2 Coríntios 11
BCO vs ARC
1 Niyo꞉ to we ko꞉lo꞉ sa꞉lab amio꞉, giliyo꞉ ne no꞉nolaki, no꞉no꞉n wi ko꞉lo꞉ duludab a꞉la꞉asuluma꞉ib, ko꞉sega, niyo꞉ towo꞉ sama꞉ki ta꞉foma.
1 Tomara que me suportásseis um pouco na minha loucura! Suportai-me, porém, ainda.
2 Gio꞉ ga bolo꞉ kalulo꞉ mo꞉ba꞉ba꞉ o꞉ngo꞉ dowo꞉ ko꞉lo꞉, niyo꞉ gio꞉ Kelisomo꞉ samefo꞉len. Gio꞉ kalu gilo꞉ same imilig a꞉ma꞉no꞉ ko꞉lo꞉, gio꞉ kalu nolo꞉ mesela꞉sa꞉ga꞉ kudu ha꞉nalega, Gode elo꞉ mo꞉beakilo꞉ gadima꞉ib aumbo꞉, niyo꞉lo꞉ a꞉la꞉ka gadima꞉no꞉.
2 Porque estou zeloso de vós com zelo de Deus; porque vos tenho preparado para vos apresentar como uma virgem pura a um marido, a saber, a Cristo.
3 Ko꞉sega taminde amilo꞉ sowa꞉ya꞉lo꞉ safa꞉ to sa꞉lakilo꞉ If ko꞉lo꞉ dikido꞉ man o꞉leaumbo꞉, gilo꞉ amio꞉lo꞉ fa꞉la꞉doma꞉ib. A꞉la꞉gab amio꞉ gili asulo꞉wo꞉ no꞉nolo alitalikiyo꞉, malilo꞉ man o꞉lia꞉, Keliso eko꞉ asula꞉sen man a꞉no꞉lia꞉yo꞉ gio꞉ ta꞉fo꞉ ha꞉na꞉ib ko꞉lo꞉ ne tagilab.
3 Mas temo que, assim como a serpente enganou Eva com a sua astúcia, assim também sejam de alguma sorte corrompidos os vossos sentidos e se apartem da simplicidade que há em Cristo.
4 Nelo꞉ tagilabo꞉ mo꞉wo꞉ we. Kalu o꞉ba꞉le gilo꞉ amilo꞉ fa꞉la꞉dowab a꞉no꞉ giliyo꞉ e tililia꞉sa꞉ga꞉ kudu ha꞉na꞉sen. Tamin amio꞉ niliyo꞉ gimo꞉wo꞉ Ya꞉suwo꞉ wido꞉ ko꞉lo꞉ gio꞉ to a꞉na tilidabu. Ko꞉sega kalu nolo꞉ gilo꞉wa ya꞉sa꞉ga꞉yo꞉, Ya꞉su ko꞉li nowo꞉ widalega, giliyo꞉ kalu a꞉ma꞉ towo꞉ tili da꞉daki kudu ha꞉na꞉ib. Tamin amio꞉ gio꞉ Godeya꞉ Mamayo꞉ di ko꞉sega, kalu nolo꞉ gilo꞉wa ya꞉sa꞉ga꞉yo꞉, mama ko꞉li nowo꞉ dima a꞉la꞉liki widalega, giliyo꞉ to a꞉no꞉ tili da꞉daki kudu ha꞉na꞉ib. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ tamin amio꞉ gio꞉ Godeya꞉ to nafayo꞉ da꞉da꞉sa꞉ga꞉ tilidabu ko꞉sega, to ko꞉li nolo꞉ a꞉da꞉dalega, gio꞉ a꞉no꞉lo꞉ tilida꞉ba꞉ib.
4 Porque, se alguém for pregar-vos outro Jesus que nós não temos pregado, ou se recebeis outro espírito que não recebestes, ou outro evangelho que não abraçastes, com razão o sofrereis.
5 Madali tolo꞉ wida꞉lab kalu i a꞉ma꞉ enena꞉ma꞉la꞉ asulakiyo꞉, “Iliga꞉felo꞉ kalu alandeyo꞉, ni ko꞉lo꞉ dowo꞉” a꞉la꞉asulo꞉. Ko꞉sega niyo꞉ asulakiyo꞉, “Iliyo꞉ ne mo꞉tinio꞉ ko꞉lo꞉lab” a꞉la꞉asulo꞉.
5 Porque penso que em nada fui inferior aos mais excelentes apóstolos.
6 Ne to man walama꞉no꞉wo꞉ hida꞉ dowab ko꞉sega, asulo꞉ nilo꞉ di we kele dowo꞉wo꞉ mada aundo꞉ma. Gio꞉ asulo꞉ nilo꞉ a꞉no꞉ fanda asululima꞉kiyo꞉, niliyo꞉ gimo꞉wo꞉ kalab amio꞉ wida꞉li sia꞉len.
6 E, se sou rude na palavra, não o sou, contudo, na ciência; mas já em tudo nos temos feito conhecer totalmente entre vós.
7 Niyo꞉ Godeya꞉ ene to nafa a꞉no꞉ gimo꞉lo꞉ wida꞉len amio꞉, ne mole ha꞉iyakiyo꞉ mo꞉wida꞉len. Ne molelo꞉ mo꞉diakilo꞉ wida꞉len a꞉ma꞉yo꞉, no꞉no꞉n a꞉ma꞉la꞉yo꞉ gili ha꞉ga dowaki, gio꞉ ko꞉lo꞉ dulugu alitaki go꞉. Nilo꞉ man dimido꞉ a꞉no꞉ giliyo꞉ ne mogago꞉ dimido꞉ a꞉la꞉asulaya꞉le?
7 Pequei, porventura, humilhando-me a mim mesmo, para que vós fôsseis exaltados, porque de graça vos anunciei o evangelho de Deus?
8 Ne gi asuwa꞉foma꞉kiyo꞉, sa꞉s nolba꞉yo꞉ ne asuwa꞉tab amio꞉, niyo꞉ moleyo꞉ a꞉na dia꞉sen. A꞉la꞉go꞉ko꞉lo꞉ ni man a꞉na ilikiyo꞉, kelego꞉ ililo꞉wo꞉ ni afale di o꞉leo꞉ngo꞉ dowa꞉sen.
8 Outras igrejas despojei eu para vos servir, recebendo delas salário; e, quando estava presente convosco e tinha necessidade, a ninguém fui pesado.
9 Ho꞉len ne gi o꞉lia꞉lo꞉ elen a꞉namio꞉, ne kelego꞉wo꞉ kele dowab amio꞉, niyo꞉ gimo꞉wo꞉ hida꞉yo꞉wo꞉ mo꞉dimia꞉sen. Keliso kalu Masedonia a꞉la꞉ta꞉ga꞉lo꞉ mio꞉ i a꞉ma꞉yo꞉, ne asuwa꞉taki dimia꞉sen. A꞉la꞉dimida꞉likiyo꞉, niyo꞉ hida꞉yo꞉wo꞉ gimo꞉wo꞉ mo꞉dimia꞉len. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ tif amio꞉lo꞉ mo꞉dimia꞉mela꞉no꞉.
9 Porque os irmãos que vieram da Macedônia supriram a minha necessidade; e em tudo me guardei de vos ser pesado e ainda me guardarei.
10 Ya꞉su Kelisowa꞉ ene to hendeleyo꞉ ne o꞉lia꞉ a꞉lab ko꞉lo꞉, niyo꞉ to hendeleyo꞉ dinali saeto꞉l. Gimo꞉ wida꞉likiyo꞉ moleyo꞉ mo꞉ha꞉iya꞉len ko꞉lo꞉, no꞉no꞉ wiyo꞉ dulugu sa꞉la꞉mela꞉no꞉. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ Akaya heno꞉ tambo amio꞉, kalu imilig noma꞉yo꞉ mada mo꞉ka꞉ma꞉ib.
10 Como a verdade de Cristo está em mim, esta glória não me será impedida nas regiões da Acaia.
11 Nilo꞉ a꞉la꞉do꞉ dimido꞉wo꞉ mo꞉wo꞉ ha꞉? Niyo꞉ gio꞉ mada alano꞉ mo꞉asulo꞉ ko꞉lo꞉ gaba꞉le? Niyo꞉ gio꞉ mada hendele alan asulo꞉ a꞉la꞉bo꞉, Gode elo꞉ asulo꞉ ko꞉lo꞉ a꞉lab.
11 Por quê? Porque vos não amo? Deus o sabe.
12 Kalu nolba꞉yo꞉ nili wiyo꞉ dia꞉ga꞉ ha꞉ga dia꞉taki, inin wi wabuluma꞉no꞉ dowakiyo꞉, kaluka꞉isaleya꞉ siwa꞉l amio꞉, iyo꞉ ni o꞉lia꞉ da꞉feaki togo꞉ kedab. Ko꞉sega ililo꞉ dimidama꞉no꞉ a꞉no꞉ togo꞉ ka꞉lakiyo꞉, man nilo꞉ dimida꞉len a꞉no꞉ a꞉la꞉ka dimida꞉i ha꞉na꞉mela꞉no꞉.
12 Mas o que eu faço o farei para cortar ocasião aos que buscam ocasião, a fim de que, naquilo em que se gloriam, sejam achados assim como nós.
13 Mo꞉wo꞉ kalu i we hendele iliga꞉felo꞉ kaluma. Iyo꞉ madali nanog dimidakilo꞉ dikili sa꞉lan kaluwo꞉ o꞉m. Nolba꞉yo꞉ iyo꞉ Kelisowa꞉lo꞉ iliga꞉felo꞉ kalu hendeleyo꞉ o꞉leo꞉ngo꞉ bo꞉ba꞉kiyo꞉, iyo꞉ da꞉feaki dede dimido꞉.
13 Porque tais falsos apóstolos são obreiros fraudulentos, transfigurando-se em apóstolos de Cristo.
14 Ko꞉sega nio꞉ man ililo꞉ dimidab a꞉no꞉ ba꞉da꞉sa꞉ga꞉yo꞉ mo꞉iligima꞉no꞉. Mo꞉wo꞉ Sa꞉da꞉na꞉ e, Godeya꞉ ene ma꞉mul kalu ho꞉len fo꞉fo꞉lesodo꞉wo꞉ o꞉leo꞉ngo꞉ fa꞉la꞉dowabo꞉lo꞉b a꞉la꞉bo꞉ba꞉kiyo꞉, dedaki dimida꞉lab.
14 E não é maravilha, porque o próprio Satanás se transfigura em anjo de luz.
15 A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ Sa꞉da꞉na꞉ya꞉ ene nanog dian kalu iyo꞉, digalo꞉ nanog dian kalu i o꞉leo꞉ngo꞉ fa꞉la꞉doma꞉no꞉ a꞉lakiyo꞉, dedakilo꞉ dimidab a꞉namio꞉, gio꞉ iliga꞉so꞉bo.
15 Não é muito, pois, que os seus ministros se transfigurem em ministros da justiça; o fim dos quais será conforme as suas obras.
16 Niyo꞉ to we gimo꞉wo꞉ wa꞉ka sa꞉ma꞉nigo꞉l. Giliyo꞉ ne no꞉nolaki babale sa꞉lab a꞉la꞉bo꞉ asula꞉so꞉bo. Ko꞉sega giliyo꞉ ne no꞉nolaki babale sa꞉lab a꞉la꞉asulalega, a꞉no꞉lo꞉ o꞉li ko꞉m. Ko꞉sega giliyo꞉ no꞉nolo꞉ kaluwo꞉ a꞉naka melea꞉kilo꞉ ta꞉ta꞉sen o꞉leaumbo꞉, nelo꞉ no꞉no꞉n wiyo꞉ wabuluma꞉ki ka ta꞉ta꞉bi.
16 Outra vez digo: ninguém me julgue insensato ou, então, recebei-me como insensato, para que também me glorie um pouco.
17 To nilo꞉ we, Kalu Alana꞉lo꞉ asulab au so꞉lo꞉ba. Ne no꞉nolo꞉ kaluwa꞉lo꞉ to sa꞉lan a꞉gaki, no꞉no꞉n wiyo꞉ a꞉na wabudaki so꞉lo꞉l.
17 O que digo, não o digo segundo o Senhor, mas, como por loucura, nesta confiança de gloriar-me.
18 Kalu nolo꞉ henfelo꞉ man a꞉no꞉ ko꞉lo꞉ kudu ha꞉nakiyo꞉, inin wiyo꞉ ko꞉lo꞉ wabuda꞉len. A꞉la꞉go꞉ko꞉lo꞉ niyo꞉lo꞉ no꞉no꞉n wiyo꞉ wabuluma꞉no꞉.
18 Pois que muitos se gloriam segundo a carne, eu também me gloriarei.
19 Gili asulakiyo꞉, gio꞉ asulo꞉ nafaleyo꞉ di a꞉la꞉asulab ko꞉sega, kalu no꞉nolakilo꞉ to halalo꞉ sa꞉lab i a꞉no꞉ gili tilidowaki, i a꞉no꞉ ko꞉lo꞉ kudu ha꞉na꞉lab.
19 Porque, sendo vós sensatos, de boa mente tolerais os insensatos.
20 Kalu i a꞉ma꞉yo꞉ gio꞉ madali nanog dima꞉ki dibodalikiyo꞉lo꞉, kelego꞉ gililo꞉wo꞉ ili tambo kedelalikiyo꞉lo꞉, gio꞉ madali dikidaki afale dialikiyo꞉lo꞉, iyo꞉ kalu alan a꞉laki kailalikiyo꞉lo꞉, iliyo꞉ gili babowa yamelalikiyo꞉, giliyo꞉ ililo꞉ asulab o꞉leau ka dimidama꞉ki ta꞉ta꞉sen.
20 Pois sois sofredores, se alguém vos põe em servidão, se alguém vos devora, se alguém vos apanha, se alguém se exalta, se alguém vos fere no rosto.
21 Ha꞉iyo꞉. Halaido꞉ ililo꞉ dowab a꞉no꞉ ni amio꞉ dowo꞉ kibo꞉bowo꞉, ililo꞉ dimidab o꞉leaumbo꞉, niliyo꞉lo꞉ o꞉li dimidamo꞉lo. Ko꞉sega ni amio꞉ halaido꞉ o꞉leo꞉ngo꞉wo꞉ mada aundo꞉ma ko꞉lo꞉ ne sendelowab.
21 Envergonhado o digo, como se nós fôssemos fracos, mas, no que qualquer tem ousadia (com insensatez falo), também eu tenho ousadia.
22 Madalilo꞉ widan kalu iyo꞉ Hibulu kaluwa꞉le? A꞉, iyo꞉ Hibulu kalu a꞉la꞉ta꞉ga꞉ nelo꞉ Hibulu kalu. Iyo꞉ Isolael kaluwa꞉le? A꞉, iyo꞉ Isolael kalu. Nelo꞉ Isolael kalu. Iyo꞉ Ablahama꞉ ene eso꞉lo꞉wa a꞉la꞉ta꞉ga꞉ mio꞉wa꞉le? A꞉, nelo꞉ Ablahama꞉ ene eso꞉lo꞉wa a꞉la꞉ta꞉ga꞉ mio꞉.
22 São hebreus? Também eu. São israelitas? Também eu. São descendência de Abraão? Também eu.
23 Iyo꞉ Kelisowa꞉ ene nanogdo꞉ dian kaluwa꞉le? A꞉, ko꞉sega ne Kelisowa꞉ ene nanog dian kalu nafale dowaki, nanog ililo꞉ dimida꞉lab a꞉no꞉ ni tininila꞉ ko꞉lo꞉lab. Ne no꞉nolo꞉ kaluwa꞉lo꞉ to sa꞉la꞉sen o꞉leo꞉ngo꞉ so꞉lo꞉l. Nanog halaido꞉ nilo꞉ dia꞉len a꞉ma꞉yo꞉, iyo꞉lo꞉ ni tininila꞉ ko꞉lo꞉lab. Ho꞉len modo꞉ ko꞉lo꞉ ne dibolo amilo꞉ disa꞉la꞉len a꞉namida꞉yo꞉, iyo꞉ ni tinio꞉. Nolba꞉yo꞉ ne alan yame tandea꞉labikiyo꞉, hida꞉yo꞉ a꞉namilo꞉ nilo꞉ di a꞉ma꞉yo꞉, kalu i a꞉no꞉ ni tinio꞉. Ho꞉leno꞉ modo꞉ amio꞉ ne ko꞉na꞉ma soma꞉no꞉ dowo꞉.
23 São ministros de Cristo? (Falo como fora de mim.) Eu ainda mais: em trabalhos, muito mais; em açoites, mais do que eles; em prisões, muito mais; em perigo de morte, muitas vezes.
24 Yuda kalu iliyo꞉ me olo꞉ a꞉ma꞉lo꞉ ne ko꞉lo꞉ yamela꞉lowo꞉wo꞉, do꞉la꞉fo꞉ otalen a꞉la꞉ta꞉ga꞉ agado꞉la꞉fo꞉. A꞉la꞉do꞉ dimida꞉lowo꞉ agelo꞉wo꞉ ho꞉len bila꞉fo꞉ fa꞉la꞉dowo꞉.
24 Recebi dos judeus cinco quarentenas de açoites menos um;
25 Nolba꞉yo꞉ ne ko꞉lo꞉ biya꞉lo꞉ yame tandea꞉lowo꞉wo꞉, ho꞉len otalen fa꞉la꞉dowo꞉. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ ho꞉len imilig no amio꞉ ne uwa꞉ agodo꞉. Ho꞉n ko꞉su nelo꞉ disa꞉fo꞉ ha꞉nab amilo꞉ mogaga꞉lowo꞉wo꞉ otalen fa꞉la꞉dowo꞉. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ nulu imilise, ho꞉len imilise a꞉la꞉fo꞉wo꞉ ne so꞉lu ho꞉n wa꞉la ha꞉lelia꞉ sia꞉len.
25 três vezes fui açoitado com varas, uma vez fui apedrejado, três vezes sofri naufrágio, uma noite e um dia passei no abismo;
26 Ho꞉leno꞉ tambo nelo꞉ sia꞉lab amio꞉, hida꞉yo꞉wo꞉ ko꞉li ko꞉lilo꞉ ba꞉da꞉sen. Ho꞉n ta꞉nowa꞉i ha꞉na꞉lab amio꞉, hida꞉yo꞉wo꞉ dia꞉sen. Afalo꞉ dian kalu iliyo꞉, hida꞉yo꞉wo꞉ dimia꞉sen. Niasi kalu iliyo꞉ ne dikidiaki hida꞉yo꞉wo꞉ dimia꞉sen. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ Yu kaluka꞉isalema iliyo꞉lo꞉ ne dikidiaki hida꞉yo꞉wo꞉ dimia꞉sen. Ne amisa꞉n alan amio꞉lo꞉, kalulo꞉ma hen a꞉namio꞉lo꞉ hida꞉yo꞉wo꞉ ba꞉da꞉sen. Ne so꞉lu ho꞉n usa ha꞉nab amio꞉lo꞉, hida꞉yo꞉wo꞉ dia꞉sen. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ madali Keliso dowo꞉ iliyo꞉lo꞉ nemo꞉wo꞉ hida꞉yo꞉wo꞉ dimia꞉sen.
26 em viagens, muitas vezes; em perigos de rios, em perigos de salteadores, em perigos dos da minha nação, em perigos dos gentios, em perigos na cidade, em perigos no deserto, em perigos no mar, em perigos entre os falsos irmãos;
27 Ho꞉leno꞉ tambowo꞉ niyo꞉ nanogo꞉ halaido꞉ ko꞉li ko꞉lilo꞉ diaki, nuluwo꞉lo꞉ dia꞉likiyo꞉, ne mo꞉alila꞉sen. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ ne ma꞉no꞉ maiyo꞉ o꞉lia꞉ ho꞉n maiyo꞉ o꞉lia꞉yo꞉ alan dowa꞉sen. Ho꞉len nolo꞉ hidab amio꞉ ne hido꞉ so꞉g ka꞉ma꞉no꞉wo꞉ aundo꞉ma dowa꞉sen.
27 em trabalhos e fadiga, em vigílias, muitas vezes, em fome e sede, em jejum, muitas vezes, em frio e nudez.
28 Hida꞉yo꞉ we ko꞉mba. Niyo꞉ to nowo꞉ a꞉sa꞉ma꞉nigo꞉l. Sa꞉so꞉ tambowo꞉ nafa mesea꞉kiyo꞉, niyo꞉ waga tili doma꞉no꞉wa꞉le a꞉la꞉bo꞉, ho꞉leno꞉ tambowo꞉ ne alan kele asula꞉sen.
28 Além das coisas exteriores, me oprime cada dia o cuidado de todas as igrejas.
29 Keliso kaluka꞉isaleya꞉ ini tilidabuwo꞉ halaido꞉lo꞉ma dowab amio꞉, nelo꞉ nofolaki, kele asula꞉sen. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ kalu noma꞉yo꞉ Keliso kaluwo꞉ susululia꞉sa꞉ga꞉, man mogago꞉wo꞉ dimidab amio꞉, ne mo꞉beaki kulufa꞉ya꞉sen. Ho꞉n ko꞉suwo꞉ mogagabiki, ne so꞉lu ho꞉n wa꞉la ha꞉lelia꞉ sia꞉len.|alt="Shipwrecked" src="44_Ac_27_22_RG_gr.tif" size="col" copy="© Sweet Publishing http://sweetpublishing.com, licensed under a CC: BY-SA 3.0 Unported licence." ref="11.25"
29 Quem enfraquece, que eu também não enfraqueça? Quem se escandaliza, que eu não me abrase?
30 No꞉no꞉n wi wabuluma꞉no꞉wo꞉ mo꞉asulab ko꞉sega, kalu nolba꞉yo꞉ ini wiyo꞉ wabudab ko꞉lo꞉, niyo꞉ to we sa꞉ma꞉nigo꞉l. Kelego꞉ ne amilo꞉ fa꞉la꞉dowab a꞉ma꞉ sa꞉lakiyo꞉, ne amio꞉ halaido꞉lo꞉malo꞉b a꞉la꞉widaki gab ko꞉lo꞉, ne halaido꞉lo꞉ma dowab a꞉ma꞉ ilikiyo꞉, no꞉no꞉n wiyo꞉ a꞉na wabuluma꞉no꞉.
30 Se convém gloriar-me, gloriar-me-ei no que diz respeito à minha fraqueza.
31 Nili Alan Ya꞉suwa꞉ iya Gode, E wilo꞉ a꞉lab ko꞉lo꞉, niliyo꞉ e wabuda꞉mela꞉no꞉. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ niyo꞉ madali towo꞉ mo꞉sa꞉lab a꞉la꞉bo꞉, Gode ene asulufo꞉lab.
31 O Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que é eternamente bendito, sabe que não minto.
32 Damaskas amisa꞉n a꞉namio꞉, amisa꞉ndo꞉ bo꞉fo꞉lowan misa꞉ kalu e, gamani misa꞉ kalu alan Aletas e ha꞉ga dowo꞉ ko꞉lo꞉, amisa꞉ndo꞉ bo꞉fo꞉lowan kalu eyo꞉ ne ta꞉lima꞉ki a꞉la꞉ta꞉ga꞉yo꞉, ame kaluwo꞉ toga bo꞉fo꞉melea꞉ki ta꞉fo꞉.
32 Em Damasco, o que governava sob o rei Aretas pôs guardas às portas da cidade dos damascenos, para me prenderem,
33 Ko꞉sega no꞉no꞉n miliya꞉yo꞉ ne asa disa꞉la꞉sa꞉ga꞉yo꞉, amisa꞉n alan amilo꞉ ilif tolo꞉ ho꞉ gulu a꞉nami hena to꞉lolo꞉. A꞉la꞉gabiki, gamani kalu iliyo꞉ ne mo꞉ta꞉liabiki, ga꞉li ane.
33 e fui descido num cesto por uma janela da muralha; e assim escapei das suas mãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?