Apocalipse 20

BCO vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 A꞉la꞉ta꞉ga꞉ niyo꞉ ho꞉le ba꞉ba꞉ amio꞉, ma꞉mul kalu nowo꞉ Hebene halona a꞉la꞉ta꞉ga꞉ tindabiki ba꞉ba꞉. Hen alu alan gululia꞉ tiane dondo꞉ma a꞉no꞉ ko꞉lo꞉ bo꞉fo꞉mela꞉no꞉wo꞉, halaido꞉wo꞉ e amio꞉ dowo꞉ ko꞉lo꞉, e dagi amio꞉ sa꞉ni alano꞉ dia꞉mio꞉.
1 Então vi um anjo descer do céu trazendo na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 — ausente —
2 Ele prendeu o dragão, a antiga serpente que é o diabo, Satanás, e o acorrentou por mil anos.
3 — ausente —
3 O anjo o lançou no abismo, o fechou e pôs um lacre na porta, de modo que ele não pudesse mais enganar as nações até que terminassem os mil anos. Depois disso, é necessário que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Misa꞉ kalulo꞉ mesa꞉no꞉ fofodo꞉ nolo꞉ niyo꞉ ba꞉ba꞉ amio꞉, kaluka꞉isalelo꞉ mo꞉walilima꞉no꞉ halaido꞉lo꞉ di kalu a꞉no꞉ misa꞉ kalulo꞉ mesa꞉no꞉ fofodo꞉ wa꞉l a꞉na sena ba꞉ba꞉. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ kaluka꞉isale nolo꞉ tamin amio꞉ no꞉ mogago꞉ o꞉lia꞉, ene misido꞉ momado꞉ a꞉no꞉lia꞉yo꞉ mo꞉wabulu sa꞉la꞉len. Ili wo꞉lokan amio꞉lo꞉, a꞉la꞉ta꞉ga꞉ dagi amio꞉lo꞉ no꞉ mogago꞉wa꞉ wi sa꞉sa꞉lo꞉wo꞉ mo꞉di. Iliyo꞉ Godeya꞉ towo꞉ ta꞉li siliki, Ya꞉su amilo꞉ tilidabu a꞉no꞉ kalaba wida꞉len amio꞉, nolba꞉yo꞉ iyo꞉ kola꞉fo gegedela꞉sa꞉ga꞉ sana sowo꞉ ko꞉lo꞉, niyo꞉ i a꞉ma꞉ mamayo꞉ a꞉na ba꞉ba꞉. A꞉la꞉go꞉ko꞉lo꞉ mama i a꞉no꞉ mela꞉no꞉wo꞉ a꞉dia꞉sa꞉ga꞉yo꞉, dona daosen imilig nowo꞉ Keliso o꞉lia꞉ misa꞉ siliki bo꞉fo꞉mela꞉ib.
4 Vi tronos, e os que estavam sentados neles haviam recebido autoridade para julgar. Vi também as almas daqueles que haviam sido decapitados por testemunharem a respeito de Jesus e por proclamarem a palavra de Deus. Não tinham adorado a besta nem sua estátua, nem aceitado sua marca na testa ou nas mãos. Eles ressuscitaram e reinaram com Cristo por mil anos.
5 — ausente —
5 Esta é a primeira ressurreição. (O restante dos mortos só voltou à vida depois que terminaram os mil anos.)
6 — ausente —
6 Felizes e santos são aqueles que participam da primeira ressurreição. A segunda morte não tem poder algum sobre eles, pois serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele por mil anos.
7 Dona daosen a꞉no꞉ edalikiyo꞉, Sa꞉da꞉na꞉yo꞉ dibolo amilo꞉ to꞉lofo꞉len a꞉no꞉ sili alifa꞉ib.
7 Quando terminarem os mil anos, Satanás será solto da prisão
8 Eyo꞉ henfelo꞉ kaluka꞉isaleyo꞉ dikidakiyo꞉, henfelo꞉ amilo꞉ so꞉lo꞉ ko꞉li ko꞉lilo꞉ kuan fa꞉la꞉da꞉in a꞉namilo꞉ kandayo꞉ a꞉no꞉ ene ame kalu doma꞉ki, kegene alifa꞉ib. So꞉lo꞉ a꞉ma꞉ wiyo꞉ nowo꞉ Gog, nowo꞉ Megog a꞉la꞉ta꞉ga꞉ ene ame kaluka꞉isale ko꞉lo꞉ agelo꞉wo꞉ sa꞉yo꞉ o꞉ngo꞉ doma꞉ib.
8 e sairá para enganar as nações, Gogue e Magogue, em todas as extremidades da terra. Ele as reunirá para a batalha, um exército poderoso, incontável como a areia da praia.
9 Gis kaluka꞉isale iyo꞉ kegenelia꞉ga꞉ yakiyo꞉, tilidabu kaluka꞉isale i o꞉lia꞉ Godeya꞉ enedo꞉ asula꞉sen amisa꞉n a꞉no꞉lia꞉yo꞉ banagalia꞉fa꞉ib. Ko꞉sega Hebene halona a꞉la꞉ta꞉ga꞉yo꞉ deyo꞉ halaido꞉ tinda꞉ga꞉ i a꞉no꞉ deya꞉ ma꞉ib.
