Romanos 14

BCO vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Kaluka꞉isale tili dabuwo꞉ halaido꞉lo꞉ma dowab a꞉no꞉ iyo꞉ tililia꞉ga꞉, sa꞉s usa tinda꞉bi. Kaluka꞉isale tilidabuwo꞉ halaido꞉lo꞉ma dowab i o꞉lia꞉yo꞉ gegelebo꞉ towa꞉ kegakiyo꞉ e sasendea꞉so꞉bo.
1 Acolhei ao que é débil na fé, não, porém, para discutir opiniões.
2 Kalu imilig nowo꞉ ene tili dabuwo꞉ halaido꞉ iliki, ma꞉no꞉wo꞉ tambo na꞉sen. Ko꞉sega kalu nowo꞉ tili dabuwo꞉ halaido꞉lo꞉ma dowab a꞉no꞉ e no꞉ howo꞉ mo꞉ma꞉no꞉ a꞉la꞉liki eleyo꞉ difa꞉ ko꞉lo꞉lab.
2 Um crê que de tudo pode comer, mas o débil come legumes;
3 Kalu ma꞉no꞉wo꞉ tambolo꞉ na꞉sen eyo꞉ kalu no꞉ holo꞉ mo꞉nakilo꞉ ele alifo꞉lab o꞉mo꞉wo꞉ kele asulakiyo꞉ mo꞉bea꞉so꞉bo. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ kalu no꞉ holo꞉ mo꞉nab eyo꞉, kalu ma꞉no꞉wo꞉ tambolo꞉ na꞉sen o꞉mo꞉wo꞉ e hala dimidabo꞉lo꞉b a꞉la꞉bo꞉ asulakiyo꞉ aloba꞉da꞉so꞉bo. Mo꞉wo꞉ Gode eyo꞉ kalu a꞉no꞉ o꞉li a꞉la꞉likiyo꞉ hendele di ko꞉lo꞉lab.
3 quem come não despreze o que não come; e o que não come não julgue o que come, porque Deus o acolheu.
4 Noma꞉ nanog kalu a꞉no꞉ giyo꞉ ba꞉da꞉sa꞉ga꞉ alobana sa꞉lalega, a꞉no꞉ mogago꞉. Elo꞉ bo꞉fo꞉lab kalu a꞉ma꞉yo꞉ e o꞉li aloba꞉ma꞉ib. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ Kalu Alan eyo꞉ nanog kalu a꞉no꞉ halale alitaki asuwa꞉fa꞉ib ko꞉lo꞉, nanog elo꞉ a꞉no꞉ nafale dimida꞉mela꞉ib.
4 Quem és tu que julgas o servo alheio? Para o seu próprio senhor está em pé ou cai; mas estará em pé, porque o Senhor é poderoso para o suster.
5 Tilidabu kalu nolba꞉yo꞉ ho꞉len imilig nowo꞉ mada alandeyo꞉ o꞉m a꞉la꞉asulo꞉ ko꞉sega, tilidabu kalu nolba꞉yo꞉ ho꞉leno꞉ tambo ko꞉ngo꞉le ka a꞉lab a꞉la꞉asulab. Kalu tambowa꞉yo꞉ enen asulo꞉ amio꞉ we digalo꞉ a꞉la꞉bo꞉ fanda asululia꞉ga꞉ kudu ha꞉na꞉mela꞉niki.
5 Um faz diferença entre dia e dia; outro julga iguais todos os dias. Cada um tenha opinião bem-definida em sua própria mente.
6 Kalu abeyo꞉ ho꞉len imilig we alan a꞉la꞉asulakilo꞉ da꞉feab a꞉ma꞉yo꞉ Alana꞉ wiyo꞉ ko꞉lo꞉ wabudakigab. Kalu abeyo꞉ no꞉ howo꞉ tambolo꞉ nab a꞉ma꞉yo꞉ Godemo꞉ mada o꞉m a꞉la꞉dulugu sa꞉la꞉sa꞉ga꞉, Alana꞉ wiyo꞉ wabudaki na꞉sen. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ kalu abeyo꞉ no꞉ ho mo꞉ma꞉no꞉ ele dia꞉ta꞉ga꞉lo꞉ mo꞉nab a꞉ma꞉yo꞉lo꞉ Godemo꞉ mada o꞉m a꞉la꞉dulugu sa꞉la꞉sa꞉ga꞉, Alana꞉ wiyo꞉ wabudaki a꞉na dimida꞉sen.
6 Quem distingue entre dia e dia para o Senhor o faz; e quem come para o Senhor come, porque dá graças a Deus; e quem não come para o Senhor não come e dá graças a Deus.
7 — ausente —
7 Porque nenhum de nós vive para si mesmo, nem morre para si.
8 — ausente —
8 Porque, se vivemos, para o Senhor vivemos; se morremos, para o Senhor morremos. Quer, pois, vivamos ou morramos, somos do Senhor.
9 Ya꞉su Keliso e sowa꞉sa꞉ga꞉lo꞉ a꞉ma꞉la꞉ dasi a꞉ma꞉ mo꞉wo꞉ we. Kaluka꞉isale o꞉sab welo꞉, sowo꞉wo꞉lo꞉, i a꞉ma꞉ Kalu Alan dowaki go꞉.
9 Foi precisamente para esse fim que Cristo morreu e ressurgiu: para ser Senhor tanto de mortos como de vivos.
10 A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ giyo꞉ gao nowo꞉ aloba꞉dakilo꞉ dibibia꞉lab ko mo꞉wo꞉ ha꞉? A꞉la꞉ta꞉ga꞉ giyo꞉ gao nowo꞉ o꞉ngo꞉malo꞉ngo꞉ a꞉la꞉do꞉ asulab ko mo꞉wo꞉ ha꞉? A꞉la꞉bo꞉ dimida꞉so꞉bo mo꞉wo꞉, nio꞉ tambo Godeya꞉lo꞉ mo꞉walilima꞉no꞉ a꞉namio꞉ kagama꞉ib.
10 Tu, porém, por que julgas teu irmão? E tu, por que desprezas o teu? Pois todos compareceremos perante o tribunal de Deus.
11 Godeya꞉ bugo꞉ amio꞉ a꞉la꞉sa꞉sa꞉lo꞉ ko꞉lo꞉ a꞉lab.
11 Como está escrito: Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua dará louvores a Deus.
12 A꞉la꞉go꞉ko꞉lo꞉ nio꞉ tambo ina꞉li ina꞉lilo꞉ amio꞉ man ko꞉li ko꞉lilo꞉ nililo꞉ dimido꞉ a꞉no꞉ Godemo꞉ fanda sa꞉ma꞉no꞉.
12 Assim, pois, cada um de nós dará contas de si mesmo a Deus.
13 A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ niliyo꞉ nao noma꞉ man alobanama꞉no꞉wo꞉ mada elema꞉niki. Gao nowo꞉ ifikida꞉sa꞉ga꞉ man mogago꞉ us a꞉na sulufo꞉ timana꞉kiyo꞉ dimida꞉so꞉bo.
13 Não nos julguemos mais uns aos outros; pelo contrário, tomai o propósito de não pordes tropeço ou escândalo ao vosso irmão.
14 Ne Alan Ya꞉suwa dowabikiyo꞉, eyo꞉ nemo꞉ wido꞉ ko꞉lo꞉, niyo꞉ a꞉la꞉fanda asulo꞉l. Ma꞉no꞉ ko꞉li ko꞉lilo꞉ da꞉lab we Godeya꞉ siwa꞉l amio꞉ imilig nowo꞉ mogago꞉wo꞉ aundo꞉ma dowo꞉. Ko꞉sega kaluka꞉isale abeyo꞉ ma꞉no꞉ we mogago꞉le a꞉la꞉tili asulalega, enedo꞉ doba꞉da꞉yo꞉lo꞉ mogago꞉le dowakigab.
14 Eu sei e estou persuadido, no Senhor Jesus, de que nenhuma coisa é de si mesma impura, salvo para aquele que assim a considera; para esse é impura.
15 Ma꞉no꞉ ko꞉li nowo꞉ gilo꞉ nab a꞉ma꞉yo꞉ gao nowo꞉ kele asuluma꞉ki dimidalega, giyo꞉ emo꞉wo꞉ ha꞉fo꞉wo꞉ mo꞉disa꞉lakigab. Gao a꞉no꞉ gasiliakiyo꞉, Ya꞉su Keliso e sowo꞉ ko꞉lo꞉, ma꞉no꞉ gilo꞉ nab a꞉ma꞉ ilikiyo꞉, gao nowo꞉ mogaima꞉no꞉wo꞉ dimida꞉so꞉bo.
15 Se, por causa de comida, o teu irmão se entristece, já não andas segundo o amor fraternal. Por causa da tua comida, não faças perecer aquele a favor de quem Cristo morreu.
16 Kelego꞉ gilo꞉ nafa a꞉la꞉do꞉ asulab a꞉no꞉, noma꞉yo꞉ mogago꞉lo꞉b a꞉la꞉asuluma꞉no꞉ dowo꞉lalega, giyo꞉ a꞉no꞉ dimida꞉so꞉bo.
16 Não seja, pois, vituperado o vosso bem.
17 Godeya꞉lo꞉ bo꞉fo꞉mela꞉no꞉ hen a꞉namio꞉ ma꞉n o꞉lia꞉ ho꞉n o꞉lia꞉ nab a꞉no꞉ wa꞉la꞉b kelego꞉wo꞉ mada o꞉mba. Ko꞉sega man digalo꞉le dimidano꞉lo꞉, ha꞉sa dowan mano꞉lo꞉, sagalo꞉ dowan mano꞉lo꞉, Mama Malilo꞉ eya a꞉la꞉ta꞉ga꞉lo꞉ fa꞉la꞉dowo꞉ a꞉no꞉ wa꞉la꞉bdeyo꞉ o꞉m.
17 Porque o reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, e paz, e alegria no Espírito Santo.
18 Kaluka꞉isale abeyo꞉ man a꞉no꞉ ko꞉lo꞉ kudu ha꞉nakilo꞉ Ya꞉suwa꞉ nanogdo꞉ dia꞉lab a꞉no꞉ Gode eyo꞉ emo꞉wo꞉ sagalaki, a꞉la꞉ta꞉ga꞉ kaluka꞉isale nolba꞉yo꞉ e nafale dowab a꞉la꞉asuluma꞉ib.
18 Aquele que deste modo serve a Cristo é agradável a Deus e aprovado pelos homens.
19 Ni amio꞉ ha꞉sa doma꞉no꞉ man a꞉no꞉ fa꞉la꞉dowa꞉melea꞉kiyo꞉, nanogo꞉ halaido꞉ dimidama꞉niki. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ kaluka꞉isale noma꞉ tilidabuwo꞉ halale alitaki asuwa꞉ta꞉mela꞉niki.
19 Assim, pois, seguimos as coisas da paz e também as da edificação de uns para com os outros.
20 Gilo꞉ ma꞉no꞉ ma꞉no꞉ asulab a꞉ma꞉ ilikiyo꞉, Godeya꞉lo꞉ nanog dimidalifa꞉ a꞉no꞉ mada mogaga꞉so꞉bo. Ma꞉no꞉ we tambo nafale ko꞉sega, ma꞉no꞉ gilo꞉ nab a꞉ma꞉yo꞉ kalu noma꞉ tilidabuwo꞉ sulufo꞉ tina꞉no꞉ dowo꞉lalega, gilo꞉ dimidab a꞉no꞉ mogago꞉ ko꞉lo꞉ gab.
20 Não destruas a obra de Deus por causa da comida. Todas as coisas, na verdade, são limpas, mas é mau para o homem o comer com escândalo.
21 No꞉ ho nab o꞉lia꞉ wain ho꞉n nab o꞉lia꞉ a꞉la꞉ta꞉ga꞉ man o꞉bo꞉ngo꞉wa꞉le kaluka꞉isale noma꞉ tilidabuwo꞉ mogagila꞉ma꞉no꞉ dowo꞉ a꞉no꞉, giliyo꞉ mo꞉dimidalega, a꞉no꞉ mada nafa.
21 É bom não comer carne, nem beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa com que teu irmão venha a tropeçar [ou se ofender ou se enfraquecer].
22 Giyo꞉ ma꞉no꞉wo꞉ ma꞉no꞉wa꞉le, mo꞉ma꞉no꞉ ele dia꞉fa꞉no꞉wa꞉le, asulo꞉ a꞉no꞉ kalu noma꞉no꞉ma. A꞉la꞉ba, a꞉la꞉do꞉ tili asuluma꞉no꞉ a꞉no꞉ Gode o꞉lia꞉ ge o꞉lia꞉ ko꞉m. Kalu abeyo꞉ kelego꞉ nowo꞉ nafalo꞉b a꞉la꞉tiliasula꞉sa꞉ga꞉ eyo꞉ a꞉no꞉ dimidalikiyo꞉, ene asulo꞉ amio꞉ e kele asulo꞉wo꞉ mo꞉dowalega, e sagalo꞉ mesa꞉no꞉ a꞉na dowakigab.
22 A fé que tens, tem-na para ti mesmo perante Deus. Bem-aventurado é aquele que não se condena naquilo que aprova.
23 Ko꞉sega kalu abeyo꞉ asulo꞉wo꞉ a꞉la꞉ iliki nalega, e mogago꞉ dimidab. Mo꞉wo꞉ elo꞉ dimido꞉ a꞉no꞉ ene tili dabu amio꞉ mo꞉halale kagayab. Kelego꞉wo꞉ tambo tili dabu a꞉na a꞉la꞉ta꞉ga꞉lo꞉ mo꞉fa꞉la꞉dowa꞉lab a꞉no꞉ mogago꞉.
23 Mas aquele que tem dúvidas é condenado se comer, porque o que faz não provém de fé; e tudo o que não provém de fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra