2 Tessalonicenses 1

BCO vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Fo꞉l ne, Saleso꞉, Timotiyo꞉ niliyo꞉ to we sa꞉sa꞉lakiyo꞉, Do Gode o꞉lia꞉ Alan Ya꞉su Keliso o꞉lia꞉ma꞉ kaluka꞉isale Tesalonaika sa꞉s usamilo꞉ sab o꞉mo꞉ sa꞉sa꞉liga꞉to꞉l.
1 Paulo, e Silvano, e Timóteo, à igreja dos tessalonicenses, em Deus nosso Pai, e no Senhor Jesus Cristo:
2 Gode o꞉lia꞉ Alan Ya꞉su Keliso o꞉lia꞉ma꞉ ha꞉fo꞉ disa꞉lan man o꞉lia꞉ ha꞉sa mesa꞉no꞉ man a꞉no꞉lia꞉yo꞉ gi o꞉lia꞉ dofo꞉melea꞉ki, Godemo꞉ dulugu so꞉lo꞉l.
2 Graça e paz a vós da parte de Deus nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
3 Ni nao i, gili tilidabuwo꞉ anayaki halaido꞉ fa꞉la꞉ndab a꞉la꞉ta꞉ga꞉ gegelebo꞉ ha꞉fo꞉ disa꞉lan man a꞉no꞉lo꞉ gi usamio꞉ alan dowa꞉i ha꞉nab ko꞉lo꞉ niliyo꞉ ho꞉leno꞉ tambo Godemo꞉ mada o꞉m a꞉la꞉sa꞉la꞉mela꞉niki. A꞉la꞉do꞉ dimida꞉mela꞉no꞉wo꞉ mada nafayo꞉ o꞉m.
3 Sempre devemos, irmãos, dar graças a Deus por vós, como é justo, porque a vossa fé cresce muitíssimo e o amor de cada um de vós aumenta de uns para com os outros,
4 Hida꞉yo꞉ o꞉lia꞉ nagalo꞉ o꞉lia꞉yo꞉ gilo꞉wa fa꞉la꞉dowa꞉lab amio꞉, gio꞉ halale kagayaki, tilidabuwo꞉ o꞉ta꞉li sen ko꞉lo꞉ nio꞉ sa꞉s nola ha꞉nakiyo꞉, gio꞉ a꞉la꞉dimida꞉lab a꞉la꞉liki, gili wiyo꞉ wabulu sa꞉la꞉lab.
4 De maneira que nós mesmos nos gloriamos de vós nas igrejas de Deus por causa da vossa paciência e fé, e em todas as vossas perseguições e aflições que suportais;
5 Giliyo꞉ a꞉la꞉dimido꞉ ko꞉lo꞉ Gode eyo꞉ kaluka꞉isale digalo꞉le aloba꞉da꞉sen a꞉la꞉bo꞉ fanda wida꞉lab. Gio꞉ Godeya꞉ enedo꞉ bo꞉fo꞉lab usa silikiyo꞉, hida꞉yo꞉ ko꞉li ko꞉lilo꞉wo꞉ dia꞉lab ko꞉lo꞉, gio꞉ a꞉na mesa꞉no꞉wo꞉ o꞉li ko꞉lo꞉lab a꞉la꞉liki wido꞉.
5 Prova clara do justo juízo de Deus, para que sejais havidos por dignos do reino de Deus, pelo qual também padeceis;
6 Gode eyo꞉ digalo꞉le mo꞉walila꞉sen ko꞉lo꞉, kalu abeyo꞉ gimo꞉lo꞉ hida꞉yo꞉lo꞉ dimia꞉lab o꞉mo꞉wo꞉ Gode eyo꞉ kalu a꞉no꞉ wa꞉deaki hida꞉yo꞉wo꞉ dimia꞉ib.
6 Se de fato é justo diante de Deus que dê em paga tribulação aos que vos atribulam,
7 Hida꞉yo꞉lo꞉ dia꞉lab gi a꞉no꞉ a꞉la꞉ta꞉ga꞉ nio꞉lo꞉ Gode eyo꞉ ha꞉salo꞉ mesa꞉no꞉wo꞉ ko꞉lo꞉ dimia꞉ib. Ya꞉su Alan e Hebene a꞉la꞉ta꞉ga꞉ handalowakiyo꞉, ene ma꞉mula꞉ kalu halaido꞉ o꞉lia꞉ de wa꞉sowa o꞉lia꞉lo꞉ yab a꞉namio꞉ ha꞉salo꞉ mesa꞉no꞉wo꞉ a꞉na dimia꞉ib.
7 E a vós, que sois atribulados, descanso conosco, quando se manifestar o Senhor Jesus desde o céu com os anjos do seu poder,
8 Kaluka꞉isale abeyo꞉ Godelo꞉ mo꞉asula꞉sen a꞉no꞉lia꞉ Ya꞉su Alana꞉ to nafalo꞉ mo꞉kudu ane a꞉no꞉lia꞉yo꞉, Eyo꞉ a꞉na wa꞉deaki falasila꞉ma꞉ib.
8 Com labareda de fogo, tomando vingança dos que não conhecem a Deus e dos que não obedecem ao evangelho de nosso Senhor Jesus Cristo;
9 Imo꞉lo꞉ falasila꞉ma꞉no꞉wo꞉ we. Iyo꞉ Ya꞉su Alan o꞉lia꞉ ene halaido꞉ alan a꞉no꞉lia꞉ma꞉ anib amio꞉ mo꞉mesea꞉ki, ko꞉na꞉le ta꞉fa꞉ib. Gode eyo꞉ iyo꞉ mogagilaki, falasilo꞉ a꞉naka dofo꞉ ha꞉na꞉melea꞉ki ta꞉fa꞉ib.
9 Os quais, por castigo, padecerão eterna perdição, longe da face do Senhor e da glória do seu poder,
10 Ya꞉su Alan elo꞉ yab ho꞉len a꞉namio꞉, tilidabu kaluka꞉isale enedo꞉ da꞉feyo꞉ i a꞉ma꞉yo꞉ Ya꞉su Alano꞉ wabudakiyo꞉, molo asuluma꞉ib. Nililo꞉ gimo꞉lo꞉ wido꞉ a꞉no꞉ giliyo꞉ tilidabu ko꞉lo꞉ gio꞉lo꞉ i o꞉lia꞉ ua gasama꞉ib.Ya꞉suwo꞉ yakiyo꞉, hida꞉yo꞉lo꞉ dia꞉lab gimo꞉wo꞉ ha꞉salo꞉ mesa꞉no꞉ a꞉no꞉ ko꞉lo꞉ dimia꞉ib.|alt="Receiving reward" src="18_Jb_01_04_RG_gr.tif" size="col" copy="© Sweet Publishing http://sweetpublishing.com, licensed under a CC: BY-SA 3.0 Unported licence." ref="1.7"
10 Quando vier para ser glorificado nos seus santos, e para se fazer admirável naquele dia em todos os que crêem (porquanto o nosso testemunho foi crido entre vós).
11 — ausente —
11 Por isso também rogamos sempre por vós, para que o nosso Deus vos faça dignos da sua vocação, e cumpra todo o desejo da sua bondade, e a obra da fé com poder;
12 — ausente —
12 Para que o nome de nosso Senhor Jesus Cristo seja em vós glorificado, e vós nele, segundo a graça de nosso Deus e do Senhor Jesus Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra