Hebreus 2
BCO vs ARA
1 Godeya꞉ so꞉wa a꞉ma꞉yo꞉ wi alano꞉ E di ko꞉lo꞉, to tamin amilo꞉ nililo꞉ da꞉da꞉ga꞉lo꞉ di a꞉no꞉ niliyo꞉ dinafa halale ta꞉liaki, dinafa asula꞉lubi. A꞉la꞉bo꞉ mo꞉dinafa asula꞉lalega, tog hendele a꞉no꞉ hala ha꞉na꞉la꞉ga꞉ kana ga꞉fa꞉ib.
1 Por esta razão, importa que nos apeguemos, com mais firmeza, às verdades ouvidas, para que delas jamais nos desviemos.
2 Godeya꞉ eleyo꞉ difa꞉ ko꞉lo꞉ ma꞉mula꞉ kaluwa a꞉la꞉ta꞉ga꞉lo꞉ ni ma꞉mumo꞉lo꞉ sio꞉ a꞉no꞉ halaido꞉le dofo꞉lab. Kaluka꞉isale ele difa꞉ a꞉no꞉ mo꞉kudu ha꞉na꞉len a꞉no꞉lia꞉ o꞉go꞉sa꞉len a꞉no꞉lia꞉mo꞉wo꞉, Gode eyo꞉ inido꞉ man dimida꞉len a꞉ma꞉ ilikiyo꞉, wa꞉deaki falasilo꞉.
2 Se, pois, se tornou firme a palavra falada por meio de anjos, e toda transgressão ou desobediência recebeu justo castigo,
3 Gode eyo꞉ nio꞉ asuwa꞉taki gasilia꞉no꞉ a꞉la꞉likiyo꞉, tog ho꞉gi nafa nowo꞉ dimida꞉sa꞉ga꞉, nimo꞉wo꞉ salifa꞉. A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ niliyo꞉ to salifa꞉ a꞉no꞉ gola ba꞉daki fa꞉s dimialega, Godeya꞉ gadio꞉ a꞉no꞉ mada mo꞉begele alifo꞉ ha꞉na꞉ib. Nilo꞉ gasilia꞉no꞉ tog ho꞉gi a꞉no꞉, Ya꞉su Alan eyo꞉ tamin amio꞉ fanda wido꞉ ko꞉lo꞉, kalu to elo꞉lo꞉ dabu a꞉ma꞉yo꞉lo꞉ nimo꞉wo꞉ to imilig a꞉no꞉ko꞉ wido꞉.
3 como escaparemos nós, se negligenciarmos tão grande salvação? A qual, tendo sido anunciada inicialmente pelo Senhor, foi-nos depois confirmada pelos que a ouviram;
4 Nio꞉ to a꞉no꞉ dinafa halale tilidabuma꞉kiyo꞉, Gode eyo꞉ molo ha꞉na꞉no꞉wo꞉lo꞉, ele ba꞉ba꞉no꞉wo꞉lo꞉, a꞉la꞉ta꞉ga꞉ modakiyo꞉ nanog halaido꞉ ko꞉li ko꞉lilo꞉wo꞉ dimido꞉. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ Gode eyo꞉ enedo꞉ asulab au kudu ha꞉naki, Mamaya꞉ boba kelego꞉ a꞉no꞉ kaluka꞉isale imo꞉wo꞉ dimea꞉i ane.
4 dando Deus testemunho juntamente com eles, por sinais, prodígios e vários milagres e por distribuições do Espírito Santo, segundo a sua vontade.
5 Niliyo꞉ henfelo꞉ ho꞉gi fa꞉la꞉doma꞉ib a꞉no꞉ nenelo꞉l ko꞉lo꞉, hen a꞉no꞉ Gode eyo꞉ ma꞉mula꞉ kalumo꞉ bo꞉fo꞉melea꞉kiyo꞉ mo꞉ta꞉fo꞉.
5 Pois não foi a anjos que sujeitou o mundo que há de vir, sobre o qual estamos falando;
6 Godeya꞉ ene bugo꞉ amio꞉ kalu imilig noma꞉yo꞉ a꞉la꞉sio꞉,
6 antes, alguém, em certo lugar, deu pleno testemunho, dizendo: Que é o homem, que dele te lembres? Ou o filho do homem, que o visites?
7 Ho꞉leno꞉ abolda꞉su a꞉namio꞉, giyo꞉ i a꞉no꞉ ma꞉mula꞉ kalu a꞉ma꞉ ha꞉ga ta꞉fo꞉lab.
7 Fizeste-o, por um pouco, menor que os anjos, de glória e de honra o coroaste [e o constituíste sobre as obras das tuas mãos].
8 Kelego꞉ tambo go꞉no꞉ndo꞉ dimido꞉ a꞉no꞉ kaluka꞉isalemo꞉ bo꞉fo꞉melea꞉ki, ili ha꞉ga ta꞉fo꞉.”
8 Todas as coisas sujeitaste debaixo dos seus pés. Ora, desde que lhe sujeitou todas as coisas, nada deixou fora do seu domínio. Agora, porém, ainda não vemos todas as coisas a ele sujeitas;
9 Ko꞉sega niliyo꞉ Ya꞉su ko꞉ bo꞉do꞉l. Gode eyo꞉ ho꞉len abolda꞉su a꞉namio꞉, Ya꞉suwa꞉ wi a꞉no꞉ ma꞉mula꞉ kaluwa꞉ wi ha꞉g a꞉na ta꞉fo꞉. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ Godeya꞉lo꞉ kanulo꞉ man a꞉na ilikiyo꞉, Ya꞉su e kaluka꞉isaleya꞉ heno꞉ e diaki, nagalo꞉wo꞉ odo꞉ sia꞉i ha꞉na꞉la꞉ga꞉ sowo꞉. A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ o꞉go꞉ Gode eyo꞉ e iwo꞉ ta꞉taki, wi alano꞉ emo꞉ dimi ko꞉lo꞉lab.
9 vemos, todavia, aquele que, por um pouco, tendo sido feito menor que os anjos, Jesus, por causa do sofrimento da morte, foi coroado de glória e de honra, para que, pela graça de Deus, provasse a morte por todo homem.
10 Henfelo꞉ wenamilo꞉ kelego꞉ we tambo Godeya꞉ ene dimido꞉ ko꞉lo꞉, mo꞉wo꞉ Gode e. Gode eyo꞉ nagalo꞉wo꞉ Ya꞉su emo꞉ dia꞉i hamana꞉ki ta꞉takiyo꞉, kaluka꞉isale nilo꞉ gasiliakilo꞉ tililia꞉ga꞉ mia꞉no꞉wo꞉, Ya꞉su e amio꞉ mada ego꞉le ko꞉lo꞉ ta꞉fo꞉. Elo꞉ a꞉la꞉do꞉ dimido꞉ a꞉ma꞉yo꞉, kaluka꞉isale modo꞉ i a꞉ma꞉yo꞉ ene ho꞉len malilo꞉ nafale a꞉no꞉ ko꞉lo꞉ diaki, wi alan dima꞉ki go꞉. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ Godeya꞉lo꞉ dimido꞉ a꞉no꞉ mano꞉ nafale dimidaki go꞉.
10 Porque convinha que aquele, por cuja causa e por quem todas as coisas existem, conduzindo muitos filhos à glória, aperfeiçoasse, por meio de sofrimentos, o Autor da salvação deles.
11 Kaluka꞉isale malilo꞉lo꞉ ta꞉felan kalu Ya꞉su e o꞉lia꞉, malilo꞉lo꞉ dowab kaluka꞉isale i a꞉no꞉lia꞉yo꞉, so꞉lo꞉ imilise dowab. A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ Ya꞉su eyo꞉ mo꞉sendelowaki, imo꞉wo꞉ “nao, nado” a꞉la꞉sa꞉la꞉lab.
11 Pois, tanto o que santifica como os que são santificados, todos vêm de um só. Por isso, é que ele não se envergonha de lhes chamar irmãos,
12 Ya꞉su eyo꞉ Godemo꞉ a꞉la꞉sio꞉,
12 dizendo: A meus irmãos declararei o teu nome, cantar-te-ei louvores no meio da congregação.
13 A꞉la꞉ta꞉ga꞉ to nowo꞉ a꞉la꞉sio꞉,
13 E outra vez: Eu porei nele a minha confiança. E ainda: Eis aqui estou eu e os filhos que Deus me deu.
14 So꞉wagalin a꞉la꞉do꞉ Aisaya elo꞉ sio꞉ a꞉no꞉ henfelo꞉ do꞉mo꞉ o꞉lia꞉ ho꞉bo꞉ o꞉lia꞉lo꞉ a꞉labo꞉ o꞉m. A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ Ya꞉su elo꞉ henfelo꞉ kalu i o꞉ngo꞉ dowo꞉. Ya꞉su e sowo꞉ a꞉ma꞉ ilikiyo꞉, kalulo꞉ soma꞉no꞉ halaido꞉lo꞉ ta꞉lisen Sa꞉da꞉na꞉ e a꞉na mogagilaki bidila꞉.
14 Visto, pois, que os filhos têm participação comum de carne e sangue, destes também ele, igualmente, participou, para que, por sua morte, destruísse aquele que tem o poder da morte, a saber, o diabo,
15 A꞉la꞉do꞉ dimido꞉ a꞉namio꞉, kaluka꞉isale ho꞉leno꞉ tambo soma꞉no꞉wo꞉ tagila꞉likilo꞉ dibolo amio꞉lo꞉ to꞉lo alifo꞉len a꞉no꞉ Ya꞉su e sili alifa꞉.
15 e livrasse todos que, pelo pavor da morte, estavam sujeitos à escravidão por toda a vida.
16 Ya꞉su elo꞉ nanog dimido꞉ a꞉no꞉ ma꞉mula꞉ kalu a꞉no꞉ ko꞉lo꞉ asuwa꞉takiyo꞉ mada mo꞉dimido꞉. Eyo꞉ Ablahama꞉ ema꞉mu i a꞉no꞉ ko꞉lo꞉ asuwa꞉taki dimido꞉.
16 Pois ele, evidentemente, não socorre anjos, mas socorre a descendência de Abraão.
17 Ya꞉su eyo꞉ nio꞉ nofola꞉sa꞉ga꞉, Godeya꞉lo꞉ asulab a꞉no꞉ kudu ha꞉nakiyo꞉, nili bobalo꞉ so꞉mea꞉sen misa꞉ kalu doma꞉ki, Ya꞉su e kalu do꞉mo꞉le dowa꞉sa꞉ga꞉ fa꞉la꞉dowaki, ene ao i ni weo꞉ngo꞉le dowo꞉. A꞉la꞉ fa꞉la꞉dowalikiyo꞉, Gode eyo꞉ kaluka꞉isaleya꞉lo꞉ mogago꞉ dimida꞉sen a꞉no꞉ hala꞉sa꞉ga꞉ ga꞉lila꞉ma꞉ki, Ya꞉su e Godemo꞉ boba dimi.
17 Por isso mesmo, convinha que, em todas as coisas, se tornasse semelhante aos irmãos, para ser misericordioso e fiel sumo sacerdote nas coisas referentes a Deus e para fazer propiciação pelos pecados do povo.
18 Hida꞉yo꞉ o꞉lia꞉ da꞉feyo꞉ o꞉lia꞉yo꞉ Ya꞉su amio꞉ fa꞉la꞉dowabikiyo꞉, eyo꞉ di ko꞉lo꞉, o꞉go꞉ da꞉feyo꞉wo꞉ kaluka꞉isale ilo꞉wa fa꞉la꞉dowalikiyo꞉, eyo꞉ iyo꞉ o꞉li asuwa꞉fa꞉ib. Ya꞉su e sowo꞉ a꞉ma꞉ ilikiyo꞉, sowana꞉ halaido꞉ a꞉no꞉ e bidila꞉.|alt="Crucifixion" src="BA03031BW_cropped2.tif" size="col" copy="used with permission of Louise Bass" ref="2.14"
18 Pois, naquilo que ele mesmo sofreu, tendo sido tentado, é poderoso para socorrer os que são tentados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?