Gênesis 34

BCO vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ho꞉len no amio꞉ Ya꞉kob o꞉lia꞉ Lea o꞉lia꞉ma꞉ ida꞉, Daina e amisa꞉n a꞉namilo꞉ ta꞉sen ka꞉isale nolo꞉ ba꞉ba꞉ni ha꞉na꞉sa꞉ga꞉, ili amisa꞉na ane.
1 Diná, filha de Léia, que esta tivera de Jacó, saiu para ver as filhas da terra.
2 E a꞉na fa꞉la꞉dowo꞉ amio꞉, Hibi hendo꞉ biso꞉, Hamol ene inso꞉ Sekem e Dainayo꞉ ba꞉da꞉sa꞉ga꞉, ga a꞉no꞉ e diboda꞉sa꞉ga꞉, afale di.
2 Viu-a Siquém, filho de Hamor o heveu, príncipe da terra; e, tomando-a, deitou-se com ela e humilhou-a.
3 Sekem eyo꞉ Ya꞉koba꞉ ida꞉, Dainayo꞉ mada alan asula꞉sa꞉ga꞉, Daina eyo꞉ e ko꞉lo꞉ asuluma꞉ki a꞉la꞉ta꞉ga꞉ to nafaleyo꞉ emo꞉ ha꞉nolo sio꞉.
3 Assim se apegou a sua alma a Diná, filha de Jacó, e, amando a donzela, falou-lhe afetuosamente.
4 A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ eyo꞉ ene iya Hamolbo꞉wo꞉ ga a꞉no꞉ ne dia꞉no꞉ ko꞉lo꞉, ga a꞉ma꞉ ene iyamo꞉wo꞉ dabu ba꞉da꞉bika꞉ a꞉la꞉sio꞉.
4 Então disse Siquém a Hamor seu pai: Consegue-me esta donzela por mulher.
5 Sekem elo꞉ Dainayo꞉ mogai alifa꞉ a꞉no꞉ Ya꞉kob e dabu ko꞉sega, ene inso꞉wo꞉ no꞉ fofo꞉ bo꞉fo꞉mela꞉niki ha꞉la꞉ doba꞉da꞉ ane ko꞉lo꞉, Ya꞉kob e ina꞉li ilikiyo꞉, towo꞉ mo꞉dinafa fanda sa꞉laki, inso꞉wo꞉ a꞉ma꞉la꞉ yaliki, a꞉na nenelema꞉no꞉ a꞉la꞉li yasisen.
5 Ora, Jacó ouviu que Siquém havia contaminado a Diná sua filha. Entretanto, estando seus filhos no campo com o gado, calou-se Jacó até que viessem.
6 Sekem eyo꞉ ga a꞉no꞉ dia꞉no꞉ asulabiki, iya Hamol e Ya꞉kob o꞉lia꞉ nenelema꞉ni ane.
6 Hamor, pai de Siquém, saiu a fim de falar com Jacó.
7 A꞉la꞉ta꞉ga꞉ Ya꞉koba꞉ insiso꞉i iliyo꞉ kelego꞉ fa꞉la꞉dowo꞉ a꞉no꞉ da꞉da꞉sa꞉ga꞉yo꞉, wigibo a꞉naka iyo꞉ a꞉ma꞉la꞉ mio꞉. Sekem eyo꞉ Ya꞉koba꞉ ida꞉yo꞉ dibodaki afa di amio꞉, Isolaela꞉ so꞉lo꞉wo꞉ mada sendelo alifa꞉ ko꞉lo꞉ iyo꞉ mada mo꞉bea꞉sa꞉ga꞉, kulufa꞉yo꞉wo꞉ alan dowo꞉. Mo꞉wo꞉ Isolael ili man amio꞉, a꞉la꞉bo꞉ mo꞉dimidan.
7 Os filhos de Jacó, pois, vieram do campo logo que souberam do caso; e entristeceram-se e iraram-se muito, porque Siquém havia cometido uma insensatez em Israel, deitando-se com a filha de Jacó, coisa que não se devia fazer.
8 Ko꞉sega Hamol eyo꞉ i o꞉lia꞉ nenelakiyo꞉ a꞉la꞉sio꞉, “Ne so꞉wa Sekem ene asulo꞉wo꞉ ga꞉la꞉ya dowo꞉ ko꞉lo꞉, ge ga꞉la꞉ ko ni so꞉wamo꞉ mena꞉ki asulab.
8 Então falou Hamor com eles, dizendo: A alma de meu filho Siquém afeiçoou-se fortemente a vossa filha; dai-lha, peço-vos, por mulher.
9 A꞉la꞉ta꞉ga꞉ tif amio꞉ sowaso꞉ gililo꞉wo꞉ nimo꞉ dimia꞉liki, a꞉la꞉ta꞉ga꞉ sowaso꞉ nililo꞉wo꞉ giliyo꞉ dia꞉liki, a꞉la꞉mela꞉no꞉ asulab.
9 Também aparentai-vos conosco; dai-nos as vossas filhas e recebei as nossas.
10 A꞉la꞉dimida꞉likiyo꞉, gio꞉ negele dowaki, hen gilo꞉ mesa꞉no꞉ asulab a꞉naka mesa꞉ib. Gio꞉ hen wenamio꞉ kelego꞉wo꞉ o꞉lika kililia꞉liki mesa꞉ib. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ hen go꞉no꞉do꞉wo꞉lo꞉ o꞉li kililia꞉ib.” Hamol eyo꞉ a꞉la꞉sio꞉.
10 Assim habitareis conosco; a terra estará diante de vós; habitai e negociai nela, e nela adquiri propriedades.
11 A꞉la꞉sa꞉labikiyo꞉, Sekem eyo꞉ Dainaya꞉ iya o꞉lia꞉ ao o꞉lia꞉mo꞉wo꞉ a꞉la꞉sio꞉, “Gio꞉ nilo꞉ dabu bo꞉do꞉l we o꞉lika꞉ a꞉lalega, ga fudo꞉ gilo꞉ sa꞉lab aumbo꞉ niyo꞉ dimia꞉no꞉.
11 Depois disse Siquém ao pai e aos irmãos dela: Ache eu graça aos vossos olhos, e darei o que me disserdes;
12 Ga we ne dia꞉no꞉ asulo꞉ ko꞉lo꞉, giliyo꞉ ga we nemo꞉ dimina꞉ki asulo꞉l. A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ gio꞉ ga fudo꞉ o꞉bibesa꞉le a꞉la꞉ta꞉ga꞉ bo꞉ba kelego꞉ nolo꞉lo꞉ agelalega, niyo꞉ gililo꞉ asulab aumbo꞉ tambo dimia꞉no꞉.”
12 exigi de mim o que quiserdes em dote e presentes, e darei o que me pedirdes; somente dai-me a donzela por mulher.
13 — ausente —
13 Então os filhos de Jacó, respondendo, falaram enganosamente a Siquém e a Hamor, seu pai, porque Siquém havia contaminado a Diná, sua irmã,
14 — ausente —
14 e lhes disseram: Não podemos fazer p isto, dar a nossa irmã a um homem incircunciso; porque isso seria uma vergonha para nós.
15 — ausente —
15 Sob esta única condição consentiremos; se vos tornardes como nós, circuncidando-se todo varão entre vós;
16 — ausente —
16 então vos daremos nossas filhas a vós, e receberemos vossas filhas para nós; assim habitaremos convosco e nos tornaremos um só povo.
17 Ko꞉sega to nililo꞉ so꞉lo꞉l we mo꞉kudu ha꞉naki, do꞉go꞉fo꞉ mo꞉hege gedealega, niliyo꞉ Dainayo꞉ a꞉ma꞉la꞉ tililia꞉ ha꞉na꞉no꞉.” Ya꞉koba꞉ inso꞉wa꞉yo꞉ a꞉la꞉sio꞉.
17 Mas se não nos ouvirdes, e não vos circuncidardes, levaremos nossa filha e nos iremos embora.
18 — ausente —
18 E suas palavras agradaram a Hamor e a Siquém, seu filho.
19 — ausente —
19 Não tardou, pois, o mancebo em fazer isso, porque se agradava da filha de Jacó. Era ele o mais honrado de toda a casa de seu pai.
20 — ausente —
20 Vieram, pois, Hamor e Siquém, seu filho, à porta da sua cidade, e falaram aos homens da cidade, dizendo:
21 — ausente —
21 Estes homens são pacíficos para conosco; portanto habitem na terra e negociem nela, pois é bastante espaçosa para eles. Recebamos por mulheres as suas filhas, e lhes demos as nossas.
22 Iyo꞉ negele ua siliki, ege mesa꞉no꞉ asulab ko꞉sega, tamin amio꞉ nio꞉ nanogo꞉ imilig nowo꞉ dimidama꞉no꞉. Ni usamio꞉ kaluwo꞉ tambo do꞉go꞉fo꞉ hege gegeda꞉sa꞉ga꞉ i o꞉ngo꞉ dowalikiyo꞉, iyo꞉ ni o꞉lia꞉yo꞉ o꞉li mesa꞉ib.
22 Mas sob uma única condição é que consentirão aqueles homens em habitar conosco para nos tornarmos um só povo: se todo varão entre nós se circuncidar, como eles são circuncidados.
23 Niliyo꞉ a꞉la꞉dimidalega, kelego꞉ nafa ililo꞉wo꞉ a꞉la꞉ta꞉ga꞉ no꞉ fofo꞉ ililo꞉wo꞉lo꞉ tambo nili dia꞉no꞉ ko꞉lo꞉, iyo꞉ ni o꞉lia꞉yo꞉ mesa꞉ mena꞉kiyo꞉, ililo꞉ to sa꞉lab a꞉no꞉ niliyo꞉ kudu ha꞉na꞉niki.”
23 O seu gado, as suas aquisições, e todos os seus animais, não serão nossos? consintamos somente com eles, e habitarão conosco.
24 Hamol o꞉lia꞉ Sekem o꞉lia꞉ma꞉lo꞉ to sa꞉lab a꞉no꞉ amisa꞉n kaluwo꞉ tambo da꞉da꞉la꞉ga꞉yo꞉, iliyo꞉ o꞉li sa꞉labo꞉lo꞉b asula꞉sa꞉ga꞉, iyo꞉ tambo do꞉go꞉fo꞉ hege gegedo꞉.
24 E deram ouvidos a Hamor e a Siquém, seu filho, todos os que saíam da porta da cidade; e foi circuncidado todo varão, todos os que saíam pela porta da sua cidade.
25 Gedea꞉sa꞉ga꞉ ho꞉len asol fa꞉la꞉dowabiki, kalu do꞉go꞉fdo꞉ gedeo꞉ a꞉no꞉ nagalo꞉ o꞉delena, Dainaya꞉ ao a꞉la꞉, Ya꞉koba꞉ inso꞉ Simeon o꞉lia꞉ Libai o꞉lia꞉yo꞉ helebeyo꞉ dia꞉sa꞉ga꞉, amisa꞉na ane. Amisa꞉n kaluwa꞉yo꞉ a꞉la꞉ma꞉yo꞉ a꞉la꞉dimidama꞉nigab a꞉la꞉bo꞉ mo꞉asulo꞉ elen ko꞉lo꞉, a꞉la꞉ma꞉yo꞉ kaluwo꞉ tambo yasala꞉.
25 Ao terceiro dia, quando os homens estavam doridos, dois filhos de Jacó, Simeão e Levi, irmãos de Diná, tomaram cada um a sua espada, entraram na cidade com toda a segurança e mataram todo varão.
26 A꞉la꞉ma꞉yo꞉ Hamol o꞉lia꞉ ene inso꞉ Sekem o꞉lia꞉yo꞉ helebeya꞉ sana sowa꞉sa꞉ga꞉, Dainayo꞉ Sekema꞉ ayamilo꞉ seno꞉ a꞉ma꞉la꞉ tililia꞉gane.
26 Mataram também ao fio da espada a Hamor e a Siquém, seu filho; e, tirando Diná da casa de Siquém, saíram.
27 Ya꞉koba꞉ inso꞉ nolo꞉ ha꞉na꞉sa꞉ga꞉yo꞉, amisa꞉n kalu sowo꞉lo꞉ da꞉lab a꞉na fa꞉la꞉dowa꞉sa꞉ga꞉, amisa꞉n kaluwa꞉lo꞉ Daina mogai alifa꞉ a꞉no꞉ ko꞉lo꞉ wa꞉deakiyo꞉, kelego꞉ amisa꞉n amilo꞉ nafale delen a꞉no꞉ ili dia꞉gane.
27 Vieram os filhos de Jacó aos mortos e saquearam a cidade; porquanto haviam contaminado a sua irmã.
28 Iliyo꞉ sibi o꞉lia꞉ donki o꞉lia꞉ no꞉ fofo꞉ nolo꞉lo꞉ tililia꞉b, a꞉la꞉ta꞉ga꞉ amisa꞉n us amilo꞉ delen kelego꞉ a꞉no꞉lo꞉, egelo꞉ kelego꞉wo꞉lo꞉ tambo dia꞉gane.
28 Tomaram-lhes os rebanhos, os bois, os jumentos, e o que havia tanto na cidade como no campo;
29 Amisa꞉n a꞉namilo꞉ kelego꞉ nafaleyo꞉ tambo dia꞉b, ayamilo꞉ kelego꞉ delen a꞉no꞉lo꞉ tambo dia꞉b a꞉la꞉ta꞉ga꞉ ka꞉isale o꞉lia꞉ so꞉wagalin o꞉lia꞉yo꞉ ili tambo tililia꞉gane.
29 e todos os seus bens, e todos os seus pequeninos, e as suas mulheres, levaram por presa; e despojando as casas, levaram tudo o que havia nelas.
30 Tif amio꞉ Ya꞉kob eyo꞉ Simeon o꞉lia꞉ Libai o꞉lia꞉mo꞉wo꞉ a꞉la꞉sio꞉, “Gaindo꞉ dimido꞉ wema꞉yo꞉ nemo꞉wo꞉ hida꞉yo꞉ dimiab. Ka꞉ina꞉n hendo꞉ biso꞉ kalu o꞉lia꞉ Beles kalu o꞉lia꞉ma꞉yo꞉ ne mogago꞉ kalu a꞉la꞉asulakiyo꞉, iyo꞉ ua gasaya꞉sa꞉ga꞉, ni o꞉lia꞉ bubalikiyo꞉, nio꞉ kaluwo꞉ modo꞉ma ko꞉lo꞉ ne o꞉lia꞉ so꞉lo꞉ nilo꞉ o꞉lia꞉yo꞉ tambo yasala꞉ma꞉ib.”
30 Então disse Jacó a Simeão e a Levi: Tendes-me perturbado, fazendo-me odioso aos habitantes da terra, aos cananeus e perizeus. Tendo eu pouca gente, eles se ajuntarão e me ferirão; e serei destruído, eu com minha casa.
31 Ko꞉sega Ya꞉kob elo꞉ sa꞉lab a꞉no꞉ a꞉la꞉ma꞉yo꞉ da꞉da꞉sa꞉ga꞉ a꞉la꞉sio꞉, “Giyo꞉ waga asulaya? Sekem eyo꞉ nado nililo꞉ we uwo꞉ dian gayo꞉ o꞉ngo꞉ ba꞉da꞉sa꞉ga꞉ afa di. A꞉no꞉ o꞉liyo꞉?” a꞉la꞉dabu ba꞉ba꞉.
31 Ao que responderam: Devia ele tratar a nossa irmã como a uma prostituta?

Ler em outra tradução

Comparar com outra