Gênesis 7

BCO vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Yawe eyo꞉ Noamo꞉wo꞉ a꞉la꞉sio꞉, “Ni siwa꞉l amio꞉, kaluka꞉isale o꞉g wenamilo꞉ sen us amio꞉, mada digalo꞉ kaluwo꞉ imilig ge fa꞉la꞉dowo꞉. A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ ho꞉n ko꞉su usamio꞉ ge o꞉lia꞉ ge so꞉lo꞉ a꞉no꞉ko꞉ tambo tina꞉bi.
1 Então o Senhor disse a Noé: "Entre na arca, você e toda a sua família, porque você é o único justo que encontrei nesta geração.
2 — ausente —
2 Leve com você sete casais de cada espécie de animal puro, macho e fêmea, e um casal de cada espécie de animal impuro, macho e fêmea,
3 — ausente —
3 e leve também sete casais de aves de cada espécie, macho e fêmea, a fim de preservá-las em toda a terra.
4 Gilo꞉ a꞉la꞉do꞉ dimidama꞉no꞉wo꞉ mo꞉wo꞉ we. Ho꞉len dom a꞉la꞉fo꞉wo꞉ kedetalikiyo꞉, niyo꞉ ho꞉no꞉ henfelo꞉ amio꞉ tinda꞉melea꞉ki ta꞉fa꞉no꞉. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ ho꞉leno꞉ do꞉la꞉fo꞉ fa꞉la꞉da꞉in, nuluwo꞉ do꞉la꞉fo꞉ fa꞉la꞉da꞉in a꞉namio꞉, ho꞉no꞉ tinda꞉mela꞉ib ko꞉lo꞉, nilo꞉ mela꞉no꞉lo꞉ dimido꞉ ta꞉fo꞉ a꞉no꞉ tambo yasa danelaki dila꞉ma꞉no꞉.” Gode eyo꞉ a꞉la꞉sio꞉.
4 Daqui a sete dias farei chover sobre a terra quarenta dias e quarenta noites, e farei desaparecer da face da terra todos os seres vivos que fiz".
5 Noa e to a꞉no꞉ da꞉da꞉sa꞉ga꞉, Yawe elo꞉ to sio꞉ aumbo꞉ dimido꞉.No꞉ ko꞉li ko꞉lilo꞉ a꞉no꞉ ho꞉n ko꞉su usa tiane.|alt="Animals go to ark" src="01_Ge_07_02_RG_gr.tif" size="col" copy="© Sweet Publishing http://sweetpublishing.com, licensed under a CC: BY-SA 3.0 Unported licence" ref="7.2"
5 E Noé fez tudo como o Senhor lhe tinha ordenado.
6 Noa e donayo꞉ 600 dowabiki, henfelo꞉ wenamio꞉ ho꞉no꞉ galusana mio꞉.
6 Noé tinha seiscentos anos de idade quando as águas do Dilúvio vieram sobre a terra.
7 Ho꞉n galusanayab a꞉ma꞉yo꞉ iyo꞉ mo꞉kanda soma꞉kiyo꞉, Noayo꞉, ingayo꞉, inso꞉ otaleno꞉ a꞉la꞉ta꞉ga꞉ inso꞉wa꞉ inga otaleno꞉, iyo꞉ ho꞉n ko꞉su usa tiane.
7 Noé, seus filhos, sua mulher e as mulheres de seus filhos entraram na arca, por causa das águas do Dilúvio.
8 — ausente —
8 Casais de animais grandes, puros e impuros, de aves e de todos os animais pequenos que se movem rente ao chão
9 — ausente —
9 vieram a Noé e entraram na arca, como Deus tinha ordenado a Noé.
10 Iyo꞉ ho꞉n ko꞉su usa amilo꞉ seno꞉, ho꞉len dom a꞉la꞉fo꞉ kedetabiki, ho꞉no꞉ a꞉na galusana mio꞉.
10 E depois dos sete dias, as águas do Dilúvio vieram sobre a terra.
11 Noa e donayo꞉ 600 a꞉la꞉fo꞉ dowabiki, eleyo꞉ andeb dowab amio꞉ ho꞉leno꞉ do꞉la꞉ta꞉ga꞉ doma꞉la꞉fo꞉ fa꞉la꞉dowabiki, ho꞉n hena꞉ ha꞉g amilo꞉ delen a꞉no꞉ togolia꞉ga꞉ fa꞉la꞉nda꞉b, a꞉la꞉ta꞉ga꞉ ho꞉n akin halomilo꞉ delen a꞉no꞉lo꞉ ololo togolia꞉ga꞉ tindaki a꞉lo꞉.
11 No dia em que Noé completou seiscentos anos, um mês e dezessete dias, nesse mesmo dia todas as fontes das grandes profundezas jorraram, e as comportas do céu se abriram.
12 A꞉la꞉ta꞉ga꞉ ho꞉no꞉ henfelo꞉ amilo꞉ tinda꞉leno꞉, ho꞉leno꞉ do꞉la꞉fo꞉ fa꞉la꞉da꞉in a꞉la꞉ta꞉ga꞉ nuluwo꞉lo꞉ do꞉la꞉fo꞉ fa꞉la꞉da꞉in a꞉nami tinda꞉len.
12 E a chuva caiu sobre a terra quarenta dias e quarenta noites.
13 Ho꞉len ho꞉ndo꞉ mo꞉mo꞉da tindab a꞉naka, Noayo꞉, ingayo꞉lo꞉, inso꞉ otalen, Sa꞉m, Ham, Yafa꞉do꞉lo꞉, a꞉la꞉ta꞉ga꞉ inso꞉wa꞉ inga otaleno꞉lo꞉, iyo꞉ tambo ho꞉n ko꞉suwa tiane.
13 Naquele mesmo dia, Noé e seus filhos, Sem, Cam e Jafé, com sua mulher e com as mulheres de seus três filhos, entraram na arca.
14 I o꞉lia꞉ no꞉ ko꞉li ko꞉lilo꞉, no꞉ fofan ko꞉li ko꞉lilo꞉wo꞉lo꞉, no꞉ kelego꞉ galin hen amilo꞉ dalolia꞉ ha꞉nan ko꞉li ko꞉lilo꞉wo꞉lo꞉, o꞉ba꞉ ko꞉li ko꞉lilo꞉wo꞉lo꞉, a꞉la꞉ta꞉ga꞉ kelego꞉ a꞉fuldo꞉ dowo꞉ a꞉no꞉ tambo ho꞉n ko꞉suwa tiane.
14 Com eles entraram todos os animais de acordo com as suas espécies: todos os animais selvagens, todos os rebanhos domésticos, todos os demais seres vivos que se movem rente ao chão e todas as criaturas que têm asas: todas as aves e todos os outros animais que voam.
15 Ha꞉fo꞉lo꞉ sa꞉la꞉len kelego꞉ tambo a꞉no꞉ a꞉la꞉ a꞉la꞉ a꞉la꞉bo꞉ Noalo꞉wa ha꞉nakiyo꞉ ho꞉n ko꞉su usa tiane.
15 Casais de todas as criaturas que tinham fôlego de vida vieram a Noé e entraram na arca.
16 Godeya꞉lo꞉ Noamo꞉lo꞉ saefa꞉ o꞉leaumbo꞉, mela꞉no꞉lo꞉ a꞉lab kelego꞉ a꞉namio꞉ de o꞉lia꞉ mala o꞉lia꞉ tiane. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ tambo tina꞉la꞉ga꞉ edabikiyo꞉, Yawe eyo꞉ togo꞉ a꞉na ifa꞉.
16 Os animais que entraram foram um macho e uma fêmea de cada ser vivo, conforme Deus ordenara a Noé. Então o Senhor fechou a porta.
17 A꞉la꞉dimida꞉sa꞉ga꞉ henfelo꞉ wenamio꞉ ho꞉no꞉ tindaki galu fa꞉la꞉nda꞉sa꞉ga꞉lo꞉ eleno꞉, ho꞉leno꞉ do꞉la꞉fo꞉ fa꞉la꞉da꞉in dowo꞉ ko꞉lo꞉, ho꞉n ko꞉su a꞉no꞉ ho꞉na꞉yo꞉ ha꞉le ta꞉li dofo꞉len.
17 Quarenta dias durou o Dilúvio sobre a terra, e as águas aumentaram e elevaram a arca acima da terra.
18 A꞉la꞉ta꞉ga꞉ ho꞉no꞉ modo꞉ galulia꞉ fa꞉la꞉ndakiyo꞉, ho꞉n ko꞉suwo꞉ ha꞉lelia꞉ga꞉ fa꞉la꞉ ane.
18 As águas prevaleceram, aumentando muito sobre a terra, e a arca flutuava na superfície das águas.
19 Hen misio꞉ toda꞉ ko꞉lo꞉ henfelo꞉ wilo꞉ da꞉lab a꞉no꞉ tambo go꞉lu hala꞉.
19 As águas dominavam cada vez mais a terra, e foram cobertas todas as altas montanhas debaixo do céu.
20 Tinini haletakiyo꞉, ho꞉n ko꞉lo꞉ a꞉galululia꞉ fa꞉laniyo꞉, alu wa꞉la꞉ da꞉feyo꞉wo꞉ do꞉la꞉ta꞉ga꞉ bila꞉fo꞉ ko꞉lo꞉ fa꞉la꞉dowo꞉.
20 As águas subiram até quase sete metros acima das montanhas.
21 — ausente —
21 Todos os seres vivos que se movem sobre a terra pereceram: aves, rebanhos domésticos, animais selvagens, todas as pequenas criaturas que povoam a terra e toda a humanidade.
22 — ausente —
22 Tudo o que havia em terra seca e tinha nas narinas o fôlego de vida morreu.
23 A꞉la꞉dimida꞉sa꞉ga꞉yo꞉ Gode eyo꞉ henfelo꞉ wenamilo꞉ mela꞉no꞉lo꞉ a꞉lab a꞉no꞉ tambo yasa danelaki dila꞉. Kaluka꞉isale o꞉lia꞉, no꞉ o꞉lia꞉, o꞉ba꞉ o꞉lia꞉ a꞉la꞉ta꞉ga꞉ no꞉ kelego꞉ galin hen amilo꞉ dalolia꞉ ha꞉nan a꞉no꞉ tambo henfelo꞉ wena yasa danela꞉. Mo꞉yasala꞉yo꞉ Noayo꞉, a꞉la꞉ta꞉ga꞉ e o꞉lia꞉lo꞉ ho꞉n ko꞉su usamilo꞉ sab a꞉no꞉ko꞉ dowo꞉.
23 Todos os seres vivos foram exterminados da face da terra; tanto os homens, como os animais grandes, os animais pequenos que se movem rente ao chão e as aves do céu foram exterminados da terra. Só restaram Noé e aqueles que com ele estavam na arca.
24 Henfelo꞉ we ho꞉na꞉lo꞉ galusanafo꞉leno꞉, ho꞉leno꞉ 150 a꞉la꞉fo꞉ ko꞉lo꞉ dowo꞉.
24 E as águas prevaleceram sobre a terra cento e cinqüenta dias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra