2 Coríntios 3
BCO vs NVT
1 Nililo꞉ to so꞉lo꞉l we, giliyo꞉ ninina꞉ma꞉la꞉yo꞉ kailaki sa꞉lab a꞉la꞉asulaya? A꞉la꞉ba. Giliyo꞉ man nilo꞉ dimida꞉sen a꞉no꞉ fanda bo꞉ba꞉kiyo꞉, mo꞉fo꞉s kalu nolba꞉lo꞉ sa꞉sa꞉lan a꞉no꞉, niliyo꞉ gimo꞉ walama꞉nikilo꞉ mo꞉dia꞉mio꞉. Kalu nolba꞉yo꞉ mo꞉fo꞉s sa꞉sa꞉lo꞉ o꞉leo꞉ngo꞉wo꞉ dia꞉ya꞉ga꞉ wida꞉sen, ko꞉sega niliyo꞉ a꞉la꞉bo꞉ mo꞉dimido꞉. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ nili wiyo꞉ kalaba dia꞉foma꞉kilo꞉ mo꞉fo꞉s nowo꞉ gimo꞉wo꞉ sa꞉sa꞉lima꞉kiyo꞉ mo꞉dabu ba꞉ba꞉.
1 Será que estamos começando a nos recomendar outra vez? Somos como aqueles que precisam entregar-lhes ou pedir-lhes cartas de recomendação?
2 Mo꞉wo꞉ gio꞉ nili mo꞉fo꞉s sa꞉sa꞉lo꞉wo꞉ o꞉ngo꞉ ko꞉lo꞉, mo꞉fo꞉s sa꞉sa꞉lo꞉ agelan aumbo꞉, amisa꞉n kaluka꞉isale nolba꞉yo꞉ gi ba꞉dakiyo꞉, nanog nililo꞉ dimidan a꞉no꞉ fanda asuluma꞉ib. Nililo꞉ gi ko꞉lo꞉ mada alan asulo꞉ a꞉namio꞉, mo꞉fo꞉s sa꞉sa꞉lo꞉ ko꞉lo꞉ ta꞉li aumbo꞉, ho꞉leno꞉ tambo gio꞉ ni o꞉lia꞉ o꞉lo꞉l.
2 Vocês mesmos são nossa carta, escrita em nosso coração, para ser conhecida e lida por todos!
3 Nili nanog dimido꞉ a꞉na ilikiyo꞉, gili tilidabuwo꞉ a꞉na fa꞉la꞉do alifa꞉ ko꞉lo꞉, gio꞉ Ya꞉su Kelisowa꞉ ene mo꞉fo꞉s sa꞉sa꞉lo꞉ o꞉ngo꞉ ko꞉lo꞉ kalaba da꞉lab. Mo꞉fo꞉s we ko꞉lo꞉ sa꞉sa꞉lakiyo꞉, pena꞉ sa꞉sa꞉lo꞉ma. Mela꞉no꞉lo꞉ a꞉lab Godeya꞉ ene Mama a꞉ma꞉ sa꞉sa꞉lo꞉. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ mo꞉fo꞉s a꞉no꞉ uwa sa꞉sa꞉lo꞉ma. Kaluka꞉isaleya꞉ kufa꞉ usa sa꞉sa꞉li alifa꞉ ko꞉lo꞉lab.
3 Sem dúvida, vocês são uma carta de Cristo, que mostra os resultados de nosso trabalho em seu meio, escrita não com pena e tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, e gravada não em tábuas de pedra, mas em corações humanos.
4 To wema꞉ mo꞉wo꞉ we. Niliyo꞉ Godeya꞉ siwa꞉l amio꞉, Ya꞉su Kelisowa꞉ halaido꞉ a꞉na ilikiyo꞉, nanogo꞉ dimido꞉ ko꞉lo꞉, Gode eyo꞉ nanog enedo꞉wo꞉ nafale fa꞉la꞉do alitab a꞉la꞉bo꞉ nio꞉ hendele a꞉la꞉asulaki halale kagayo꞉l.
4 Estamos certos disso tudo por causa da grande confiança que temos em Deus por meio de Cristo.
5 Hendele ninina꞉ma꞉la꞉yo꞉ nanog we mo꞉dia꞉no꞉ dowo꞉, ko꞉lo꞉, nili dimido꞉ a꞉la꞉bo꞉ mada mo꞉sa꞉ma꞉no꞉. Halaido꞉ nililo꞉ we Godeya a꞉la꞉ta꞉ga꞉ di.
5 Não que nos consideremos capazes de fazer qualquer coisa por conta própria; nossa capacitação vem de Deus.
6 Gode eyo꞉ nio꞉ ene ho꞉gi dinali saefa꞉ a꞉ma꞉ nanog dian kaluka꞉isale doma꞉ki ta꞉fo꞉. Godeya꞉lo꞉ tamin amilo꞉ dinali saefa꞉ a꞉no꞉, ele difa꞉ a꞉ma꞉ bo꞉fo꞉len. Ko꞉sega ho꞉gi dinali saefa꞉ we, Godeya꞉ Mamaya꞉ bo꞉fo꞉lab. Ele difa꞉ a꞉ma꞉yo꞉ soma꞉no꞉ doba꞉da꞉ tililia꞉ ha꞉na꞉lab. Ko꞉sega Mama a꞉ma꞉yo꞉ kaluka꞉isalemo꞉wo꞉ mela꞉no꞉wo꞉ dimia꞉sen.
6 Ele nos capacitou para sermos ministros da nova aliança, não da lei escrita, mas do Espírito. A lei escrita termina em morte, mas o Espírito dá vida.
7 Asuluma. Gode eyo꞉ ene eleyo꞉ uwa sa꞉sa꞉la꞉sa꞉ga꞉yo꞉, Mo꞉sa꞉sbo꞉ dimi ko꞉lo꞉, kaluka꞉isale ele a꞉no꞉ mo꞉kudu ha꞉nalega, ele a꞉ma꞉yo꞉ iyo꞉ soma꞉no꞉ toga tililia꞉gane. Gode eyo꞉ eleyo꞉ dia꞉tab amio꞉, ene halaido꞉ fo꞉fo꞉lesodo꞉ a꞉no꞉ a꞉na fa꞉la꞉dowo꞉. O꞉g ho꞉len a꞉namio꞉ Mo꞉sa꞉sa꞉ ene wo꞉lokano꞉ mada fo꞉fo꞉lesodo꞉ ko꞉lo꞉, fo꞉fo꞉lesodo꞉ a꞉no꞉ tina꞉ga꞉ ha꞉nab a꞉namio꞉lo꞉, Isolael kaluka꞉isale iyo꞉ e mo꞉sikudu bo꞉fo꞉mela꞉no꞉ dowo꞉.
7 O antigo sistema, com suas leis gravadas em pedra, terminava em morte, embora tivesse começado com tamanha glória que os israelitas não conseguiam olhar para o rosto de Moisés, por causa da glória que brilhava em seu rosto, ainda que esse brilho já estivesse se desvanecendo.
8 A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ ho꞉gi dinali saefa꞉ ko꞉lo꞉ Mamaya꞉lo꞉ bo꞉fo꞉lab a꞉ma꞉yo꞉, tamin amilo꞉ delen a꞉no꞉ tininila꞉sa꞉ga꞉, mada halaido꞉ fo꞉fo꞉lesodo꞉ ko꞉lo꞉lab.
8 Acaso não deveríamos esperar uma glória muito maior no novo sistema, que se baseia na obra do Espírito?
9 Godeya꞉lo꞉ dinali saefa꞉ mo꞉lulo꞉ difa꞉ a꞉ma꞉yo꞉, kaluka꞉isaleyo꞉ falasilo꞉wo꞉ dimia꞉sen ko꞉sega, Godeya꞉ ene fo꞉fo꞉lesodo꞉ halaido꞉ a꞉no꞉ a꞉namio꞉ elen. Godeya꞉lo꞉ ho꞉gi dinali sio꞉ a꞉ma꞉yo꞉, nio꞉ digale alita꞉li ha꞉na꞉lab ko꞉lo꞉, dinali sio꞉ ho꞉gi a꞉namio꞉lo꞉ ene fo꞉fo꞉lesodo꞉ a꞉no꞉ mada halaido꞉leko꞉ dofo꞉ ha꞉na꞉lab.
9 Se o antigo sistema, que traz condenação, era glorioso, muito mais glorioso é o novo sistema, que nos torna justos diante de Deus!
10 Ho꞉gi dinali saefa꞉ a꞉namio꞉ Godeya꞉ halaido꞉wo꞉ mada fo꞉fo꞉lesodaki bumale dowo꞉ ko꞉lo꞉, tamin amilo꞉ fo꞉fo꞉lesodo꞉ elen a꞉no꞉ halaido꞉lo꞉malo꞉ o꞉ngo꞉ ba꞉ba꞉.
10 De fato, a glória do passado não era nada gloriosa em comparação com a glória magnífica de agora.
11 Tamin amilo꞉ ele kudu ha꞉na꞉len man a꞉no꞉ kelega꞉ga꞉ ha꞉na꞉lab ko꞉sega, man a꞉no꞉ Godeya꞉ ene ho꞉len halaido꞉ o꞉lia꞉ mio꞉. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ nanog ho꞉gi mela꞉no꞉lo꞉ dofo꞉mela꞉ib a꞉namio꞉lo꞉ Godeya꞉ ho꞉len halaido꞉ a꞉no꞉ mada alande fa꞉la꞉dowa꞉lab.
11 Portanto, se o antigo sistema, que foi substituído, era cheio de glória, muito mais glorioso é o novo, que permanece para sempre!
12 Gode eyo꞉ ene dinali sio꞉ ho꞉gi a꞉no꞉ nimo꞉wo꞉ dimi ko꞉lo꞉, nio꞉ mo꞉tagilaki, kalaba halale kagafo꞉lo꞉l.
12 Uma vez que o novo sistema nos dá tal esperança, podemos falar com grande coragem.
13 Mo꞉sa꞉s eyo꞉ ho꞉len fo꞉fo꞉lesodo꞉ a꞉no꞉ e wo꞉lokan amilo꞉ dowo꞉ a꞉no꞉ o꞉tina꞉lab amio꞉, Isolael kaluwo꞉ ba꞉dabena꞉kiyo꞉, ene wo꞉lokano꞉ helebeso꞉ga꞉ go꞉lu alifa꞉. Ko꞉sega niliyo꞉ Mo꞉sa꞉s elo꞉ dimido꞉ o꞉leaumbo꞉ mo꞉dimido꞉l.
13 Não somos como Moisés, que cobria o rosto com um véu para que os israelitas não vissem a glória, embora ela já estivesse se desvanecendo.
14 Isolael kaluka꞉isale ili asulo꞉wo꞉ ko꞉ndo꞉fe alifa꞉ ko꞉lo꞉, o꞉g a꞉namio꞉lo꞉ mo꞉luwo꞉ dinali saefa꞉ to a꞉no꞉ agelab amio꞉, asulo꞉ ililo꞉wo꞉ go꞉lu alifa꞉ ko꞉lo꞉ babale dowa꞉lab. So꞉g i amilo꞉ go꞉lufo꞉lab a꞉no꞉ Ya꞉su Keliso eya tili da꞉daliki a꞉na dila꞉ma꞉ib.
14 Mas a mente do povo estava endurecida e, até hoje, toda vez que a antiga aliança é lida, o mesmo véu lhes cobre a mente, e esse véu só pode ser removido em Cristo.
15 Hendele, tamina a꞉la꞉ta꞉ga꞉ o꞉g wenamio꞉lo꞉, Mo꞉sa꞉sa꞉ ele sa꞉sa꞉lo꞉ to a꞉no꞉ agelab amio꞉, ili asulo꞉wo꞉ go꞉lu alifa꞉ ko꞉lo꞉, iyo꞉ mo꞉fanda ba꞉ba꞉no꞉ dowab.
15 Até hoje, quando eles leem os escritos de Moisés, seu coração está coberto por esse véu.
16 Ko꞉sega kaluka꞉isaleyo꞉ asulo꞉wo꞉ nodola꞉sa꞉ga꞉, Alan eya tili da꞉dab amio꞉, Gode eyo꞉ so꞉g go꞉lu alifa꞉ a꞉no꞉ dila꞉sen.
16 Contudo, sempre que alguém se volta para o Senhor, o véu é removido.
17 Niyo꞉ Alan a꞉la꞉bo꞉ so꞉lo꞉loga, Godeya꞉ Mama ko꞉lo꞉ sa꞉ma꞉no꞉. Godeya꞉ Mamayo꞉ kaluka꞉isale o꞉bameya꞉le dowalega, e ga꞉li sili alifa꞉ ko꞉lo꞉lab.
17 Pois o Senhor é o Espírito, e onde está o Espírito do Senhor, ali há liberdade.
18 A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ nili wo꞉lokan amilo꞉ go꞉lu alifa꞉ a꞉no꞉ tambo dila꞉ ko꞉lo꞉, Alana꞉ ho꞉len fo꞉fo꞉lesodo꞉ a꞉no꞉ niya dowab amio꞉, nio꞉ hewo꞉ o꞉ngo꞉ dowaki, ho꞉len a꞉no꞉ noldo꞉wa so꞉so꞉lelia꞉ga꞉ ha꞉na꞉lab. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ ho꞉len halaido꞉ imilig a꞉no꞉ Alana a꞉la꞉ta꞉ga꞉ ya꞉ga꞉, ho꞉len a꞉ma꞉yo꞉ nio꞉ nodolalikiyo꞉, nio꞉ Alana꞉ ene misido꞉ ko꞉ngo꞉ ta꞉fela꞉i ha꞉na꞉lab. Alan e Mama ko꞉lo꞉, eyo꞉ a꞉la꞉dimida꞉lab.
18 Portanto, todos nós, dos quais o véu foi removido, podemos ver e refletir a glória do Senhor, e o Senhor, que é o Espírito, nos transforma gradativamente à sua imagem gloriosa, deixando-nos cada vez mais parecidos com ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?