Gênesis 10

BCO vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ho꞉no꞉ galusana ya꞉sa꞉ga꞉, tif amio꞉ Noaya꞉ inso꞉ otaleno꞉, Sa꞉m, Ham, Yafa꞉d, a꞉ma꞉lo꞉ so꞉wa sa꞉la꞉la꞉i aneyo꞉ we.
1 Estas, pois, são as gerações dos filhos de Noé: Sem, Cão e Jafé; e nasceram-lhes filhos depois do dilúvio.
2 Yafa꞉da꞉lo꞉ so꞉wa sa꞉la꞉la꞉yo꞉ wiyo꞉ we, Gomal, Magog, Madai, Yafan, Tubal, Mesa꞉g, Tilas.
2 Os filhos de Jafé são: Gomer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tiras.
3 A꞉la꞉ta꞉ga꞉ Gomaya꞉ inso꞉wo꞉ wiyo꞉ we, Askenas, Lifad, Togama.
3 E os filhos de Gomer são: Asquenaz, Rifate e Togarma.
4 A꞉la꞉ta꞉ga꞉ Yafana꞉ inso꞉wo꞉ wiyo꞉ we, Elisa, Tasis, Saibulu kalu o꞉lia꞉ Dodan kalu.
4 E os filhos de Javã são: Elisá, Társis, Quitim e Dodanim.
5 Yafa꞉da꞉ insiso꞉iyo꞉ so꞉lu ho꞉n doba꞉da꞉ hen ko꞉li ko꞉lilo꞉wa sa꞉i ane ko꞉lo꞉, ini so꞉lo꞉wo꞉ aloba꞉da꞉sa꞉ga꞉yo꞉, inin towo꞉lo꞉, ini mo꞉mio꞉wo꞉lo꞉, a꞉la꞉ta꞉ga꞉ inin heno꞉lo꞉ ko꞉li ko꞉lilo꞉ fa꞉la꞉dowo꞉.
5 Por estes foram repartidas as ilhas dos gentios nas suas terras, cada qual segundo a sua língua, segundo as suas famílias, entre as suas nações.
6 Hama꞉ so꞉wa sa꞉la꞉la꞉yo꞉ wiyo꞉ we, Kus, Isib, Libia, Ka꞉ina꞉n.
6 E os filhos de Cão são: Cuxe, Mizraim, Pute e Canaã.
7 A꞉la꞉ta꞉ga꞉ Kusa꞉ inso꞉wo꞉ wiyo꞉ we, Seba, Hafila, Sabada, Lama, Sabteka. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ Lamaya꞉ inso꞉wo꞉ we, Seba o꞉lia꞉ Dedan.
7 E os filhos de Cuxe são: Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá; e os filhos de Raamá: Sebá e Dedã.
8 Kusa꞉yo꞉ so꞉wa nowo꞉ sa꞉la꞉li, ene wiyo꞉ Nimlod. Nimlod e henfelo꞉ wiyo꞉ wabulun kalu fa꞉la꞉dowo꞉.
8 E Cuxe gerou a Ninrode; este começou a ser poderoso na terra. 9
9 Yawe ene siwa꞉l amio꞉ Nimlod e no꞉lo꞉ bulula꞉sen kalu halaido꞉ dowo꞉. A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ ho꞉len a꞉namio꞉ kaluka꞉isaleya꞉yo꞉ a꞉la꞉sa꞉laki, “Kalu wema꞉yo꞉, Nimlod elo꞉ no꞉ bululan aumbo꞉, eyo꞉lo꞉ halaido꞉ dimidab” a꞉la꞉sa꞉la꞉sen.
9 E este foi poderoso caçador diante da face do Senhor; por isso se diz: Como Ninrode, poderoso caçador diante do Senhor.
10 Nimlod e halaido꞉ wabulun kalu fa꞉la꞉dowa꞉sa꞉ga꞉, hen alano꞉ bo꞉fo꞉likiyo꞉, amisa꞉n modo꞉ nolo꞉ a꞉na dia꞉i ane. Tamin amilo꞉ amisa꞉n elo꞉ dio꞉ we, Babilon, Elek, Akad a꞉la꞉ta꞉ga꞉ Kaina. Amisa꞉n a꞉no꞉ hen alan Sinal us a꞉na elen.
10 E o princípio do seu reino foi Babel, Ereque, Acade e Calné, na terra de Sinar.
11 — ausente —
11 Desta mesma terra saiu à Assíria e edificou a Nínive, Reobote-Ir, Calá,
12 — ausente —
12 E Resen, entre Nínive e Calá (esta é a grande cidade).
13 A꞉la꞉ta꞉ga꞉ Isib e so꞉wa sa꞉la꞉lia꞉sa꞉ga꞉, inso꞉ a꞉ma꞉yo꞉ so꞉lo꞉ ko꞉li ko꞉lilo꞉ fa꞉la꞉dowo꞉wo꞉ we. Lud kaluka꞉isaleyo꞉lo꞉, Anam kaluka꞉isaleyo꞉lo꞉, Lehab kaluka꞉isaleyo꞉lo꞉, Natu kaluka꞉isaleyo꞉lo꞉,
13 E Mizraim gerou a Ludim, a Anamim, a Leabim, a Naftuim,
14 Batalus kaluka꞉isaleyo꞉lo꞉, Kaslu kaluka꞉isaleyo꞉lo꞉, a꞉la꞉ta꞉ga꞉ Kilit kaluka꞉isaleyo꞉lo꞉. (Filistia kaluka꞉isale i a꞉ma꞉ ema꞉muwo꞉ Kilit kaluka꞉isale i o꞉m.)
14 A Patrusim e a Casluim (donde saíram os filisteus) e a Caftorim.
15 Ka꞉ina꞉n elo꞉ so꞉wa ko꞉lo꞉ sa꞉la꞉la꞉yo꞉, wa꞉la꞉bo꞉ wiyo꞉ Saido꞉n, a꞉la꞉ta꞉ga꞉ so꞉wayo꞉ nowo꞉ Hit.
15 E Canaã gerou a Sidom, seu primogênito, e a Hete;
16 A꞉la꞉ta꞉ga꞉ Ka꞉ina꞉n e so꞉wa nolo꞉lo꞉ sa꞉la꞉la꞉la꞉ga꞉yo꞉, insiso꞉i a꞉ma꞉lo꞉ so꞉lo꞉ ko꞉li ko꞉lilo꞉ fa꞉la꞉dowo꞉wo꞉ we. Ya꞉bus kaluka꞉isaleyo꞉lo꞉, Amol kaluka꞉isaleyo꞉lo꞉, Giligas kaluka꞉isaleyo꞉lo꞉,
16 E ao jebuseu, ao amorreu, ao girgaseu,
17 Hifi kaluka꞉isaleyo꞉lo꞉, Alaga kaluka꞉isaleyo꞉lo꞉, Sini kaluka꞉isaleyo꞉lo꞉,
17 E ao heveu, ao arqueu, ao sineu,
18 Alabad kaluka꞉isaleyo꞉lo꞉, Semal kaluka꞉isaleyo꞉lo꞉, a꞉la꞉ta꞉ga꞉ Hamad kaluka꞉isaleyo꞉lo꞉. So꞉lo꞉ ko꞉li ko꞉lilo꞉ a꞉na dowaki, wi tambowa꞉yo꞉ “Ka꞉ina꞉n kaluka꞉isale” a꞉la꞉wikilo꞉. Tif amio꞉ Ka꞉ina꞉n kaluka꞉isaleyo꞉ hen ko꞉li ko꞉lilo꞉ kandaya꞉i ane.
18 E ao arvadeu, ao zemareu, e ao hamateu, e depois se espalharam as famílias dos cananeus.
19 Ka꞉ina꞉n hen o꞉lia꞉ eleyo꞉ aneyo꞉, Saido꞉n a꞉la꞉ta꞉ga꞉ ololo ha꞉nakiyo꞉, Gela doba꞉da꞉yo꞉ Gasa amisa꞉n a꞉na edo꞉. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ andolob eda꞉i ha꞉nakiyo꞉ Sodomo꞉lo꞉, Gomolayo꞉lo꞉, Admayo꞉lo꞉, Seboiyo꞉lo꞉ amisa꞉n a꞉no꞉ tambo Ka꞉ina꞉n hen usa ta꞉laki, Lasa amisa꞉n a꞉na o꞉go꞉so꞉.
19 E foi o termo dos cananeus desde Sidom, indo para Gerar, até Gaza; indo para Sodoma e Gomorra, Admá e Zeboim, até Lasa.
20 Hama꞉ ene ema꞉mu ima꞉ so꞉lo꞉wo꞉ o꞉m. So꞉lo꞉ a꞉no꞉ inin towo꞉lo꞉, ini mo꞉mio꞉wo꞉lo꞉, a꞉la꞉ta꞉ga꞉ inin heno꞉lo꞉ ko꞉li ko꞉lilo꞉ fa꞉la꞉dowo꞉ ko꞉lo꞉ iyo꞉ a꞉la꞉ mesea꞉ki ta꞉fo꞉.
20 Estes são os filhos de Cão segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
21 A꞉la꞉ta꞉ga꞉ Yafa꞉da꞉ ao wa꞉la꞉b Sa꞉m, eyo꞉lo꞉ so꞉wayo꞉ sa꞉la꞉la꞉. Ebela꞉ inso꞉wa꞉yo꞉ Sa꞉mo꞉ ema꞉mu.
21 E a Sem nasceram filhos, e ele é o pai de todos os filhos de Éber, o irmão mais velho de Jafé.
22 A꞉la꞉ta꞉ga꞉ Sa꞉m elo꞉ so꞉wa sa꞉la꞉la꞉yo꞉ wiyo꞉ we, Elam, Asul, Alabasad, Lud, a꞉la꞉ta꞉ga꞉ Alam.
22 Os filhos de Sem são: Elão, Assur, Arfaxade, Lude e Arã.
23 Alam elo꞉ so꞉wa sa꞉la꞉la꞉yo꞉ wiyo꞉ we, Us, Hul, Gedel, a꞉la꞉ta꞉ga꞉ Mas.
23 E os filhos de Arã são: Uz, Hul, Geter e Más.
24 Alabasad eyo꞉ Sela sa꞉la꞉li ko꞉lo꞉, Sela eyo꞉ Ebel sa꞉la꞉li.
24 E Arfaxade gerou a Selá; e Selá gerou a Éber.
25 A꞉la꞉ta꞉ga꞉ Ebel eyo꞉ so꞉wayo꞉ a꞉la꞉ sa꞉la꞉lia꞉sa꞉ga꞉, so꞉wayo꞉ nowo꞉ Beleg wikilo꞉, mo꞉wo꞉, Beleg elo꞉ elen ho꞉len a꞉namio꞉ henfelo꞉ we a꞉na alobo꞉no꞉. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ Belega꞉ ao, ene wiyo꞉ Yokdan.
25 E a Éber nasceram dois filhos: o nome de um foi Pelegue, porquanto em seus dias se repartiu a terra, e o nome do seu irmão foi Joctã.
26 Yokdan elo꞉ so꞉wa sa꞉la꞉la꞉yo꞉ wiyo꞉ we, Amodad, Seleb, Hasamafed, Yela,
26 E Joctã gerou a Almodá, a Selefe, a Hazarmavé, a Jerá,
27 Hadolam, Usal, Digala,
27 A Hadorão, a Usal, a Dicla,
28 Obal, Abimel, Seba,
28 A Obal, a Abimael, a Sebá,
29 Ofil, Hafila, a꞉la꞉ta꞉ga꞉ Yobab. Kalu i we tambo Yokdana꞉ sa꞉la꞉la꞉.
29 A Ofir, a Havilá e a Jobabe; todos estes foram filhos de Joctã.
30 Kalu i wema꞉lo꞉ ta꞉i ha꞉nakilo꞉ hen ko꞉lo꞉ di a꞉no꞉ we. Mesa amisa꞉na a꞉la꞉ta꞉ga꞉ ta꞉i ha꞉nakiyo꞉, Sefal amisa꞉n, hen misio꞉lo꞉ dosdo꞉ ofdo꞉ yan doba꞉da꞉ a꞉na ta꞉i ane.
30 E foi a sua habitação desde Messa, indo para Sefar, montanha do oriente.
31 Sa꞉ma꞉ ene ema꞉mu ima꞉ so꞉lo꞉wo꞉ o꞉m. So꞉lo꞉ a꞉no꞉ inin towo꞉lo꞉, ini mo꞉mio꞉wo꞉lo꞉, a꞉la꞉ta꞉ga꞉ inin heno꞉lo꞉ ko꞉li ko꞉lilo꞉ fa꞉la꞉dowo꞉ ko꞉lo꞉ iyo꞉ a꞉la꞉ mesea꞉ki ta꞉fo꞉.
31 Estes são os filhos de Sem segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, nas suas terras, segundo as suas nações.
32 Noaya꞉ ene ema꞉mu ima꞉ so꞉lo꞉ aneyo꞉ o꞉m. Ho꞉no꞉ galusana ya꞉sa꞉ga꞉ dowabikiyo꞉, kaluka꞉isale i we henfelo꞉ we tambo amio꞉ ta꞉i ha꞉nakiyo꞉, amisa꞉n ko꞉li ko꞉lilo꞉wo꞉ a꞉na fa꞉la꞉do alifa꞉.
32 Estas são as famílias dos filhos de Noé segundo as suas gerações, nas suas nações; e destes foram divididas as nações na terra depois do dilúvio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra