Apocalipse 20

BCO vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 A꞉la꞉ta꞉ga꞉ niyo꞉ ho꞉le ba꞉ba꞉ amio꞉, ma꞉mul kalu nowo꞉ Hebene halona a꞉la꞉ta꞉ga꞉ tindabiki ba꞉ba꞉. Hen alu alan gululia꞉ tiane dondo꞉ma a꞉no꞉ ko꞉lo꞉ bo꞉fo꞉mela꞉no꞉wo꞉, halaido꞉wo꞉ e amio꞉ dowo꞉ ko꞉lo꞉, e dagi amio꞉ sa꞉ni alano꞉ dia꞉mio꞉.
1 Então vi descer do céu um anjo que tinha na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 — ausente —
2 Ele segurou o dragão, a antiga serpente, que é o diabo, Satanás, e o prendeu por mil anos.
3 — ausente —
3 Lançou-o no abismo, fechou-o e pôs selo sobre ele, para que não mais enganasse as nações até se completarem os mil anos. Depois disso, é necessário que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Misa꞉ kalulo꞉ mesa꞉no꞉ fofodo꞉ nolo꞉ niyo꞉ ba꞉ba꞉ amio꞉, kaluka꞉isalelo꞉ mo꞉walilima꞉no꞉ halaido꞉lo꞉ di kalu a꞉no꞉ misa꞉ kalulo꞉ mesa꞉no꞉ fofodo꞉ wa꞉l a꞉na sena ba꞉ba꞉. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ kaluka꞉isale nolo꞉ tamin amio꞉ no꞉ mogago꞉ o꞉lia꞉, ene misido꞉ momado꞉ a꞉no꞉lia꞉yo꞉ mo꞉wabulu sa꞉la꞉len. Ili wo꞉lokan amio꞉lo꞉, a꞉la꞉ta꞉ga꞉ dagi amio꞉lo꞉ no꞉ mogago꞉wa꞉ wi sa꞉sa꞉lo꞉wo꞉ mo꞉di. Iliyo꞉ Godeya꞉ towo꞉ ta꞉li siliki, Ya꞉su amilo꞉ tilidabu a꞉no꞉ kalaba wida꞉len amio꞉, nolba꞉yo꞉ iyo꞉ kola꞉fo gegedela꞉sa꞉ga꞉ sana sowo꞉ ko꞉lo꞉, niyo꞉ i a꞉ma꞉ mamayo꞉ a꞉na ba꞉ba꞉. A꞉la꞉go꞉ko꞉lo꞉ mama i a꞉no꞉ mela꞉no꞉wo꞉ a꞉dia꞉sa꞉ga꞉yo꞉, dona daosen imilig nowo꞉ Keliso o꞉lia꞉ misa꞉ siliki bo꞉fo꞉mela꞉ib.
4 Vi também tronos, e nestes sentaram-se aqueles aos quais foi dada autoridade para julgar. Vi ainda as almas dos que foram decapitados por terem dado testemunho de Jesus e proclamado a palavra de Deus. Estes são os que não adoraram a besta nem a sua imagem, e não receberam a sua marca na testa e na mão; e viveram e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 — ausente —
5 Os restantes dos mortos não reviveram até que se completassem os mil anos. Esta é a primeira ressurreição.
6 — ausente —
6 Bem-aventurado e santo é aquele que tem parte na primeira ressurreição. Sobre esses a segunda morte não tem poder; pelo contrário, serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele os mil anos.
7 Dona daosen a꞉no꞉ edalikiyo꞉, Sa꞉da꞉na꞉yo꞉ dibolo amilo꞉ to꞉lofo꞉len a꞉no꞉ sili alifa꞉ib.
7 Quando, porém, se completarem os mil anos, Satanás será solto da sua prisão
8 Eyo꞉ henfelo꞉ kaluka꞉isaleyo꞉ dikidakiyo꞉, henfelo꞉ amilo꞉ so꞉lo꞉ ko꞉li ko꞉lilo꞉ kuan fa꞉la꞉da꞉in a꞉namilo꞉ kandayo꞉ a꞉no꞉ ene ame kalu doma꞉ki, kegene alifa꞉ib. So꞉lo꞉ a꞉ma꞉ wiyo꞉ nowo꞉ Gog, nowo꞉ Megog a꞉la꞉ta꞉ga꞉ ene ame kaluka꞉isale ko꞉lo꞉ agelo꞉wo꞉ sa꞉yo꞉ o꞉ngo꞉ doma꞉ib.
8 e sairá para enganar as nações que estão nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, a fim de reuni-las para a batalha. O número dessas é como a areia do mar.
9 Gis kaluka꞉isale iyo꞉ kegenelia꞉ga꞉ yakiyo꞉, tilidabu kaluka꞉isale i o꞉lia꞉ Godeya꞉ enedo꞉ asula꞉sen amisa꞉n a꞉no꞉lia꞉yo꞉ banagalia꞉fa꞉ib. Ko꞉sega Hebene halona a꞉la꞉ta꞉ga꞉yo꞉ deyo꞉ halaido꞉ tinda꞉ga꞉ i a꞉no꞉ deya꞉ ma꞉ib.
9 Marcharam, então, pela superfície da terra e cercaram o acampamento dos santos e a cidade amada. Porém, desceu fogo do céu e os consumiu.
10 A꞉la꞉galikiyo꞉ ilo꞉ dikido꞉ kalu Sa꞉da꞉na꞉ e, u wanalo꞉ hudakilo꞉ wa꞉sowala꞉lab de hen a꞉na melea꞉ki, Gode eyo꞉ talulia꞉ga꞉ a꞉na to꞉lolo꞉. Tamin amio꞉ no꞉ mogago꞉ o꞉lia꞉ madalilo꞉ dinali sa꞉lan kalu o꞉lia꞉yo꞉ a꞉na to꞉lolo꞉ ko꞉lo꞉, iyo꞉ tambo a꞉na ilikiyo꞉, nagalo꞉wo꞉ mada halaido꞉ ba꞉daki, ho꞉lenowo꞉lo꞉ nuluwo꞉lo꞉ a꞉naka dofo꞉mela꞉no꞉ mela꞉ib.
10 O diabo, que os tinha enganado, foi lançado no lago de fogo e enxofre, onde já se encontram a besta e o falso profeta; e serão atormentados de dia e de noite, para todo o sempre.
11 A꞉la꞉ta꞉ga꞉ misa꞉ kalulo꞉ mesa꞉no꞉ fofodo꞉ ho꞉lo꞉ alan nowo꞉ niyo꞉ ba꞉ba꞉ amio꞉, kalu nowo꞉ a꞉na sena ba꞉ba꞉. A꞉la꞉gabikiyo꞉ henfelo꞉ o꞉lia꞉ akin o꞉lia꞉yo꞉ elo꞉ elen a꞉no꞉ ta꞉taki, tambo kelege dowo꞉ ko꞉lo꞉ wa꞉kabiyo꞉ mo꞉ba꞉ba꞉.
11 Vi um grande trono branco e aquele que está sentado nele. A terra e o céu fugiram da presença dele, e não se achou lugar para eles.
12 Sowo꞉ kaluka꞉isaleyo꞉, wilo꞉wo꞉lo꞉, wilo꞉malo꞉lo꞉ tambo, misa꞉ kalulo꞉ mesa꞉no꞉ fofodo꞉ a꞉ma꞉ milifa kagafo꞉lena ba꞉ba꞉. Sowo꞉ kaluka꞉isale ililo꞉ man dimida꞉len a꞉no꞉ bugo꞉ nol amio꞉ sa꞉sa꞉lifa꞉ ko꞉lo꞉, bugo꞉ nol a꞉no꞉ kolaefo꞉labiki, mela꞉no꞉ bugo꞉ a꞉no꞉lo꞉ a꞉na fagelia꞉ga꞉ difa꞉. A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ bugo꞉ amilo꞉ sa꞉sa꞉lifa꞉ a꞉no꞉ ba꞉da꞉liki, iyo꞉ a꞉na mo꞉walilab.
12 Vi também os mortos, os grandes e os pequenos, que estavam em pé diante do trono. Então foram abertos livros. Ainda outro livro, o Livro da Vida, foi aberto. E os mortos foram julgados, segundo as suas obras, conforme o que estava escrito nos livros.
13 Sowo꞉ kalu i a꞉no꞉, so꞉lu ho꞉n amilo꞉ sen o꞉lia꞉, daido꞉ hen amilo꞉ sen o꞉lia꞉, dane ane hen a꞉namilo꞉ sen o꞉lia꞉yo꞉ tambo ya꞉sia꞉sa꞉ga꞉ sen ko꞉lo꞉, inido꞉ dimido꞉ man a꞉na ilikiyo꞉, ina꞉li ina꞉li a꞉la꞉mo꞉walilo꞉.
13 O mar entregou os mortos que nele estavam. A morte e o inferno entregaram os mortos que neles havia. E foram julgados, um por um, segundo as suas obras.
14 A꞉la꞉ta꞉ga꞉yo꞉ sowan man o꞉lia꞉, dane ane hen a꞉no꞉lia꞉yo꞉ delo꞉ wa꞉sowala꞉lab hen a꞉na to꞉lolo꞉. De hen a꞉no꞉ soma꞉no꞉ andebo꞉ o꞉m.
14 Então a morte e o inferno foram lançados no lago de fogo. Esta é a segunda morte, o lago de fogo.
15 A꞉la꞉ta꞉ga꞉ kaluka꞉isale abeyo꞉ ene wiyo꞉ mela꞉no꞉ bugo꞉ amio꞉ mo꞉sa꞉sa꞉li alifa꞉ a꞉no꞉, kaluka꞉isale a꞉no꞉ delo꞉ wa꞉sowala꞉lab hen a꞉na to꞉lolo꞉.
15 E, se alguém não foi achado inscrito no Livro da Vida, esse foi lançado no lago de fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra