Números 13

BBE vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 And the Lord said to Moses,
1 O S enhor disse a Moisés:
2 Send men to get knowledge about the land of Canaan, which I am giving to the children of Israel; from every tribe of their fathers you are to send a man, every one a chief among them.
2 “Envie homens para fazer o reconhecimento da terra de Canaã, a terra que eu dou aos israelitas. Mande um líder de cada tribo de seus antepassados”.
3 And Moses sent them from the waste land of Paran as the Lord gave orders, all of them men who were heads of the children of Israel.
3 Moisés fez conforme o S enhor ordenou. Do acampamento no deserto de Parã, enviou doze homens, todos eles chefes das tribos de Israel.
4 And these were their names: of the tribe of Reuben, Shammua, the son of Zaccur.
4 Estas eram as tribos e os nomes de seus líderes: da tribo de Rúben, Samua, filho de Zacur;
5 Of the tribe of Simeon, Shaphat, the son of Hori.
5 da tribo de Simeão, Safate, filho de Hori;
6 Of the tribe of Judah, Caleb, the son of Jephunneh.
6 da tribo de Judá, Calebe, filho de Jefoné;
7 Of the tribe of Issachar, Igal, the son of Joseph.
7 da tribo de Issacar, Igal, filho de José;
8 Of the tribe of Ephraim, Hoshea, the son of Nun.
8 da tribo de Efraim, Oseias, filho de Num;
9 Of the tribe of Benjamin, Palti, the son of Raphu.
9 da tribo de Benjamim, Palti, filho de Rafu;
10 Of the tribe of Zebulun, Gaddiel, the son of Sodi.
10 da tribo de Zebulom, Gadiel, filho de Sodi;
11 Of the tribe of Joseph, that is of the family of Manasseh, Gaddi, the son of Susi.
11 da tribo de Manassés, filho de José, Gadi, filho de Susi;
12 Of the tribe of Dan, Ammiel, the son of Gemalli.
12 da tribo de Dã, Amiel, filho de Gemali;
13 Of the tribe of Asher, Sethur, the son of Michael
13 da tribo de Aser, Setur, filho de Micael;
14 Of the tribe of Naphtali, Nahbi, the son of Vophsi.
14 da tribo de Naftali, Nabi, filho de Vofsi;
15 Of the tribe of Gad, Gevel, the son of Machi.
15 da tribo de Gade, Geuel, filho de Maqui.
16 These are the names of the men whom Moses sent to get knowledge about the land. And Moses gave to Hoshea, the son of Nun, the name of Joshua.
16 Esses são os nomes dos homens que Moisés enviou para explorar a terra. (Moisés deu a Oseias, filho de Num, o nome de Josué.)
17 So Moses sent them to have a look at the land of Canaan, and said to them, Go up into the South and into the hill-country;
17 Quando Moisés os enviou para fazer o reconhecimento da terra, deu-lhes as seguintes instruções: “Subam pelo Neguebe até a região montanhosa.
18 And see what the land is like; and if the people living in it are strong or feeble, small or great in number;
18 Vejam como é a terra e descubram se seus habitantes são fortes ou fracos, poucos ou muitos.
19 And what sort of land they are living in, if it is good or bad; and what their living-places are, tent-circles or walled towns;
19 Observem em que tipo de terra vivem, se é boa ou ruim. As cidades têm muralhas ou são desprotegidas como campos abertos?
20 And if the land is fertile or poor, and if there is wood in it or not. And be of good heart, and come back with some of the produce of the land. Now it was the time when the first grapes were ready.
20 O solo é fértil ou pobre? A região tem muitas árvores? Façam todo o possível para trazer de volta amostras das colheitas que encontrarem”. (Era a época da colheita das primeiras uvas maduras.)
21 So they went up and got a view of the land, from the waste land of Zin to Rehob, on the way to Hamath.
21 Eles subiram e fizeram o reconhecimento da terra, desde o deserto de Zim até Reobe, perto de Lebo-Hamate.
22 They went up into the South and came to Hebron; and Ahiman and Sheshai and Talmai, the children of Anak, were living there. (Now the building of Hebron took place seven years before that of Zoan in Egypt.)
22 Subiram pelo Neguebe e chegaram a Hebrom, onde viviam Aimã, Sesai e Talmai, todos descendentes de Enaque. (A antiga cidade de Hebrom foi fundada sete anos antes da cidade egípcia de Zoã.)
23 And they came to the valley of Eshcol, and cutting down a vine-branch with its grapes, two of them took it on a rod between them; and they took some pomegranates and figs.
23 Quando chegaram ao vale de Escol, cortaram um ramo com um só cacho de uvas tão grande que dois deles precisaram carregá-lo numa vara. Levaram também amostras de romãs e figos.
24 That place was named the valley of Eshcol because of the grapes which the children of Israel took from there.
24 Aquele lugar recebeu o nome de vale de Escol, por causa do cacho de uvas que os israelitas cortaram ali.
25 At the end of forty days they came back from viewing the land.
25 Depois de passarem quarenta dias explorando a terra, os homens retornaram
26 And they came back to Moses and Aaron and all the children of Israel, to Kadesh in the waste land of Paran; and gave an account to them and to all the people and let them see the produce of the land.
26 a Moisés, a Arão e a toda a comunidade de Israel em Cades, no deserto de Parã. Relataram o que tinham visto a toda a comunidade e mostraram os frutos que trouxeram da terra.
27 And they said, We came to the land where you sent us, and truly it is flowing with milk and honey: and here is some of the produce of it.
27 Este foi o relatório que deram a Moisés: “Entramos na terra à qual você nos enviou e, de fato, é uma terra que produz leite e mel com fartura. Aqui está o tipo de fruto que nela há.
28 But the people living in the land are strong, and the towns are walled and very great; further, we saw the children of Anak there.
28 Contudo, o povo que vive ali é poderoso, e suas cidades são grandes e fortificadas. Vimos até os descendentes de Enaque!
29 And the Amalekites are in the South; and the Hittites and the Jebusites and the Amorites are living in the hill-country; and the Canaanites by the sea and by the side of Jordan.
29 Os amalequitas vivem no Neguebe, e os hititas, jebuseus e amorreus vivem na região montanhosa. Os cananeus vivem perto do litoral do mar Mediterrâneo e no vale do Jordão”.
30 Then Caleb made signs to the people to keep quiet, and said to Moses, Let us go up straight away and take this land; for we are well able to overcome it.
30 Calebe tentou acalmar o povo que estava diante de Moisés. “Vamos partir agora mesmo para tomar a terra!”, disse ele. “Com certeza podemos conquistá-la!”
31 But the men who had gone up with him said, We are not able to go up against the people, for they are stronger than we.
31 Mas os outros homens que tinham feito com ele o reconhecimento da terra discordaram: “Não podemos enfrentá-los! São mais fortes que nós!”.
32 And they gave the children of Israel a bad account of the land they had been to see, saying, This land through which we went is a land causing destruction to those living in it; and all the people we saw there are men of more than common size.
32 Então espalharam entre os israelitas um relatório negativo sobre a terra, dizendo: “A terra que atravessamos ao fazer o reconhecimento devorará quem for morar ali! Todas as pessoas que vimos são enormes.
33 There we saw those great men, the sons of Anak, offspring of the Nephilim: and we seemed to ourselves no more than insects, and so we seemed to them.
33 Vimos até gigantes, os descendentes de Enaque! Perto deles, nos sentimos como gafanhotos, e também era assim que parecíamos para eles”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra