2 Coríntios 2

BCO vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ gio꞉ wa꞉kabiyo꞉ kele asulo꞉wo꞉ dowabena꞉kiyo꞉, ne gilo꞉ amio꞉ mo꞉mia꞉no꞉ a꞉la꞉asulo꞉.
1 Mas deliberei isto comigo mesmo: não ir mais ter convosco em tristeza.
2 Ne gilo꞉wa digalema꞉ni ya꞉sa꞉ga꞉yo꞉, hida꞉yo꞉wo꞉ dimialega, giliyo꞉ nemo꞉wo꞉ kele asuluma꞉ib ko꞉lo꞉, nelo꞉ sagale alifa꞉no꞉ kalu nowo꞉ aundo꞉ma doma꞉ib.
2 Porque, se eu vos entristeço, quem é que me alegrará, senão aquele que por mim foi contristado?
3 Gio꞉ ne sagalema꞉ki dimido꞉ ko꞉sega, ne gilo꞉wa ya꞉sa꞉ga꞉yo꞉, gio꞉ mogago꞉ dimida꞉lena ba꞉dalega, ne mo꞉sagalema꞉ib ko꞉lo꞉, a꞉la꞉bo꞉ dowabena꞉kiyo꞉, niyo꞉ mo꞉fo꞉so꞉ gilo꞉ amio꞉ tamina sa꞉sa꞉liga꞉fo꞉. Mo꞉wo꞉ niyo꞉ a꞉la꞉asulab, kelego꞉ nelo꞉ sagale alita꞉lab a꞉ma꞉yo꞉, gio꞉lo꞉ imilise a꞉ma꞉ka sagale alita꞉lab.
3 E escrevi-vos isso mesmo para que, quando lá for, não tenha tristeza da parte dos que deveriam alegrar-me, confiando em vós todos de que a minha alegria é a de todos vós.
4 Tamin amio꞉ ne kufa꞉ uso꞉ sagalo꞉lo꞉ma kele asulo꞉ o꞉lia꞉ iliki, ya꞉la꞉likiyo꞉ mo꞉fo꞉so꞉ a꞉na sa꞉sa꞉lo꞉. Ko꞉sega niyo꞉ mo꞉fo꞉s a꞉no꞉ gili kufa꞉ uso꞉ hida꞉ma꞉ki sa꞉sa꞉lo꞉ma. Ne gi o꞉lia꞉yo꞉ mada ha꞉fo꞉wo꞉ disa꞉lo꞉b a꞉la꞉asuluma꞉ki sa꞉sa꞉liga꞉fo꞉.
4 Porque, em muita tribulação e angústia do coração, vos escrevi, com muitas lágrimas, não para que vos entristecêsseis, mas para que conhecêsseis o amor que abundantemente vos tenho.
5 Kaluwa꞉lo꞉ hala dimido꞉ a꞉namio꞉ to halaido꞉wo꞉ mo꞉sa꞉ma꞉no꞉ asulo꞉. Ko꞉sega elo꞉ dimida꞉sa꞉ga꞉lo꞉ hida꞉yo꞉ fa꞉la꞉do alifa꞉ a꞉ma꞉yo꞉, hida꞉yo꞉ a꞉no꞉ imilig nemo꞉ ka dimima. Hida꞉yo꞉ a꞉no꞉ gio꞉lo꞉ tambomo꞉ dimiab.
5 Porque, se alguém me contristou, não me contristou a mim senão em parte, para vos não sobrecarregar a vós todos;
6 Gililo꞉ falasilakilo꞉ wa꞉l emo꞉lo꞉ dimi a꞉no꞉ o꞉li ko꞉m.
6 basta ao tal esta repreensão feita por muitos.
7 A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ eyo꞉ alan kele asula꞉sa꞉ga꞉ tilidabuwo꞉ tambo ta꞉fo꞉ ha꞉nabena꞉ki, giliyo꞉ mogago꞉ elo꞉ dimido꞉ a꞉no꞉ ga꞉lila꞉sa꞉ga꞉, ene asulo꞉wo꞉ halale alita꞉bi.
7 De maneira que, pelo contrário, deveis, antes, perdoar-lhe e consolá-lo, para que o tal não seja, de modo algum, devorado de demasiada tristeza.
8 A꞉la꞉dimidalikiyo꞉, giliyo꞉ ha꞉fo꞉ disa꞉lan man a꞉no꞉ emo꞉wo꞉ wa꞉ka wida꞉bi.
8 Pelo que vos rogo que confirmeis para com ele o vosso amor.
9 Mo꞉fo꞉s nilo꞉ tamin amilo꞉ sa꞉sa꞉lo꞉ a꞉no꞉ gio꞉ to nilo꞉wo꞉ tambo kudu ha꞉naba꞉le a꞉la꞉liki da꞉fe ba꞉daki sa꞉sa꞉lo꞉.
9 E para isso vos escrevi também, para por essa prova saber se sois obedientes em tudo.
10 Giliyo꞉ kaluka꞉isale noma꞉ mogago꞉ dimido꞉ a꞉no꞉ ga꞉lila꞉lalega, niyo꞉lo꞉ mogago꞉ elo꞉ a꞉no꞉ ga꞉lilo꞉l. Ne gili wiya ilikiyo꞉, Ya꞉su Kelisowa꞉ si wa꞉l amio꞉ mogago꞉ o꞉bo꞉ngo꞉wa꞉le dimido꞉ a꞉no꞉ ga꞉lilo꞉l.
10 E a quem perdoardes alguma coisa também eu; porque o que eu também perdoei, se é que tenho perdoado, por amor de vós o fiz na presença de Cristo; para que não sejamos vencidos por Satanás,
11 Nilo꞉ a꞉la꞉do꞉ dimida꞉sen a꞉ma꞉ mo꞉wo꞉ we. Sa꞉da꞉na꞉ elo꞉ man mogago꞉ dimidama꞉kilo꞉ dimidai ta꞉sen a꞉no꞉ nio꞉ asululi ko꞉lo꞉, eyo꞉ nio꞉ mo꞉tininima꞉kiyo꞉, niliyo꞉ mogago꞉ noma꞉lo꞉wo꞉ ga꞉lilo꞉l.
11 porque não ignoramos os seus ardis.
12 Ne Kelisowa꞉ to nafa walama꞉ni ha꞉na꞉ga꞉, Toloas hen alan a꞉na fa꞉la꞉dowo꞉ amio꞉, ne nanog dimidama꞉kiyo꞉, Alan eyo꞉ togo꞉ kolaefa꞉.
12 Ora, quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo e abrindo-se-me uma porta no Senhor,
13 Ko꞉sega nao Taitus e misio꞉ a꞉namio꞉ mo꞉ba꞉dabikiyo꞉, ne kele asulo꞉wo꞉ mada alan dowo꞉ ko꞉lo꞉, niyo꞉ Toloas kaluka꞉isalemo꞉wo꞉ “gio꞉ ta꞉biyo꞉” a꞉la꞉sa꞉la꞉sa꞉ga꞉yo꞉, ne Taitus kelema꞉ni Masedonia ane.
13 não tive descanso no meu espírito, porque não achei ali meu irmão Tito; mas, despedindo-me deles, parti para a Macedônia.
14 Ko꞉sega niyo꞉ Godemo꞉wo꞉ mada o꞉m a꞉la꞉so꞉lo꞉l. Mo꞉wo꞉ Gode eyo꞉ bubo꞉wo꞉ tiniabiki, nio꞉ Ya꞉su Keliso eya dowaki, kaluka꞉isale nolo꞉ tinio꞉ a꞉no꞉ ba꞉da꞉sa꞉ga꞉ sagalema꞉kiyo꞉, Gode e tamina a꞉la꞉ta꞉ga꞉, nio꞉ tambo tililia꞉mio꞉. Ya꞉suwa꞉ ene nanogdo꞉ dian kalu niya a꞉la꞉ta꞉ga꞉yo꞉, mun nafa ko꞉lo꞉ fa꞉fa꞉sa꞉ dia꞉ga꞉lo꞉ heno꞉ tambo ha꞉nab amilo꞉ dabu o꞉leaumbo꞉, ene towo꞉ sa꞉la꞉i ha꞉na꞉lab.
14 E graças a Deus, que sempre nos faz triunfar em Cristo e, por meio de nós, manifesta em todo lugar o cheiro do seu conhecimento.
15 Keliso eneno꞉ e Godemo꞉lo꞉ boba dimi amio꞉, mun nafale Godelo꞉ amilo꞉ ha꞉na꞉lab a꞉no꞉ ni ko꞉lo꞉lab. Mun nafa a꞉no꞉, kalu Hebenelo꞉ ha꞉na꞉no꞉ tog amilo꞉ a꞉lab a꞉ma꞉ migi amio꞉lo꞉ da꞉da꞉lab, a꞉la꞉ta꞉ga꞉ de amilo꞉ ha꞉na꞉no꞉ a꞉ma꞉ migi amio꞉lo꞉ da꞉da꞉lab.
15 Porque para Deus somos o bom cheiro de Cristo, nos que se salvam e nos que se perdem.
16 Kalu o꞉ba꞉le soma꞉no꞉ doba꞉da꞉lo꞉ ha꞉nab a꞉ma꞉yo꞉, ni ko꞉lo꞉ ba꞉dakiyo꞉ soma꞉no꞉wa꞉ ko꞉lo꞉n a꞉no꞉ ko꞉lo꞉ da꞉dab. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ kalu abeyo꞉ mela꞉no꞉ doba꞉da꞉lo꞉ ha꞉nab a꞉no꞉, mela꞉no꞉wa꞉ mun nafa a꞉no꞉ ko꞉lo꞉ da꞉dab. Godeya꞉ to nafa walama꞉no꞉ we, mada halaido꞉ ko꞉lo꞉ abe dimidama꞉iba꞉le?
16 Para estes, certamente, cheiro de morte para morte; mas, para aqueles, cheiro de vida para vida. E, para essas coisas, quem é idôneo?
17 Mole dia꞉no꞉ a꞉lakiyo꞉, kalu nolba꞉yo꞉ Godeya꞉ towo꞉ ko꞉li ko꞉lilo꞉ wida꞉lab ko꞉sega, niliyo꞉ a꞉la꞉ba. Gode eyo꞉ nio꞉ nanog we dimidama꞉ki da꞉fea꞉sa꞉ga꞉ iliga꞉fo꞉ ko꞉lo꞉, nio꞉ Ya꞉su Kelisowa ege dowaki, Godeya꞉ ene siwa꞉l amio꞉ ene towo꞉ digalo꞉le wida꞉sen.
17 Porque nós não somos, como muitos, falsificadores da palavra de Deus; antes, falamos de Cristo com sinceridade, como de Deus na presença de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra