1 Tessalonicenses 2
BCO vs NVT
1 Ni nao i, nio꞉ gelo꞉wa ya꞉sa꞉ga꞉ ilikilo꞉ nanog dimido꞉ a꞉no꞉ mo꞉wala꞉.
1 Vocês mesmos sabem, irmãos, que a visita que lhes fizemos não foi inútil.
2 Gilo꞉ amio꞉ o꞉mia꞉no꞉ amio꞉, nio꞉ Filibai silikiyo꞉, kaluka꞉isaleya꞉lo꞉ nimo꞉lo꞉ dikidiakilo꞉ dio꞉ge sio꞉ a꞉no꞉ gio꞉ asulo꞉. Ko꞉sega nili Gode eyo꞉ nio꞉ asufa꞉ ko꞉lo꞉, kalu nolba꞉yo꞉ nimo꞉wo꞉ giso꞉ alan dowabikiyo꞉, nio꞉ mo꞉tagilaki Godeya꞉ to nafa a꞉no꞉ gimo꞉wo꞉ ka wida꞉len.
2 Sabem como fomos maltratados e quanto sofremos em Filipos, antes de chegarmos aí. E, no entanto, com confiança em nosso Deus, anunciamos a vocês as boas-novas de Deus, apesar de grande oposição.
3 Niliyo꞉ to widakiyo꞉, halayo꞉ mo꞉widaki, asulo꞉ nililo꞉wo꞉ wo꞉no꞉le nowa dia꞉fo꞉likiyo꞉ mo꞉wido꞉l. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ dikidakiyo꞉lo꞉ mo꞉wido꞉l.
3 Portanto, como veem, não pregamos com a intenção de enganá-los, nem com motivos impuros, nem com artimanhas.
4 A꞉la꞉bo꞉ mo꞉dimido꞉l. Godeya꞉ to nafayo꞉ sama꞉kiyo꞉, eyo꞉ nio꞉ dibebea꞉sa꞉ga꞉ da꞉feyo꞉ ko꞉lo꞉, niliyo꞉ elo꞉ asulo꞉ o꞉leaumbo꞉ hendele wida꞉lo꞉l. Niliyo꞉ kaluka꞉isaleyo꞉ ko꞉lo꞉ sagale alitaki wido꞉ma. Gode nili asulo꞉lo꞉ dibebeakilo꞉ bo꞉fo꞉lab a꞉no꞉ ko꞉lo꞉ sagale alita꞉sen.
4 Em vez disso, falamos como mensageiros aprovados por Deus, aos quais foram confiadas as boas-novas. Nosso propósito não é agradar as pessoas, mas a Deus, que examina as intenções de nosso coração.
5 Kelego꞉ gililo꞉ da꞉labko nili diano꞉ a꞉lakiyo꞉, gimo꞉wo꞉ madaliyo꞉ mo꞉dikili sio꞉. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ kelego꞉ gililo꞉wo꞉ meselaki mo꞉susuluma꞉ mio꞉. Man nililo꞉ dimida꞉sen a꞉no꞉ giliyo꞉ asulab a꞉la꞉ta꞉ga꞉, Gode elo꞉ mada asulufo꞉lab.
5 Como bem sabem, nunca tentamos conquistá-los com bajulação, e Deus é nossa testemunha de que não agimos motivados pela ganância.
6 — ausente —
6 Quanto ao reconhecimento humano, nunca o buscamos de vocês, nem de nenhum outro.
7 — ausente —
7 Ainda que, como apóstolos de Cristo, tivéssemos o direito de fazer certas exigências, agimos como crianças entre vocês. Ou melhor, fomos como a mãe que alimenta os filhos e deles cuida.
8 Nio꞉ gimo꞉wo꞉ mada ha꞉fo꞉wo꞉ disa꞉ ko꞉lo꞉, Godeya꞉ to nafayo꞉ gimo꞉ sa꞉ma꞉no꞉wo꞉ sagalo꞉. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ niliyo꞉ gimo꞉wo꞉ mada alan asulakiyo꞉, ninin mela꞉no꞉wo꞉ o꞉li wala꞉ma꞉no꞉.
8 Nós os amamos tanto que compartilhamos com vocês não apenas as boas-novas de Deus, mas também nossa própria vida.
9 Ni nao i, nililo꞉ halaido꞉ nanog dimido꞉ a꞉no꞉ gio꞉ mada asulo꞉ ko꞉lo꞉lab. Niliyo꞉ Godeya꞉ to nafa gimo꞉lo꞉ wida꞉len amio꞉, nilo꞉ tili doma꞉no꞉wo꞉ gio꞉ kele asulabena꞉kiyo꞉, niliyo꞉ ho꞉lenowo꞉lo꞉, nuluwo꞉lo꞉ nanogo꞉ dia꞉len.
9 Não se lembram, irmãos, de como trabalhamos arduamente entre vocês? Noite e dia nos esforçamos para obter sustento, a fim de não sermos um peso para ninguém enquanto lhes anunciávamos as boas-novas de Deus.
10 Nio꞉ tilidabu kaluka꞉isale gi o꞉lia꞉ silikiyo꞉, nio꞉ malilo꞉ man o꞉lia꞉ digalo꞉ man o꞉lia꞉ dimidaki, kalu nolba꞉yo꞉ hala dimido꞉ a꞉la꞉bo꞉ mo꞉sama꞉ki dimida꞉sen. Gio꞉lo꞉ Godeya꞉lo꞉ man nilo꞉ dimido꞉ a꞉no꞉ ba꞉da꞉sa꞉ga꞉ asulo꞉.
10 Vocês mesmos são nossas testemunhas, e Deus também é, de que fomos dedicados, honestos e irrepreensíveis com todos vocês, os que creem.
11 Iyaya꞉lo꞉ ene so꞉wa asulakilo꞉ tilidowan aumbo꞉, gio꞉ ina꞉li ina꞉li a꞉la꞉do꞉ nililo꞉ bo꞉fo꞉len a꞉no꞉ gio꞉ asulo꞉.
11 E sabem que tratamos a cada um como um pai trata seus filhos.
12 A꞉la꞉do꞉ dimida꞉len a꞉namio꞉, giliyo꞉ Godeya꞉lo꞉ asulab man au dimidama꞉kiyo꞉, niliyo꞉ gio꞉ halale alitaki, nofolo꞉ towo꞉ sa꞉la꞉liki, towo꞉ halaido꞉ wida꞉len. Mo꞉wo꞉ Godeya꞉ ene ho꞉ alan usa mesea꞉ki a꞉la꞉ta꞉ga꞉, Elo꞉ bo꞉fo꞉lowan kaluka꞉isale o꞉lia꞉ usa doma꞉ki, Gode Eyo꞉ gio꞉ ho꞉ida꞉lab.
12 Aconselhamos, incentivamos e insistimos para que vivam de modo que Deus considere digno, pois ele os chamou para terem parte em seu reino e em sua glória.
13 Niliyo꞉ Godeya꞉ to wida꞉len amio꞉, gio꞉ kaluwa꞉ to sa꞉lab a꞉la꞉bo꞉ mo꞉dabu ko꞉sega, Godeya꞉ ene to hendele sa꞉labo꞉lo꞉b a꞉la꞉ da꞉da꞉sa꞉ga꞉ tilidabu ko꞉lo꞉, niliyo꞉ Godemo꞉wo꞉ mada o꞉m a꞉la꞉bo꞉ wa꞉ka a꞉la꞉sa꞉la꞉len. A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ Godeya꞉ to a꞉no꞉, tilidabu kaluka꞉isale gi usa dowaki, nanogo꞉ diab.
13 Portanto, nunca deixamos de agradecer a Deus, pois, quando vocês receberam de nós a mensagem dele, não consideraram nossas palavras meras ideias humanas, mas as aceitaram como palavra de Deus, o que sem dúvida são. E essa mensagem continua a atuar em vocês, os que creem.
14 Ni nao i, Keliso kaluka꞉isale Yudia hen amilo꞉ sa꞉sen ilo꞉ amilo꞉ hida꞉yo꞉ fa꞉la꞉dowo꞉ aumbo꞉, giliyo꞉lo꞉ o꞉leo꞉ngo꞉ ka di. Yu kaluwa꞉lo꞉ hida꞉yo꞉ imo꞉lo꞉ dimi o꞉leaumbo꞉, giasi kaluwa꞉yo꞉ gimo꞉wo꞉lo꞉ hida꞉yo꞉wo꞉ a꞉la꞉dimi.
14 E então, irmãos, vocês foram perseguidos por seus próprios compatriotas, tornando-se assim imitadores das igrejas de Deus em Cristo Jesus na Judeia, que também sofreram nas mãos de seu próprio povo, os judeus.
15 — ausente —
15 Eles mataram o Senhor Jesus e os profetas, e agora também nos perseguem. Não agradam a Deus e trabalham contra toda a humanidade,
16 — ausente —
16 procurando impedir-nos de anunciar a salvação aos gentios. Com isso, continuam a acumular pecados, mas a ira de Deus finalmente os alcançou.
17 Ni nao i, tamin amio꞉ Yu kaluwa꞉lo꞉ hida꞉yo꞉ dimi a꞉namio꞉, na꞉no꞉ do꞉mo꞉wa꞉yo꞉ alobanaga꞉ta꞉ga꞉ ane ko꞉sega, asulo꞉wo꞉ imilise o꞉dofo꞉likiyo꞉, gio꞉ wa꞉ka galima꞉no꞉ a꞉la꞉liki, niliyo꞉ togo꞉ mada keda꞉len.
17 Irmãos, depois de um breve tempo separados de vocês, embora nosso coração nunca os tenha deixado, esforçamo-nos por voltar a vê-los, pela grande saudade que sentimos.
18 Nio꞉ gelo꞉wa mia꞉no꞉ asulo꞉. Fo꞉l ne gelo꞉wa mia꞉no꞉ asulaki togo꞉ keda꞉len ko꞉sega, Sa꞉da꞉na꞉ eyo꞉ nio꞉ ka꞉la꞉lab.
18 Queríamos muito visitá-los, e eu, Paulo, tentei não apenas uma vez, mas duas; Satanás, porém, nos impediu.
19 Nili Alan Ya꞉su e yaliki, nio꞉ e wo꞉lokana kagayalikiyo꞉, nilo꞉ halale kagama꞉no꞉wo꞉, a꞉la꞉ta꞉ga꞉ nilo꞉ sagale alifa꞉no꞉wo꞉ o꞉ba꞉le? A꞉la꞉ta꞉ga꞉ nilo꞉ nanogo꞉ dimida꞉sa꞉ga꞉ tinio꞉ a꞉la꞉likilo꞉ emo꞉lo꞉ boba walama꞉no꞉wo꞉ o꞉ba? A꞉no꞉ kaluka꞉isale gi o꞉m.
19 Afinal, o que nos dá esperança e alegria? E qual será nossa magnífica recompensa e coroa diante do Senhor Jesus quando ele voltar? Serão vocês!
20 Ni wabudakilo꞉ sagale alitab a꞉no꞉, mada hendeleyo꞉ gi ko꞉lo꞉ dowab.
20 Sim, vocês são nosso orgulho e nossa alegria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?