1 Tessalonicenses 1

BCO vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Fo꞉l ne, Saleso꞉, Timotiyo꞉ niliyo꞉ to we sa꞉sa꞉lakiyo꞉, Do Gode o꞉lia꞉ Alan Ya꞉su Keliso o꞉lia꞉ma꞉ kaluka꞉isale, Tesalonaika sa꞉s usamilo꞉ sab o꞉mo꞉ sa꞉sa꞉liga꞉to꞉l. Godeya꞉ ene ha꞉fo꞉ disa꞉lan man o꞉lia꞉ ha꞉sa mesa꞉no꞉ man a꞉no꞉lia꞉yo꞉ gi o꞉lia꞉ dofo꞉melea꞉ki, Godemo꞉ dulugu so꞉lo꞉l.
1 Paulo, Silvano e Timóteo, à igreja dos tessalonicenses em Deus Pai e no Senhor Jesus Cristo, graça e paz a vós outros.
2 Ho꞉leno꞉ tambo niliyo꞉ gio꞉ ko꞉lo꞉ Godemo꞉ dulugu sa꞉lakiyo꞉, mada o꞉m a꞉la꞉sa꞉la꞉sen.
2 Damos, sempre, graças a Deus por todos vós, mencionando-vos em nossas orações e, sem cessar,
3 Giliyo꞉ tilida꞉da꞉ga꞉ man nafale dimida꞉sen, a꞉la꞉ta꞉ga꞉ nol o꞉lia꞉yo꞉ ha꞉fo꞉ disa꞉laki iyo꞉ asuwa꞉ta꞉sen, a꞉la꞉ta꞉ga꞉ Ya꞉su Kelisowo꞉ hendele a꞉ma꞉la꞉ mia꞉nigab a꞉la꞉bo꞉ giliyo꞉ tilida꞉da꞉sa꞉ga꞉ yasila꞉lab ko꞉lo꞉ halale kagaya꞉sen. Niliyo꞉ gililo꞉ dimido꞉ a꞉no꞉ asula꞉liki, Do Godemo꞉ mada o꞉m a꞉la꞉sa꞉la꞉sen.
3 recordando-nos, diante do nosso Deus e Pai, da operosidade da vossa fé, da abnegação do vosso amor e da firmeza da vossa esperança em nosso Senhor Jesus Cristo,
4 — ausente —
4 reconhecendo, irmãos, amados de Deus, a vossa eleição,
5 — ausente —
5 porque o nosso evangelho não chegou até vós tão somente em palavra, mas, sobretudo, em poder, no Espírito Santo e em plena convicção, assim como sabeis ter sido o nosso procedimento entre vós e por amor de vós.
6 — ausente —
6 Com efeito, vos tornastes imitadores nossos e do Senhor, tendo recebido a palavra, posto que em meio de muita tribulação, com alegria do Espírito Santo,
7 O꞉go꞉ tilidabu kaluka꞉isale tambo Masedonia hen o꞉lia꞉ Akaya hen a꞉namilo꞉ sab a꞉ma꞉yo꞉ gililo꞉ man nafale dimido꞉ a꞉no꞉ asula꞉liki, iliyo꞉lo꞉ kudu ha꞉nab.
7 de sorte que vos tornastes o modelo para todos os crentes na Macedônia e na Acaia.
8 A꞉la꞉dimida꞉i ha꞉nab ko꞉lo꞉ Alana꞉ towo꞉ ge amilo꞉ handalowab a꞉no꞉ Masedonia hen o꞉lia꞉ Akaya hen o꞉lia꞉ya ane ko꞉mba. Ko꞉sega gililo꞉ Gode amilo꞉ tilidabuka꞉ a꞉la꞉do꞉ sio꞉ to a꞉no꞉ hen nolo꞉lo꞉ da꞉da꞉li ha꞉nab ko꞉lo꞉, niliyo꞉ gililo꞉ tilidabu a꞉no꞉ ko꞉lo꞉ a꞉sa꞉ma꞉no꞉wo꞉ mo꞉ililo꞉.
8 Porque de vós repercutiu a palavra do Senhor não só na Macedônia e Acaia, mas também por toda parte se divulgou a vossa fé para com Deus, a tal ponto de não termos necessidade de acrescentar coisa alguma;
9 Mo꞉wo꞉ gililo꞉ dimido꞉ a꞉no꞉ ko꞉lo꞉ ililo꞉ nemo꞉lo꞉ malolo meo꞉ we. Nio꞉ gelo꞉wa fa꞉la꞉dowo꞉ amio꞉ tililiale. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ giliyo꞉ madali godeyo꞉ ta꞉ta꞉ga꞉, Gode mela꞉no꞉lelo꞉ a꞉lab a꞉no꞉ tilida꞉da꞉sa꞉ga꞉, ene nanogo꞉ dimidale.
9 pois eles mesmos, no tocante a nós, proclamam que repercussão teve o nosso ingresso no vosso meio, e como, deixando os ídolos, vos convertestes a Deus, para servirdes o Deus vivo e verdadeiro
10 A꞉la꞉ta꞉ga꞉ Godeya꞉ ene So꞉wa ko꞉lo꞉ a꞉ma꞉la꞉ mia꞉no꞉ a꞉no꞉ giliyo꞉ yasila꞉labeka꞉ a꞉la꞉bo꞉, iliyo꞉ nemo꞉wo꞉ malolome ko꞉lo꞉ so꞉lo꞉l. Godeya꞉ ene So꞉wa Ya꞉su e sowa꞉sa꞉ga꞉yo꞉, a꞉ma꞉la꞉ a꞉dasilia꞉ga꞉ Hebene sab. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ nio꞉ Godeya꞉lo꞉ gadia꞉sa꞉ga꞉lo꞉ wa꞉ldo꞉ dimiab a꞉no꞉ diabena꞉ki, Ya꞉suwa꞉yo꞉ nio꞉ a꞉ma꞉la꞉ gasilia꞉sen.
10 e para aguardardes dos céus o seu Filho, a quem ele ressuscitou dentre os mortos, Jesus, que nos livra da ira vindoura.

Ler em outra tradução

Comparar com outra