9 Subiram pela vasta planície da terra e cercaram o acampamento do povo santo e a cidade amada. Mas fogo desceu do céu e os consumiu.
10 A꞉la꞉galikiyo꞉ ilo꞉ dikido꞉ kalu Sa꞉da꞉na꞉ e, u wanalo꞉ hudakilo꞉ wa꞉sowala꞉lab de hen a꞉na melea꞉ki, Gode eyo꞉ talulia꞉ga꞉ a꞉na to꞉lolo꞉. Tamin amio꞉ no꞉ mogago꞉ o꞉lia꞉ madalilo꞉ dinali sa꞉lan kalu o꞉lia꞉yo꞉ a꞉na to꞉lolo꞉ ko꞉lo꞉, iyo꞉ tambo a꞉na ilikiyo꞉, nagalo꞉wo꞉ mada halaido꞉ ba꞉daki, ho꞉lenowo꞉lo꞉ nuluwo꞉lo꞉ a꞉naka dofo꞉mela꞉no꞉ mela꞉ib.
10 O diabo, que os havia enganado, foi lançado no lago de fogo que arde com enxofre, onde já estavam a besta e o falso profeta. Ali serão atormentados dia e noite, para todo o sempre.
11 A꞉la꞉ta꞉ga꞉ misa꞉ kalulo꞉ mesa꞉no꞉ fofodo꞉ ho꞉lo꞉ alan nowo꞉ niyo꞉ ba꞉ba꞉ amio꞉, kalu nowo꞉ a꞉na sena ba꞉ba꞉. A꞉la꞉gabikiyo꞉ henfelo꞉ o꞉lia꞉ akin o꞉lia꞉yo꞉ elo꞉ elen a꞉no꞉ ta꞉taki, tambo kelege dowo꞉ ko꞉lo꞉ wa꞉kabiyo꞉ mo꞉ba꞉ba꞉.
11 Vi um grande trono e aquele que estava sentado nele. A terra e o céu fugiram de sua presença, mas não encontraram lugar para se esconder.
12 Sowo꞉ kaluka꞉isaleyo꞉, wilo꞉wo꞉lo꞉, wilo꞉malo꞉lo꞉ tambo, misa꞉ kalulo꞉ mesa꞉no꞉ fofodo꞉ a꞉ma꞉ milifa kagafo꞉lena ba꞉ba꞉. Sowo꞉ kaluka꞉isale ililo꞉ man dimida꞉len a꞉no꞉ bugo꞉ nol amio꞉ sa꞉sa꞉lifa꞉ ko꞉lo꞉, bugo꞉ nol a꞉no꞉ kolaefo꞉labiki, mela꞉no꞉ bugo꞉ a꞉no꞉lo꞉ a꞉na fagelia꞉ga꞉ difa꞉. A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ bugo꞉ amilo꞉ sa꞉sa꞉lifa꞉ a꞉no꞉ ba꞉da꞉liki, iyo꞉ a꞉na mo꞉walilab.
12 Vi os mortos, pequenos e grandes, em pé diante do trono de Deus. E foram abertos os livros, incluindo o Livro da Vida. Os mortos foram julgados segundo o que haviam feito, conforme o que estava registrado nos livros.
13 Sowo꞉ kalu i a꞉no꞉, so꞉lu ho꞉n amilo꞉ sen o꞉lia꞉, daido꞉ hen amilo꞉ sen o꞉lia꞉, dane ane hen a꞉namilo꞉ sen o꞉lia꞉yo꞉ tambo ya꞉sia꞉sa꞉ga꞉ sen ko꞉lo꞉, inido꞉ dimido꞉ man a꞉na ilikiyo꞉, ina꞉li ina꞉li a꞉la꞉mo꞉walilo꞉.
13 O mar entregou seus mortos, e a morte e o mundo dos mortos também entregaram seus mortos. E todos foram julgados de acordo com seus atos.
14 A꞉la꞉ta꞉ga꞉yo꞉ sowan man o꞉lia꞉, dane ane hen a꞉no꞉lia꞉yo꞉ delo꞉ wa꞉sowala꞉lab hen a꞉na to꞉lolo꞉. De hen a꞉no꞉ soma꞉no꞉ andebo꞉ o꞉m.
14 Então a morte e o mundo dos mortos foram lançados no lago de fogo. Esse lago de fogo é a segunda morte.
15 A꞉la꞉ta꞉ga꞉ kaluka꞉isale abeyo꞉ ene wiyo꞉ mela꞉no꞉ bugo꞉ amio꞉ mo꞉sa꞉sa꞉li alifa꞉ a꞉no꞉, kaluka꞉isale a꞉no꞉ delo꞉ wa꞉sowala꞉lab hen a꞉na to꞉lolo꞉.
15 E quem não tinha o nome registrado no Livro da Vida foi lançado no lago de fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra