2 Coríntios 2

BCO vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ gio꞉ wa꞉kabiyo꞉ kele asulo꞉wo꞉ dowabena꞉kiyo꞉, ne gilo꞉ amio꞉ mo꞉mia꞉no꞉ a꞉la꞉asulo꞉.
1 Mas deliberei isto comigo mesmo: não ir mais ter convosco em tristeza.
2 Ne gilo꞉wa digalema꞉ni ya꞉sa꞉ga꞉yo꞉, hida꞉yo꞉wo꞉ dimialega, giliyo꞉ nemo꞉wo꞉ kele asuluma꞉ib ko꞉lo꞉, nelo꞉ sagale alifa꞉no꞉ kalu nowo꞉ aundo꞉ma doma꞉ib.
2 Porque, se eu vos entristeço, quem é que me alegrará, senão aquele que por mim foi contristado?
3 Gio꞉ ne sagalema꞉ki dimido꞉ ko꞉sega, ne gilo꞉wa ya꞉sa꞉ga꞉yo꞉, gio꞉ mogago꞉ dimida꞉lena ba꞉dalega, ne mo꞉sagalema꞉ib ko꞉lo꞉, a꞉la꞉bo꞉ dowabena꞉kiyo꞉, niyo꞉ mo꞉fo꞉so꞉ gilo꞉ amio꞉ tamina sa꞉sa꞉liga꞉fo꞉. Mo꞉wo꞉ niyo꞉ a꞉la꞉asulab, kelego꞉ nelo꞉ sagale alita꞉lab a꞉ma꞉yo꞉, gio꞉lo꞉ imilise a꞉ma꞉ka sagale alita꞉lab.
3 E escrevi-vos isto mesmo, para que, quando lá for, não tenha tristeza da parte dos que deveriam alegrar-me; confiando em vós todos, que a minha alegria é a de todos vós.
4 Tamin amio꞉ ne kufa꞉ uso꞉ sagalo꞉lo꞉ma kele asulo꞉ o꞉lia꞉ iliki, ya꞉la꞉likiyo꞉ mo꞉fo꞉so꞉ a꞉na sa꞉sa꞉lo꞉. Ko꞉sega niyo꞉ mo꞉fo꞉s a꞉no꞉ gili kufa꞉ uso꞉ hida꞉ma꞉ki sa꞉sa꞉lo꞉ma. Ne gi o꞉lia꞉yo꞉ mada ha꞉fo꞉wo꞉ disa꞉lo꞉b a꞉la꞉asuluma꞉ki sa꞉sa꞉liga꞉fo꞉.
4 Porque em muita tribulação e angústia do coração vos escrevi, com muitas lágrimas, não para que vos entristecêsseis, mas para que conhecêsseis o amor que abundantemente vos tenho.
5 Kaluwa꞉lo꞉ hala dimido꞉ a꞉namio꞉ to halaido꞉wo꞉ mo꞉sa꞉ma꞉no꞉ asulo꞉. Ko꞉sega elo꞉ dimida꞉sa꞉ga꞉lo꞉ hida꞉yo꞉ fa꞉la꞉do alifa꞉ a꞉ma꞉yo꞉, hida꞉yo꞉ a꞉no꞉ imilig nemo꞉ ka dimima. Hida꞉yo꞉ a꞉no꞉ gio꞉lo꞉ tambomo꞉ dimiab.
5 Porque, se alguém me contristou, não me contristou a mim senão em parte, para vos não sobrecarregar a vós todos.
6 Gililo꞉ falasilakilo꞉ wa꞉l emo꞉lo꞉ dimi a꞉no꞉ o꞉li ko꞉m.
6 Basta-lhe ao tal esta repreensão feita por muitos.
7 A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ eyo꞉ alan kele asula꞉sa꞉ga꞉ tilidabuwo꞉ tambo ta꞉fo꞉ ha꞉nabena꞉ki, giliyo꞉ mogago꞉ elo꞉ dimido꞉ a꞉no꞉ ga꞉lila꞉sa꞉ga꞉, ene asulo꞉wo꞉ halale alita꞉bi.
7 De maneira que pelo contrário deveis antes perdoar-lhe e consolá-lo, para que o tal não seja de modo algum devorado de demasiada tristeza.
8 A꞉la꞉dimidalikiyo꞉, giliyo꞉ ha꞉fo꞉ disa꞉lan man a꞉no꞉ emo꞉wo꞉ wa꞉ka wida꞉bi.
8 Por isso vos rogo que confirmeis para com ele o vosso amor.
9 Mo꞉fo꞉s nilo꞉ tamin amilo꞉ sa꞉sa꞉lo꞉ a꞉no꞉ gio꞉ to nilo꞉wo꞉ tambo kudu ha꞉naba꞉le a꞉la꞉liki da꞉fe ba꞉daki sa꞉sa꞉lo꞉.
9 E para isso vos escrevi também, para por esta prova saber se sois obedientes em tudo.
10 Giliyo꞉ kaluka꞉isale noma꞉ mogago꞉ dimido꞉ a꞉no꞉ ga꞉lila꞉lalega, niyo꞉lo꞉ mogago꞉ elo꞉ a꞉no꞉ ga꞉lilo꞉l. Ne gili wiya ilikiyo꞉, Ya꞉su Kelisowa꞉ si wa꞉l amio꞉ mogago꞉ o꞉bo꞉ngo꞉wa꞉le dimido꞉ a꞉no꞉ ga꞉lilo꞉l.
10 E a quem perdoardes alguma coisa, também eu; porque, o que eu também perdoei, se é que tenho perdoado, por amor de vós o fiz na presença de Cristo; para que não sejamos vencidos por Satanás;
11 Nilo꞉ a꞉la꞉do꞉ dimida꞉sen a꞉ma꞉ mo꞉wo꞉ we. Sa꞉da꞉na꞉ elo꞉ man mogago꞉ dimidama꞉kilo꞉ dimidai ta꞉sen a꞉no꞉ nio꞉ asululi ko꞉lo꞉, eyo꞉ nio꞉ mo꞉tininima꞉kiyo꞉, niliyo꞉ mogago꞉ noma꞉lo꞉wo꞉ ga꞉lilo꞉l.
11 Porque não ignoramos os seus ardís.
12 Ne Kelisowa꞉ to nafa walama꞉ni ha꞉na꞉ga꞉, Toloas hen alan a꞉na fa꞉la꞉dowo꞉ amio꞉, ne nanog dimidama꞉kiyo꞉, Alan eyo꞉ togo꞉ kolaefa꞉.
12 Ora, quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo, e abrindo-se-me uma porta no Senhor,
13 Ko꞉sega nao Taitus e misio꞉ a꞉namio꞉ mo꞉ba꞉dabikiyo꞉, ne kele asulo꞉wo꞉ mada alan dowo꞉ ko꞉lo꞉, niyo꞉ Toloas kaluka꞉isalemo꞉wo꞉ “gio꞉ ta꞉biyo꞉” a꞉la꞉sa꞉la꞉sa꞉ga꞉yo꞉, ne Taitus kelema꞉ni Masedonia ane.
13 Não tive descanso no meu espírito, porque não achei ali meu irmão Tito; mas, despedindo-me deles, parti para a macedônia.
14 Ko꞉sega niyo꞉ Godemo꞉wo꞉ mada o꞉m a꞉la꞉so꞉lo꞉l. Mo꞉wo꞉ Gode eyo꞉ bubo꞉wo꞉ tiniabiki, nio꞉ Ya꞉su Keliso eya dowaki, kaluka꞉isale nolo꞉ tinio꞉ a꞉no꞉ ba꞉da꞉sa꞉ga꞉ sagalema꞉kiyo꞉, Gode e tamina a꞉la꞉ta꞉ga꞉, nio꞉ tambo tililia꞉mio꞉. Ya꞉suwa꞉ ene nanogdo꞉ dian kalu niya a꞉la꞉ta꞉ga꞉yo꞉, mun nafa ko꞉lo꞉ fa꞉fa꞉sa꞉ dia꞉ga꞉lo꞉ heno꞉ tambo ha꞉nab amilo꞉ dabu o꞉leaumbo꞉, ene towo꞉ sa꞉la꞉i ha꞉na꞉lab.
14 E graças a Deus, que sempre nos faz triunfar em Cristo, e por meio de nós manifesta em todo o lugar a fragrância do seu conhecimento.
15 Keliso eneno꞉ e Godemo꞉lo꞉ boba dimi amio꞉, mun nafale Godelo꞉ amilo꞉ ha꞉na꞉lab a꞉no꞉ ni ko꞉lo꞉lab. Mun nafa a꞉no꞉, kalu Hebenelo꞉ ha꞉na꞉no꞉ tog amilo꞉ a꞉lab a꞉ma꞉ migi amio꞉lo꞉ da꞉da꞉lab, a꞉la꞉ta꞉ga꞉ de amilo꞉ ha꞉na꞉no꞉ a꞉ma꞉ migi amio꞉lo꞉ da꞉da꞉lab.
15 Porque para Deus somos o bom perfume de Cristo, nos que se salvam e nos que se perdem.
16 Kalu o꞉ba꞉le soma꞉no꞉ doba꞉da꞉lo꞉ ha꞉nab a꞉ma꞉yo꞉, ni ko꞉lo꞉ ba꞉dakiyo꞉ soma꞉no꞉wa꞉ ko꞉lo꞉n a꞉no꞉ ko꞉lo꞉ da꞉dab. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ kalu abeyo꞉ mela꞉no꞉ doba꞉da꞉lo꞉ ha꞉nab a꞉no꞉, mela꞉no꞉wa꞉ mun nafa a꞉no꞉ ko꞉lo꞉ da꞉dab. Godeya꞉ to nafa walama꞉no꞉ we, mada halaido꞉ ko꞉lo꞉ abe dimidama꞉iba꞉le?
16 Para estes certamente cheiro de morte para morte; mas para aqueles cheiro de vida para vida. E para estas coisas quem é idôneo?
17 Mole dia꞉no꞉ a꞉lakiyo꞉, kalu nolba꞉yo꞉ Godeya꞉ towo꞉ ko꞉li ko꞉lilo꞉ wida꞉lab ko꞉sega, niliyo꞉ a꞉la꞉ba. Gode eyo꞉ nio꞉ nanog we dimidama꞉ki da꞉fea꞉sa꞉ga꞉ iliga꞉fo꞉ ko꞉lo꞉, nio꞉ Ya꞉su Kelisowa ege dowaki, Godeya꞉ ene siwa꞉l amio꞉ ene towo꞉ digalo꞉le wida꞉sen.
17 Porque nós não somos, como muitos, falsificadores da palavra de Deus, antes falamos de Cristo com sinceridade, como de Deus na presença de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra