João 20
BCO vs NVT
1 Doma꞉ kea꞉fo o꞉solodowo꞉ a꞉labiki, Malia Magdala e daido꞉lo꞉wa ha꞉na꞉sa꞉ga꞉yo꞉, toga꞉ me amilo꞉ uwa꞉lo꞉ ifa꞉ a꞉no꞉ fo꞉fo꞉gololia꞉ganeya ba꞉ba꞉.
1 No primeiro dia da semana, bem cedo, enquanto ainda estava escuro, Maria Madalena foi ao túmulo e viu que a pedra da entrada tinha sido removida.
2 A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ e nai ha꞉na꞉sa꞉ga꞉, Saimon Bidalo꞉wa, a꞉la꞉ta꞉ga꞉ tili wida꞉sen kalu nowo꞉ Ya꞉suwa꞉lo꞉ ha꞉fo꞉lo꞉ disa꞉la꞉sendo꞉wa fa꞉la꞉dowakiyo꞉, a꞉la꞉mo꞉wo꞉ a꞉la꞉sio꞉. “Iliyo꞉ kalu alana꞉ do꞉mo꞉wo꞉ daido꞉ amilo꞉ difa꞉ a꞉no꞉ dia꞉gane ko꞉sega, ililo꞉ difa꞉yo꞉ nio꞉ babalab” a꞉la꞉sio꞉.
2 Correu e encontrou Simão Pedro e o outro discípulo, aquele a quem Jesus amava, e disse: “Tiraram do túmulo o corpo do Senhor, e não sabemos onde o colocaram!”.
3 To a꞉no꞉ da꞉da꞉sa꞉ga꞉yo꞉, Bidayo꞉ a꞉la꞉ta꞉ga꞉ tili wida꞉sen kalu no o꞉lia꞉yo꞉ daido꞉lo꞉ a꞉lab a꞉na ha꞉na꞉sio꞉.
3 Pedro e o outro discípulo foram ao túmulo.
4 A꞉la꞉yo꞉ ida꞉niase nai ane ko꞉sega, Bidayo꞉ noma꞉ tinia꞉sa꞉ga꞉yo꞉, daido꞉lo꞉ amio꞉ e ko꞉le fa꞉la꞉dowo꞉.
4 Os dois corriam, mas o outro discípulo foi mais rápido que Pedro e chegou primeiro ao túmulo.
5 E wa꞉sesefo꞉liki daido꞉ us a꞉no꞉ ko꞉lo꞉ ba꞉ba꞉ amio꞉, helebeso꞉g nafa Ya꞉suwa꞉ do꞉mo꞉ amilo꞉ melo꞉ a꞉no꞉ko꞉ delena ba꞉ba꞉ ko꞉lo꞉, e us amio꞉ mo꞉tiane.
5 Abaixou-se, olhou para dentro e viu ali as faixas de linho, mas não entrou.
6 Saimon Bidayo꞉ e fa꞉sa kudu ya꞉ga꞉ fa꞉la꞉dowakiyo꞉, e daido꞉ usa ti ha꞉na꞉sa꞉ga꞉yo꞉ helebeso꞉g nafa Ya꞉suwa꞉ do꞉mo꞉ amilo꞉ melo꞉ a꞉no꞉ko꞉ delena ba꞉ba꞉.
6 Então Simão Pedro chegou e entrou. Também viu ali as faixas de linho
7 A꞉la꞉ta꞉ga꞉ eyo꞉ helebeso꞉g nowo꞉ Ya꞉suwa꞉ misa꞉ amilo꞉ melealifa꞉ a꞉no꞉lo꞉ ba꞉ba꞉ ko꞉sega, helebeso꞉g a꞉no꞉ kambololia꞉sa꞉ga꞉ nowa difa꞉ya ba꞉ba꞉.
7 e notou que o pano que cobria a cabeça de Jesus estava dobrado e colocado à parte.
8 A꞉la꞉go꞉ko꞉lo꞉ tili wida꞉sen kalu tamin amilo꞉ fa꞉la꞉dowo꞉ a꞉no꞉lo꞉ usa tiane. E a꞉no꞉ ba꞉dakiyo꞉, a꞉na tili dabu.
8 O discípulo que havia chegado primeiro ao túmulo também entrou, viu e creu.
9 Ya꞉suwo꞉ a꞉ma꞉la꞉ dasima꞉ib a꞉la꞉likiyo꞉, tamin amio꞉ Godeya꞉ ene bugo꞉ amilo꞉ to dinali sio꞉ a꞉no꞉, ho꞉len a꞉namio꞉ iyo꞉ semo꞉ dinafa asulo꞉.
9 Pois até então não haviam compreendido as Escrituras segundo as quais era necessário que Jesus ressuscitasse dos mortos.
10 A꞉la꞉ta꞉ga꞉yo꞉, a꞉la꞉yo꞉ a꞉ma꞉la꞉ aya ane.
10 Os discípulos voltaram para casa.
11 — ausente —
11 Maria estava do lado de fora do túmulo. Chorando, abaixou-se, olhou para dentro
12 — ausente —
12 e viu dois anjos vestidos de branco, sentados à cabeceira e aos pés do lugar onde tinha estado o corpo de Jesus.
13 A꞉la꞉ma꞉yo꞉ emo꞉wo꞉ a꞉la꞉dabu ba꞉ba꞉, “Ga ge, wangabiki ya꞉la꞉leya?” A꞉la꞉dabu ba꞉dabiki, eyo꞉ a꞉la꞉mo꞉ a꞉ma꞉la꞉ sa꞉laki, “Ni Alana꞉ do꞉mo꞉wo꞉ nolba꞉ dia꞉gane ko꞉lo꞉, elo꞉ difa꞉yo꞉ ne babalab” a꞉la꞉sio꞉.
13 Os anjos lhe perguntaram: “Mulher, por que você está chorando?”. Ela respondeu: “Porque levaram o meu Senhor, e não sei onde o colocaram”.
14 To a꞉no꞉ sa꞉la꞉sa꞉ga꞉yo꞉, e nodolaki ba꞉ba꞉ amio꞉, Ya꞉suwo꞉ a꞉na kagafo꞉lena ba꞉ba꞉. Ko꞉sega Malia eyo꞉ we Ya꞉sulo꞉b a꞉la꞉bo꞉ mo꞉fanda ba꞉ba꞉.
14 Então, ao virar-se para sair, viu alguém em pé. Era Jesus, mas ela não o reconheceu.
15 Ya꞉su eyo꞉ emo꞉wo꞉ a꞉la꞉dabu ba꞉ba꞉, “Ga ge, wangabiki ya꞉la꞉la꞉ya? Ge o꞉b kedaya?” A꞉la꞉sa꞉labiki Malia eyo꞉ kalu a꞉no꞉ egelo꞉lo꞉ biso꞉wo꞉ o꞉ma꞉le a꞉la꞉asulaki, emo꞉wo꞉ a꞉la꞉sio꞉, “Kalu Alan, e do꞉mo꞉wo꞉ gi dia꞉ganelalega, no꞉no꞉n dia꞉ni ha꞉na꞉nigo꞉l ko꞉lo꞉, gilo꞉ difa꞉yo꞉ nemo꞉wo꞉ sama.”
15 “Mulher, por que está chorando?”, perguntou ele. “A quem você procura?” Pensando que fosse o jardineiro, ela disse: “Se o senhor o levou embora, diga-me onde o colocou, e eu irei buscá-lo”.
16 A꞉la꞉sa꞉labiki Ya꞉su eyo꞉, “Malia” a꞉la꞉sio꞉. Malia e Ya꞉sulo꞉ doba꞉da꞉ nodola꞉sa꞉ga꞉, Alam to sa꞉lakiyo꞉, “Labonai” a꞉la꞉sio꞉. Alam to a꞉la꞉do꞉ sa꞉lab a꞉ma꞉ ha꞉go꞉ we, widan kalu.
16 “Maria!”, disse Jesus. Ela se voltou para ele e exclamou: “Rabôni!” (que, em aramaico, quer dizer “Mestre!”).
17 Ya꞉su eyo꞉ emo꞉wo꞉ a꞉la꞉sio꞉, “Ne Dolo꞉ halonamio꞉ semo꞉ ane ko꞉lo꞉, giyo꞉ ne ta꞉lia꞉so꞉bo! Ko꞉sega ge ha꞉na꞉sa꞉ga꞉, nao imo꞉wo꞉ towo꞉ a꞉la꞉sa꞉la꞉bi, ‘Ne halona ha꞉nakiyo꞉, ni Dolo꞉wa, gili Go꞉ldo꞉wa a꞉na ho꞉no꞉l. E ni Gode a꞉la꞉ta꞉ga꞉, e gili Gode.’”
17 Jesus lhe disse: “Não se agarre a mim, pois ainda não subi ao Pai. Mas vá procurar meus irmãos e diga-lhes: ‘Eu vou subir para meu Pai e Pai de vocês, para meu Deus e Deus de vocês’”.
18 A꞉la꞉sa꞉labiki Malia Magdala e ha꞉na꞉sa꞉ga꞉, tili wida꞉sen kalu nolbo꞉wo꞉ a꞉la꞉sio꞉, “Ne Kalu Alano꞉ ba꞉ba꞉.” A꞉la꞉ta꞉ga꞉ Ya꞉suwa꞉lo꞉ emo꞉lo꞉ to sio꞉ a꞉no꞉ imo꞉wo꞉ malolo꞉ me.
18 Maria Madalena encontrou os discípulos e lhes disse: “Vi o Senhor!”. Então contou o que Jesus havia falado.
19 O꞉g ga꞉lo a꞉namio꞉ tili wida꞉sen kalu iyo꞉ Yu misa꞉ kaluwo꞉ tagilabiki, togo꞉ uluda꞉sa꞉ga꞉ aya sen. Wigibole a꞉naka Ya꞉suwo꞉ ya꞉ga꞉, ilo꞉wa kagayaki, imo꞉wo꞉ a꞉la꞉sio꞉, “Gio꞉ ha꞉sa mesea.”
19 Ao entardecer daquele primeiro dia da semana, os discípulos estavam reunidos com as portas trancadas, por medo dos líderes judeus. De repente, Jesus surgiu no meio deles e disse: “Paz seja com vocês!”.
20 A꞉la꞉sa꞉la꞉sa꞉ga꞉yo꞉, eyo꞉ ene dagi o꞉lia꞉ o꞉fo꞉f o꞉lia꞉yo꞉ imo꞉ widabikiyo꞉, tili wida꞉sen kalu iliyo꞉ Kalu Alan e ba꞉dakiyo꞉ sagalo꞉wo꞉ alan dowo꞉.
20 Enquanto falava, mostrou-lhes as feridas nas mãos e no lado. Eles se encheram de alegria quando viram o Senhor.
21 Ya꞉su eyo꞉ imo꞉wo꞉ wa꞉ka a꞉sa꞉laki, “Gio꞉ ha꞉sa mesea. Dowa꞉lo꞉ ne iliga꞉fo꞉ o꞉leaumbo꞉, niyo꞉ gio꞉lo꞉ a꞉la꞉ka iliga꞉to꞉l.”
21 Mais uma vez, ele disse: “Paz seja com vocês! Assim como o Pai me enviou, eu os envio”.
22 Ya꞉su eyo꞉ a꞉la꞉sa꞉la꞉sa꞉ga꞉yo꞉, ene meho꞉wo꞉ ilo꞉wa fologa꞉takiyo꞉, imo꞉wo꞉ a꞉la꞉sio꞉, “Mama Malilo꞉wo꞉ dima.
22 Então soprou sobre eles e disse: “Recebam o Espírito Santo.
23 Giliyo꞉ kalu nolba꞉ mogago꞉wo꞉ ga꞉lilalega, Gode eyo꞉lo꞉ mogago꞉ ililo꞉wo꞉ ga꞉lila꞉ ko꞉lo꞉lab. Giliyo꞉ kalu nolba꞉ mogago꞉wo꞉ mo꞉ga꞉lilalega, Gode eyo꞉lo꞉ mogago꞉ ililo꞉ a꞉no꞉ mo꞉ga꞉lila꞉ ko꞉lo꞉lab.”
23 Se vocês perdoarem os pecados de alguém, eles estarão perdoados. Se não perdoarem, eles não estarão perdoados”.
24 Ya꞉su e ene tili wida꞉sen kalu ilo꞉ amilo꞉ handalowo꞉ a꞉namio꞉, kalu kugula꞉fo꞉ a꞉no꞉ imilig nowo꞉ i o꞉lia꞉yo꞉ mo꞉elen. Kalu a꞉no꞉ Tomas ko꞉lo꞉ ene wiyo꞉ nowo꞉ Didimus.
24 Um dos Doze, Tomé, apelidado de Gêmeo, não estava com os outros quando Jesus surgiu no meio deles.
25 A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ tili wida꞉sen kalu nolba꞉yo꞉ emo꞉ sa꞉lakiyo꞉, “Niliyo꞉ Kalu Alan e ba꞉ba꞉ka꞉” a꞉la꞉sio꞉. Ko꞉sega Tomas eyo꞉, “Niyo꞉ ene dagi amilo꞉ ikogowa꞉lo꞉ alu imu a꞉no꞉ ba꞉da꞉sa꞉ga꞉, no꞉no꞉n dagi fa꞉la꞉lamelo꞉ us a꞉na golaki, a꞉la꞉ta꞉ga꞉ o꞉fo꞉f amilo꞉ imu a꞉no꞉ no꞉no꞉n dagiya꞉yo꞉ goma꞉no꞉ asulo꞉l. A꞉la꞉bo꞉ mo꞉golalega, niyo꞉ mada mo꞉tili asuluma꞉no꞉” a꞉la꞉sio꞉.
25 Eles lhe disseram: “Vimos o Senhor!”. Ele, porém, respondeu: “Não acreditarei se não vir as marcas dos pregos em suas mãos e não puser meus dedos nelas e minha mão na marca em seu lado”.
26 So꞉go꞉ agelo꞉ imilise nowo꞉ ta꞉ta꞉sa꞉ga꞉yo꞉, enedo꞉ tili wida꞉sen kalu iyo꞉ wa꞉ka a usa kegeneliakiyo꞉, Tomas elo꞉ i o꞉lia꞉ a꞉na sen. Iliyo꞉ togo꞉ uludu alifela꞉sa꞉ga꞉ sen ko꞉sega Ya꞉su e ya꞉sa꞉ga꞉, ilo꞉ sen us a꞉na kagayabiki ba꞉ba꞉. Eyo꞉ imo꞉wo꞉ a꞉la꞉sio꞉, “Gio꞉ ha꞉sa mesea.”
26 Oito dias depois, os discípulos estavam juntos novamente e, dessa vez, Tomé estava com eles. As portas estavam trancadas, mas, de repente, como antes, Jesus surgiu no meio deles. “Paz seja com vocês!”, disse ele.
27 A꞉la꞉ta꞉ga꞉ eyo꞉ Tomasbo꞉ sa꞉laki, “Ni dagiyo꞉ ba꞉da꞉sa꞉ga꞉, Gi dagi fa꞉la꞉lamelo꞉ a꞉na goloma. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ gi dagiyo꞉ talagalaki, ni o꞉fo꞉f amio꞉ goloma. Ge asulo꞉wo꞉ a꞉la꞉ dowab ko ta꞉foma. Ge tili asuluma!”
27 Então, disse a Tomé: “Ponha seu dedo aqui, e veja minhas mãos. Ponha sua mão na marca em meu lado. Não seja incrédulo. Creia!”.
28 A꞉la꞉sa꞉labiki Tomas eyo꞉ emo꞉wo꞉ a꞉la꞉sio꞉, “Ni Kalu Alano꞉ ge, a꞉la꞉ta꞉ga꞉ ni Godeyo꞉lo꞉ ge.”
28 “Meu Senhor e meu Deus!”, disse Tomé.
29 A꞉la꞉gabiki Ya꞉su eyo꞉ a꞉la꞉sio꞉, “Giyo꞉ ne ba꞉da꞉sa꞉ga꞉ a꞉na tili asulab. Ko꞉sega kaluka꞉isale nolo꞉ ne mo꞉ba꞉ba꞉ ilikilo꞉ tilida꞉dab i a꞉no꞉ nafale mesea꞉ki ta꞉to꞉l.”
29 Então Jesus lhe disse: “Você crê porque me viu. Felizes são aqueles que creem sem ver”.
30 Ya꞉su eyo꞉ molo ha꞉na꞉no꞉ enedo꞉ tili wida꞉sen kaluwa꞉ ini siwa꞉l amilo꞉ modo꞉ dimido꞉ nol a꞉no꞉, bugo꞉ wenamio꞉ mo꞉sa꞉sa꞉lo꞉.
30 Os discípulos viram Jesus fazer muitos outros sinais além dos que se encontram registrados neste livro.
31 Ko꞉sega giliyo꞉ Ya꞉su e Godeya꞉lo꞉ da꞉feyo꞉ kaluwo꞉ e a꞉la꞉ta꞉ga꞉ Ya꞉su e Godeya꞉ ene So꞉walelo꞉b a꞉la꞉tili asuluma꞉kiyo꞉, bugo꞉ we a꞉na sa꞉sa꞉lo꞉. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ gio꞉ eya tili da꞉dalikiyo꞉, ene wi a꞉namio꞉ mela꞉no꞉ mela꞉no꞉ mela꞉ib.
31 Estes, porém, estão registrados para que vocês creiam que Jesus é o Cristo, o Filho de Deus, e para que, crendo nele, tenham vida pelo poder do seu nome.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?