞉ ko꞉lo꞉ kudu ha꞉nakilo꞉ Ya꞉suwa꞉ nanogdo꞉ dia꞉lab a꞉no꞉ Gode eyo꞉ emo꞉wo꞉ sagalaki, a꞉la꞉ta꞉ga꞉ kaluka꞉isale nolba꞉yo꞉ e nafale dowab a꞉la꞉asuluma꞉ib.
18 Se servirem a Cristo com essa atitude, agradarão a Deus e também receberão a aprovação das pessoas.
19 Ni amio꞉ ha꞉sa doma꞉no꞉ man a꞉no꞉ fa꞉la꞉dowa꞉melea꞉kiyo꞉, nanogo꞉ halaido꞉ dimidama꞉niki. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ kaluka꞉isale noma꞉ tilidabuwo꞉ halale alitaki asuwa꞉ta꞉mela꞉niki.
19 Portanto, tenhamos como alvo a harmonia e procuremos edificar uns aos outros.
20 Gilo꞉ ma꞉no꞉ ma꞉no꞉ asulab a꞉ma꞉ ilikiyo꞉, Godeya꞉lo꞉ nanog dimidalifa꞉ a꞉no꞉ mada mogaga꞉so꞉bo. Ma꞉no꞉ we tambo nafale ko꞉sega, ma꞉no꞉ gilo꞉ nab a꞉ma꞉yo꞉ kalu noma꞉ tilidabuwo꞉ sulufo꞉ tina꞉no꞉ dowo꞉lalega, gilo꞉ dimidab a꞉no꞉ mogago꞉ ko꞉lo꞉ gab.
20 Não destruam a obra de Deus por causa da comida. Embora todos os alimentos sejam aceitáveis, é errado comer algo que leve alguém a tropeçar.
21 No꞉ ho nab o꞉lia꞉ wain ho꞉n nab o꞉lia꞉ a꞉la꞉ta꞉ga꞉ man o꞉bo꞉ngo꞉wa꞉le kaluka꞉isale noma꞉ tilidabuwo꞉ mogagila꞉ma꞉no꞉ dowo꞉ a꞉no꞉, giliyo꞉ mo꞉dimidalega, a꞉no꞉ mada nafa.
21 É melhor deixar de comer carne, ou de beber vinho, ou de fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a tropeçar.
22 Giyo꞉ ma꞉no꞉wo꞉ ma꞉no꞉wa꞉le, mo꞉ma꞉no꞉ ele dia꞉fa꞉no꞉wa꞉le, asulo꞉ a꞉no꞉ kalu noma꞉no꞉ma. A꞉la꞉ba, a꞉la꞉do꞉ tili asuluma꞉no꞉ a꞉no꞉ Gode o꞉lia꞉ ge o꞉lia꞉ ko꞉m. Kalu abeyo꞉ kelego꞉ nowo꞉ nafalo꞉b a꞉la꞉tiliasula꞉sa꞉ga꞉ eyo꞉ a꞉no꞉ dimidalikiyo꞉, ene asulo꞉ amio꞉ e kele asulo꞉wo꞉ mo꞉dowalega, e sagalo꞉ mesa꞉no꞉ a꞉na dowakigab.
22 Você tem direito a suas convicções, mas guarde isso entre você e Deus. Felizes são aqueles que não se sentem culpados por fazer algo que consideram correto.
23 Ko꞉sega kalu abeyo꞉ asulo꞉wo꞉ a꞉la꞉ iliki nalega, e mogago꞉ dimidab. Mo꞉wo꞉ elo꞉ dimido꞉ a꞉no꞉ ene tili dabu amio꞉ mo꞉halale kagayab. Kelego꞉wo꞉ tambo tili dabu a꞉na a꞉la꞉ta꞉ga꞉lo꞉ mo꞉fa꞉la꞉dowa꞉lab a꞉no꞉ mogago꞉.
23 Mas, se você tem dúvidas quanto ao que deve ou não comer, será culpado se comer, pois vai contra suas convicções. Se faz qualquer coisa sem convicção, está pecando.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?