Hebreus 2
BCO vs ARC
1 Godeya꞉ so꞉wa a꞉ma꞉yo꞉ wi alano꞉ E di ko꞉lo꞉, to tamin amilo꞉ nililo꞉ da꞉da꞉ga꞉lo꞉ di a꞉no꞉ niliyo꞉ dinafa halale ta꞉liaki, dinafa asula꞉lubi. A꞉la꞉bo꞉ mo꞉dinafa asula꞉lalega, tog hendele a꞉no꞉ hala ha꞉na꞉la꞉ga꞉ kana ga꞉fa꞉ib.
1 Portanto, convém-nos atentar, com mais diligência, para as coisas que já temos ouvido, para que, em tempo algum, nos desviemos delas.
2 Godeya꞉ eleyo꞉ difa꞉ ko꞉lo꞉ ma꞉mula꞉ kaluwa a꞉la꞉ta꞉ga꞉lo꞉ ni ma꞉mumo꞉lo꞉ sio꞉ a꞉no꞉ halaido꞉le dofo꞉lab. Kaluka꞉isale ele difa꞉ a꞉no꞉ mo꞉kudu ha꞉na꞉len a꞉no꞉lia꞉ o꞉go꞉sa꞉len a꞉no꞉lia꞉mo꞉wo꞉, Gode eyo꞉ inido꞉ man dimida꞉len a꞉ma꞉ ilikiyo꞉, wa꞉deaki falasilo꞉.
2 Porque, se a palavra falada pelos anjos permaneceu firme, e toda transgressão e desobediência recebeu a justa retribuição,
3 Gode eyo꞉ nio꞉ asuwa꞉taki gasilia꞉no꞉ a꞉la꞉likiyo꞉, tog ho꞉gi nafa nowo꞉ dimida꞉sa꞉ga꞉, nimo꞉wo꞉ salifa꞉. A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ niliyo꞉ to salifa꞉ a꞉no꞉ gola ba꞉daki fa꞉s dimialega, Godeya꞉ gadio꞉ a꞉no꞉ mada mo꞉begele alifo꞉ ha꞉na꞉ib. Nilo꞉ gasilia꞉no꞉ tog ho꞉gi a꞉no꞉, Ya꞉su Alan eyo꞉ tamin amio꞉ fanda wido꞉ ko꞉lo꞉, kalu to elo꞉lo꞉ dabu a꞉ma꞉yo꞉lo꞉ nimo꞉wo꞉ to imilig a꞉no꞉ko꞉ wido꞉.
3 como escaparemos nós, se não atentarmos para uma tão grande salvação, a qual, começando a ser anunciada pelo Senhor, foi-nos, depois, confirmada pelos que a ouviram;
4 Nio꞉ to a꞉no꞉ dinafa halale tilidabuma꞉kiyo꞉, Gode eyo꞉ molo ha꞉na꞉no꞉wo꞉lo꞉, ele ba꞉ba꞉no꞉wo꞉lo꞉, a꞉la꞉ta꞉ga꞉ modakiyo꞉ nanog halaido꞉ ko꞉li ko꞉lilo꞉wo꞉ dimido꞉. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ Gode eyo꞉ enedo꞉ asulab au kudu ha꞉naki, Mamaya꞉ boba kelego꞉ a꞉no꞉ kaluka꞉isale imo꞉wo꞉ dimea꞉i ane.
4 testificando também Deus com eles, por sinais, e milagres, e várias maravilhas, e dons do Espírito Santo, distribuídos por sua vontade?
5 Niliyo꞉ henfelo꞉ ho꞉gi fa꞉la꞉doma꞉ib a꞉no꞉ nenelo꞉l ko꞉lo꞉, hen a꞉no꞉ Gode eyo꞉ ma꞉mula꞉ kalumo꞉ bo꞉fo꞉melea꞉kiyo꞉ mo꞉ta꞉fo꞉.
5 Porque não foi aos anjos que sujeitou o mundo futuro, de que falamos;
6 Godeya꞉ ene bugo꞉ amio꞉ kalu imilig noma꞉yo꞉ a꞉la꞉sio꞉,
6 mas, em certo lugar, testificou alguém, dizendo: Que é o homem, para que dele te lembres? Ou o filho do homem, para que o visites?
7 Ho꞉leno꞉ abolda꞉su a꞉namio꞉, giyo꞉ i a꞉no꞉ ma꞉mula꞉ kalu a꞉ma꞉ ha꞉ga ta꞉fo꞉lab.
7 Tu o fizeste um pouco menor do que os anjos, de glória e de honra o coroaste e o constituíste sobre as obras de tuas mãos.
8 Kelego꞉ tambo go꞉no꞉ndo꞉ dimido꞉ a꞉no꞉ kaluka꞉isalemo꞉ bo꞉fo꞉melea꞉ki, ili ha꞉ga ta꞉fo꞉.”
8 Todas as coisas lhe sujeitaste debaixo dos pés. Ora, visto que lhe sujeitou todas as coisas, nada deixou que lhe não esteja sujeito. Mas, agora, ainda não vemos que todas as coisas lhe estejam sujeitas;
9 Ko꞉sega niliyo꞉ Ya꞉su ko꞉ bo꞉do꞉l. Gode eyo꞉ ho꞉len abolda꞉su a꞉namio꞉, Ya꞉suwa꞉ wi a꞉no꞉ ma꞉mula꞉ kaluwa꞉ wi ha꞉g a꞉na ta꞉fo꞉. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ Godeya꞉lo꞉ kanulo꞉ man a꞉na ilikiyo꞉, Ya꞉su e kaluka꞉isaleya꞉ heno꞉ e diaki, nagalo꞉wo꞉ odo꞉ sia꞉i ha꞉na꞉la꞉ga꞉ sowo꞉. A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ o꞉go꞉ Gode eyo꞉ e iwo꞉ ta꞉taki, wi alano꞉ emo꞉ dimi ko꞉lo꞉lab.
9 vemos, porém, coroado de glória e de honra aquele Jesus que fora feito um pouco menor do que os anjos, por causa da paixão da morte, para que, pela graça de Deus, provasse a morte por todos.
10 Henfelo꞉ wenamilo꞉ kelego꞉ we tambo Godeya꞉ ene dimido꞉ ko꞉lo꞉, mo꞉wo꞉ Gode e. Gode eyo꞉ nagalo꞉wo꞉ Ya꞉su emo꞉ dia꞉i hamana꞉ki ta꞉takiyo꞉, kaluka꞉isale nilo꞉ gasiliakilo꞉ tililia꞉ga꞉ mia꞉no꞉wo꞉, Ya꞉su e amio꞉ mada ego꞉le ko꞉lo꞉ ta꞉fo꞉. Elo꞉ a꞉la꞉do꞉ dimido꞉ a꞉ma꞉yo꞉, kaluka꞉isale modo꞉ i a꞉ma꞉yo꞉ ene ho꞉len malilo꞉ nafale a꞉no꞉ ko꞉lo꞉ diaki, wi alan dima꞉ki go꞉. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ Godeya꞉lo꞉ dimido꞉ a꞉no꞉ mano꞉ nafale dimidaki go꞉.
10 Porque convinha que aquele, para quem são todas as coisas e mediante quem tudo existe, trazendo muitos filhos à glória, consagrasse, pelas aflições, o Príncipe da salvação deles.
11 Kaluka꞉isale malilo꞉lo꞉ ta꞉felan kalu Ya꞉su e o꞉lia꞉, malilo꞉lo꞉ dowab kaluka꞉isale i a꞉no꞉lia꞉yo꞉, so꞉lo꞉ imilise dowab. A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ Ya꞉su eyo꞉ mo꞉sendelowaki, imo꞉wo꞉ “nao, nado” a꞉la꞉sa꞉la꞉lab.
11 Porque, assim o que santifica como os que são santificados, são todos de um; por cuja causa não se envergonha de lhes chamar irmãos,
12 Ya꞉su eyo꞉ Godemo꞉ a꞉la꞉sio꞉,
12 dizendo: Anunciarei o teu nome a meus irmãos, cantar-te-ei louvores no meio da congregação.
13 A꞉la꞉ta꞉ga꞉ to nowo꞉ a꞉la꞉sio꞉,
13 E outra vez: Porei nele a minha confiança. E outra vez: Eis-me aqui a mim e aos filhos que Deus me deu.
14 So꞉wagalin a꞉la꞉do꞉ Aisaya elo꞉ sio꞉ a꞉no꞉ henfelo꞉ do꞉mo꞉ o꞉lia꞉ ho꞉bo꞉ o꞉lia꞉lo꞉ a꞉labo꞉ o꞉m. A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ Ya꞉su elo꞉ henfelo꞉ kalu i o꞉ngo꞉ dowo꞉. Ya꞉su e sowo꞉ a꞉ma꞉ ilikiyo꞉, kalulo꞉ soma꞉no꞉ halaido꞉lo꞉ ta꞉lisen Sa꞉da꞉na꞉ e a꞉na mogagilaki bidila꞉.
14 E, visto como os filhos participam da carne e do sangue, também ele participou das mesmas coisas, para que, pela morte, aniquilasse o que tinha o império da morte, isto é, o diabo,
15 A꞉la꞉do꞉ dimido꞉ a꞉namio꞉, kaluka꞉isale ho꞉leno꞉ tambo soma꞉no꞉wo꞉ tagila꞉likilo꞉ dibolo amio꞉lo꞉ to꞉lo alifo꞉len a꞉no꞉ Ya꞉su e sili alifa꞉.
15 e livrasse todos os que, com medo da morte, estavam por toda a vida sujeitos à servidão.
16 Ya꞉su elo꞉ nanog dimido꞉ a꞉no꞉ ma꞉mula꞉ kalu a꞉no꞉ ko꞉lo꞉ asuwa꞉takiyo꞉ mada mo꞉dimido꞉. Eyo꞉ Ablahama꞉ ema꞉mu i a꞉no꞉ ko꞉lo꞉ asuwa꞉taki dimido꞉.
16 Porque, na verdade, ele não tomou os anjos, mas tomou a descendência de Abraão.
17 Ya꞉su eyo꞉ nio꞉ nofola꞉sa꞉ga꞉, Godeya꞉lo꞉ asulab a꞉no꞉ kudu ha꞉nakiyo꞉, nili bobalo꞉ so꞉mea꞉sen misa꞉ kalu doma꞉ki, Ya꞉su e kalu do꞉mo꞉le dowa꞉sa꞉ga꞉ fa꞉la꞉dowaki, ene ao i ni weo꞉ngo꞉le dowo꞉. A꞉la꞉ fa꞉la꞉dowalikiyo꞉, Gode eyo꞉ kaluka꞉isaleya꞉lo꞉ mogago꞉ dimida꞉sen a꞉no꞉ hala꞉sa꞉ga꞉ ga꞉lila꞉ma꞉ki, Ya꞉su e Godemo꞉ boba dimi.
17 Pelo que convinha que, em tudo, fosse semelhante aos irmãos, para ser misericordioso e fiel sumo sacerdote naquilo que é de Deus, para expiar os pecados do povo.
18 Hida꞉yo꞉ o꞉lia꞉ da꞉feyo꞉ o꞉lia꞉yo꞉ Ya꞉su amio꞉ fa꞉la꞉dowabikiyo꞉, eyo꞉ di ko꞉lo꞉, o꞉go꞉ da꞉feyo꞉wo꞉ kaluka꞉isale ilo꞉wa fa꞉la꞉dowalikiyo꞉, eyo꞉ iyo꞉ o꞉li asuwa꞉fa꞉ib. Ya꞉su e sowo꞉ a꞉ma꞉ ilikiyo꞉, sowana꞉ halaido꞉ a꞉no꞉ e bidila꞉.|alt="Crucifixion" src="BA03031BW_cropped2.tif" size="col" copy="used with permission of Louise Bass" ref="2.14"
18 Porque, naquilo que ele mesmo, sendo tentado, padeceu, pode socorrer aos que são tentados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?