Gênesis 4
BCO vs ARC
1 Adamo꞉ inga If o꞉lia꞉ alila꞉len ko꞉lo꞉, If e so꞉wayo꞉ a꞉na alela꞉sa꞉ga꞉, kalu so꞉wa ko꞉lo꞉ sa꞉la꞉li. Ifa꞉yo꞉ towo꞉ a꞉la꞉sio꞉, “Yawe eyo꞉ ne asufa꞉ ko꞉lo꞉, niyo꞉ kalu so꞉wayo꞉ dio꞉l.” A꞉la꞉sa꞉la꞉sa꞉ga꞉ so꞉wa a꞉no꞉ “Ka꞉in” wikilo꞉.
1 E conheceu Adão a Eva, sua mulher, e ela concebeu, e teve a Caim, e disse: Alcancei do Senhor um varão.
2 Tif amio꞉ If eyo꞉ Ka꞉ina꞉ aowo꞉ sa꞉la꞉lia꞉sa꞉ga꞉, “A꞉ibol” wikilo꞉. A꞉la꞉yo꞉ analia꞉sa꞉ga꞉yo꞉, A꞉ibol e sibilo꞉ bo꞉fo꞉mela꞉no꞉ kalu dowo꞉, a꞉la꞉ta꞉ga꞉ Ka꞉in e egela꞉mela꞉no꞉ kalu dowo꞉.
2 E teve mais a seu irmão Abel; e Abel foi pastor de ovelhas, e Caim foi lavrador da terra.
3 Ho꞉len no amio꞉, Ka꞉in eyo꞉ egelo꞉ amio꞉ fowo꞉ dia꞉sa꞉ga꞉, hebo꞉ Yawemo꞉ boba dimi.
3 E aconteceu, ao cabo de dias, que Caim trouxe do fruto da terra uma oferta ao Senhor .
4 A꞉la꞉ta꞉ga꞉ A꞉ibol eyo꞉lo꞉ sibi inso꞉ wa꞉la꞉b imilig nowo꞉ noba꞉iya꞉sa꞉ga꞉, heb nafale safdo꞉ a꞉lab a꞉no꞉ Yawemo꞉ boba dimi. A꞉la꞉dimidabiki Yawe eyo꞉ A꞉ibol o꞉lia꞉ ene boba dimiab o꞉lia꞉mo꞉wo꞉ sagalo꞉.
4 E Abel também trouxe dos primogênitos das suas ovelhas e da sua gordura; e atentou o Senhor para Abel e para a sua oferta.
5 Ko꞉sega Yawe eyo꞉ Ka꞉in o꞉lia꞉ ene boba dimiab o꞉lia꞉mo꞉wo꞉ mo꞉sagalo꞉. A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ Ka꞉in e mada gadiakiyo꞉, ene wo꞉lokano꞉ hida꞉lia꞉ga꞉ dowo꞉.
5 Mas para Caim e para a sua oferta não atentou. E irou-se Caim fortemente, e descaiu-lhe o seu semblante.
6 A꞉la꞉gabiki Yawe eyo꞉ Ka꞉inbo꞉wo꞉ a꞉la꞉dabu ba꞉ba꞉, “Ge wangabi gadiaya? Ge wo꞉lokano꞉ hida꞉liab ko mo꞉wo꞉ ha꞉?
6 E o Senhor disse a Caim: Por que te iraste? E por que descaiu o teu semblante?
7 Ge man nafa dimidalega, niyo꞉ gemo꞉wo꞉ o꞉li sagalema꞉no꞉. Ko꞉sega ge man nafayo꞉ mo꞉dimidalega, man mogago꞉ a꞉ma꞉yo꞉ ge golula꞉ma꞉niki toga yasisab. Mogago꞉ a꞉ma꞉yo꞉ ge bo꞉fo꞉mela꞉nigab ko꞉sega, giyo꞉ mogago꞉ a꞉no꞉ wa꞉la꞉ sa꞉ndaki tiginila꞉bi.” Gode eyo꞉ a꞉la꞉sio꞉. Ka꞉in o꞉lia꞉ A꞉ibol o꞉lia꞉ma꞉ bobayo꞉ Godemo꞉ so꞉kugulu me.|alt="Cain and Able offer sacrifices" src="01_Ge_04_03_RG_gr.tif" size="col" copy="© Sweet Publishing http://sweetpublishing.com, licensed under a CC: BY-SA 3.0 Unported licence" ref="4.3"
7 Se bem fizeres, não haverá aceitação para ti? E, se não fizeres bem, o pecado jaz à porta, e para ti será o seu desejo, e sobre ele dominarás.
8 A꞉la꞉ta꞉ga꞉ Ka꞉in eyo꞉ ene ao A꞉ibolbo꞉wo꞉ a꞉la꞉sio꞉, “Na꞉no꞉ egelo꞉wa ho꞉no꞉ka꞉.” A꞉la꞉ta꞉ga꞉ a꞉la꞉yo꞉ egelo꞉wa ha꞉na꞉sa꞉ga꞉ ilikiyo꞉, Ka꞉in eyo꞉ ao o꞉lia꞉yo꞉ babuma꞉no꞉wo꞉ mo꞉mo꞉da꞉sa꞉ga꞉, ao A꞉ibolo꞉ a꞉na sana sowo꞉.
8 E falou Caim com o seu irmão Abel; e sucedeu que, estando eles no campo, se levantou Caim contra o seu irmão Abel e o matou.
9 Tif amio꞉ Yawe eyo꞉ Ka꞉inbo꞉wo꞉ a꞉la꞉dabu ba꞉ba꞉, “Gao A꞉ibolo꞉ ha꞉?” A꞉la꞉dabu ba꞉dabiki, Ka꞉in eyo꞉, “Ne babalab. Ne naolo꞉ bo꞉fo꞉mela꞉no꞉ kalu dowo꞉ma,” a꞉la꞉sio꞉.
9 E disse o Senhor a Caim: Onde está Abel, teu irmão? E ele disse: Não sei; sou eu guardador do meu irmão?
10 A꞉la꞉ta꞉ga꞉ Yawe eyo꞉ Ka꞉inbo꞉wo꞉ a꞉la꞉sio꞉, “Gilo꞉ mogago꞉ dimido꞉wo꞉ mo꞉wo꞉ ha꞉? Gaowa꞉ ho꞉bo꞉ hen amilo꞉ tulo꞉ a꞉no꞉ ya꞉la꞉likiyo꞉, ho꞉bo꞉ a꞉ma꞉yo꞉ mogago꞉ gilo꞉ dimido꞉ a꞉no꞉ ko꞉lo꞉ ho꞉ida꞉lab.
10 E disse Deus: Que fizeste? A voz do sangue do teu irmão clama a mim desde a terra.
11 — ausente —
11 E agora maldito és tu desde a terra, que abriu a sua boca para receber da tua mão o sangue do teu irmão.
12 — ausente —
12 Quando lavrares a terra, não te dará mais a sua força; fugitivo e errante serás na terra.
13 Ka꞉ino꞉ Yawe elo꞉ to sa꞉lab a꞉no꞉ da꞉da꞉sa꞉ga꞉, a꞉ma꞉la꞉ sa꞉laki, “Gilo꞉ falasilo꞉ nemo꞉lo꞉ dimiab we mada alan ko꞉lo꞉, ne o꞉lia꞉yo꞉ mo꞉lilo꞉.
13 Então, disse Caim ao Senhor : É maior a minha maldade que a que possa ser perdoada.
14 O꞉go꞉ ne hen wilo꞉ doma꞉no꞉wo꞉lo꞉ a꞉la꞉ta꞉ga꞉ ge o꞉lia꞉lo꞉ doma꞉no꞉wo꞉, giyo꞉ ne o꞉lusa꞉ndab ko꞉lo꞉, giyo꞉ ne ba꞉ba꞉no꞉ asulo꞉wo꞉ mo꞉doma꞉ib. Ne heno꞉ aundo꞉ma dowakiyo꞉, mageso꞉ kalu o꞉ngo꞉ iliki henfelo꞉ we tambo sia꞉mela꞉no꞉. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ kalu abeyo꞉ ne galilialega, ne sana soma꞉ib.”
14 Eis que hoje me lanças da face da terra, e da tua face me esconderei; e serei fugitivo e errante na terra, e será que todo aquele que me achar me matará.
15 A꞉la꞉sa꞉labiki Yawe eyo꞉ a꞉ma꞉la꞉bo꞉ a꞉la꞉sio꞉, “A꞉la꞉bo꞉ mo꞉auma꞉ib. Kalu noma꞉yo꞉ Ka꞉ino꞉ sa꞉ndalega, niyo꞉ kalu o꞉mo꞉wo꞉ wa꞉dia꞉lowo꞉wo꞉ doma꞉la꞉fo꞉ ko꞉lo꞉ dimia꞉no꞉” Gode eyo꞉ a꞉la꞉saeta꞉ga꞉yo꞉, kalu noma꞉yo꞉ Ka꞉ino꞉ ba꞉da꞉sa꞉ga꞉ sanaetabena꞉kiyo꞉, ele ba꞉ba꞉no꞉ imilig nowo꞉ Ka꞉in eya difa꞉.
15 O Senhor , porém, disse-lhe: Portanto, qualquer que matar a Caim sete vezes será castigado. E pôs o Senhor um sinal em Caim, para que não o ferisse qualquer que o achasse.
16 A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ Ka꞉in e Yawe o꞉lia꞉lo꞉ dofo꞉leno꞉ ta꞉ta꞉sa꞉ga꞉, hen nowa doma꞉ni ane. Hen a꞉no꞉ ene wiyo꞉ Nod. Nod hen a꞉no꞉ Ida꞉n hen ofdo꞉ yan doba꞉da꞉ dowo꞉.
16 E saiu Caim de diante da face do Senhor e habitou na terra de Node, da banda do oriente do Éden.
17 Ka꞉ino꞉ inga o꞉lia꞉ alila꞉len ko꞉lo꞉, so꞉wayo꞉ a꞉na alela꞉sa꞉ga꞉, kalu so꞉wa ko꞉lo꞉ sa꞉la꞉li. Ene wiyo꞉ Inog. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ eyo꞉ amisa꞉n nowo꞉ dimidakiyo꞉, ene inso꞉wa꞉ wi ko꞉ wikilo꞉.
17 E conheceu Caim a sua mulher, e ela concebeu e teve a Enoque; e ele edificou uma cidade e chamou o nome da cidade pelo nome de seu filho Enoque.
18 Inog eyo꞉ kalu so꞉wa sa꞉la꞉lia꞉sa꞉ga꞉yo꞉, Ilad wikilo꞉. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ Ilada꞉ inso꞉wo꞉ Mehuyael. Mehuyaela꞉ inso꞉wo꞉ Ma꞉tusael. Ma꞉tusaela꞉ inso꞉wo꞉ Lameg.
18 E a Enoque nasceu Irade, e Irade gerou a Meujael, e Meujael gerou a Metusael, e Metusael gerou a Lameque.
19 A꞉la꞉ta꞉ga꞉ Lameg e gayo꞉ a꞉la꞉ di. Ga nowo꞉ Ada, nowo꞉ Sila.
19 E tomou Lameque para si duas mulheres; o nome de uma era Ada, e o nome da outra, Zilá.
20 Ada eyo꞉ Yabal ko꞉lo꞉ sa꞉la꞉li. Helebeso꞉g aya ilikilo꞉ no꞉ fofan man a꞉no꞉ Yabal e ho꞉gi asulo꞉ ko꞉lo꞉ man a꞉no꞉ e mo꞉mo꞉do꞉.
20 E Ada teve a Jabal; este foi o pai dos que habitam em tendas e têm gado.
21 Yabala꞉ ene aowa꞉ wiyo꞉ Yubal. Yubal e uluna sa꞉ndan o꞉lia꞉ folan o꞉lia꞉yo꞉ e asulo꞉ ko꞉lo꞉ man a꞉no꞉ e mo꞉mo꞉do꞉.
21 E o nome do seu irmão era Jubal; este foi o pai de todos os que tocam harpa e órgão.
22 A꞉la꞉ta꞉ga꞉ Sila eyo꞉ kalu so꞉wa, Tubal Ka꞉in ko꞉lo꞉ sa꞉la꞉li. Tubal Ka꞉in e go꞉fo꞉ ki amilo꞉ kelego꞉ ko꞉li ko꞉lilo꞉lo꞉ dimidano꞉ e. Tubal Ka꞉ina꞉ ene adowa꞉ wiyo꞉ Nama.
22 E Zilá também teve a Tubalcaim, mestre de toda obra de cobre e de ferro; e a irmã de Tubalcaim foi Naamá.
23 Lamega꞉ ene inga a꞉la꞉mo꞉wo꞉ towo꞉ a꞉la꞉sio꞉,
23 E disse Lameque a suas mulheres: Ada e Zilá, ouvi a minha voz; vós, mulheres de Lameque, escutai o meu dito: porque eu matei um varão, por me ferir, e um jovem, por me pisar.
24 Kalu noma꞉yo꞉ Ka꞉ino꞉ ko꞉lo꞉ sana sowalega,
24 Porque sete vezes Caim será vingado; mas Lameque, setenta vezes sete.
25 Tif amio꞉ Adama꞉ ene inga o꞉lia꞉ wa꞉ka alila꞉sa꞉ga꞉, kalu so꞉wa nowo꞉ sa꞉la꞉li. Eyo꞉ so꞉wa a꞉no꞉ Sa꞉d wikilo꞉. If eyo꞉ a꞉la꞉sio꞉, “Ka꞉in eyo꞉ A꞉ibolo꞉ sana sowo꞉ ko꞉lo꞉, A꞉ibol dowalu aumbo꞉, so꞉wa we Godeya꞉ nemo꞉ dimi.”
25 E tornou Adão a conhecer a sua mulher; e ela teve um filho e chamou o seu nome Sete; porque, disse ela, Deus me deu outra semente em lugar de Abel; porquanto Caim o matou.
26 A꞉la꞉ta꞉ga꞉ Sa꞉d eyo꞉ kalu so꞉wa nowo꞉ sa꞉la꞉li ko꞉lo꞉ eyo꞉ Inos wikilo꞉. Ho꞉len a꞉namio꞉ kaluka꞉isaleyo꞉ Yaweya꞉ wiyo꞉ a꞉na mo꞉mo꞉da dulugu sa꞉laki wabulu sio꞉.
26 E a Sete mesmo também nasceu um filho; e chamou o seu nome Enos; então, se começou a invocar o nome do Senhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?