Números 13

BBE vs BKJ

Sair da comparação
1 And the Lord said to Moses,
1 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
2 Send men to get knowledge about the land of Canaan, which I am giving to the children of Israel; from every tribe of their fathers you are to send a man, every one a chief among them.
2 Envia homens, para que possam examinar a terra de Canaã, que darei aos filhos de Israel; de cada tribo de seus pais, enviarás um homem, sendo cada um governante entre eles.
3 And Moses sent them from the waste land of Paran as the Lord gave orders, all of them men who were heads of the children of Israel.
3 E Moisés, de acordo com a ordem do SENHOR, os enviou, do deserto de Parã; todos esses homens eram cabeças dos filhos de Israel.
4 And these were their names: of the tribe of Reuben, Shammua, the son of Zaccur.
4 E eram estes os seus nomes: da tribo de Rúben, Samua, filho de Zacur;
5 Of the tribe of Simeon, Shaphat, the son of Hori.
5 da tribo de Simeão, Safate, filho de Hori;
6 Of the tribe of Judah, Caleb, the son of Jephunneh.
6 da tribo de Judá, Calebe, filho de Jefoné;
7 Of the tribe of Issachar, Igal, the son of Joseph.
7 da tribo de Issacar, Jigeal, filho de José;
8 Of the tribe of Ephraim, Hoshea, the son of Nun.
8 da tribo de Efraim, Oseias, filho de Num;
9 Of the tribe of Benjamin, Palti, the son of Raphu.
9 da tribo de Benjamim, Palti, filho de Rafu;
10 Of the tribe of Zebulun, Gaddiel, the son of Sodi.
10 da tribo de Zebulom, Gadiel, filho de Sodi;
11 Of the tribe of Joseph, that is of the family of Manasseh, Gaddi, the son of Susi.
11 da tribo de José, pela tribo de Manassés, Gadi, filho de Susi;
12 Of the tribe of Dan, Ammiel, the son of Gemalli.
12 da tribo de Dã, Amiel, filho de Gemali;
13 Of the tribe of Asher, Sethur, the son of Michael
13 da tribo de Aser, Setur, filho de Micael;
14 Of the tribe of Naphtali, Nahbi, the son of Vophsi.
14 da tribo de Naftali, Nabi, filho de Vofsi;
15 Of the tribe of Gad, Gevel, the son of Machi.
15 da tribo de Gade, Geuel, filho de Maqui.
16 These are the names of the men whom Moses sent to get knowledge about the land. And Moses gave to Hoshea, the son of Nun, the name of Joshua.
16 Estes são os nomes dos homens que Moisés enviou a examinar aquela terra; e Moisés deu a Oseias, filho de Num, o nome de Josué.
17 So Moses sent them to have a look at the land of Canaan, and said to them, Go up into the South and into the hill-country;
17 E Moisés mandou espiar a terra de Canaã; e lhes disse: Segui pelo caminho do sul, e subi à montanha.
18 And see what the land is like; and if the people living in it are strong or feeble, small or great in number;
18 E vede como é a terra, e como é o povo que ali habita, se é forte ou fraco, se são poucos ou muitos.
19 And what sort of land they are living in, if it is good or bad; and what their living-places are, tent-circles or walled towns;
19 E como é a terra em que habitam, se é boa ou má, e como são as cidades em que habitam, se em tendas ou em fortalezas.
20 And if the land is fertile or poor, and if there is wood in it or not. And be of good heart, and come back with some of the produce of the land. Now it was the time when the first grapes were ready.
20 E como é a terra, se é repleta ou estéril, se há matas ou não. E tende bom ânimo e trazei do fruto da terra. Era aquele tempo o tempo das primícias das uvas.
21 So they went up and got a view of the land, from the waste land of Zin to Rehob, on the way to Hamath.
21 Assim, subiram e examinaram a terra, desde o deserto de Zim até Reobe, à entrada de Hamate.
22 They went up into the South and came to Hebron; and Ahiman and Sheshai and Talmai, the children of Anak, were living there. (Now the building of Hebron took place seven years before that of Zoan in Egypt.)
22 E subiram pelo sul e foram até Hebrom, onde estavam Aimã, Sesai e Talmai, os filhos de Anaque; Hebrom foi edificada sete anos antes de Zoã, no Egito.
23 And they came to the valley of Eshcol, and cutting down a vine-branch with its grapes, two of them took it on a rod between them; and they took some pomegranates and figs.
23 E foram até ao ribeiro de Escol e ali cortaram um ramo com um cacho de uvas, e o trouxeram dois homens em uma vara, e trouxeram também romãs e figos.
24 That place was named the valley of Eshcol because of the grapes which the children of Israel took from there.
24 Esse lugar foi chamado o ribeiro de Escol, por causa do cacho de uvas que cortaram os filhos de Israel.
25 At the end of forty days they came back from viewing the land.
25 E voltaram de examinar a terra, depois de quarenta dias.
26 And they came back to Moses and Aaron and all the children of Israel, to Kadesh in the waste land of Paran; and gave an account to them and to all the people and let them see the produce of the land.
26 E vieram até Moisés, e Arão, e à toda a congregação dos filhos de Israel, em Cades, no deserto de Parã, e lhes deram a informação, e a toda a congregação, e lhes mostraram os frutos da terra.
27 And they said, We came to the land where you sent us, and truly it is flowing with milk and honey: and here is some of the produce of it.
27 E contaram-lhe, e disseram: Fomos à terra para onde tu nos enviaste; e verdadeiramente mana leite e mel; e este é o seu fruto.
28 But the people living in the land are strong, and the towns are walled and very great; further, we saw the children of Anak there.
28 Todavia, é forte o povo que habita na terra, e as cidades são fortificadas e mui grandes; além disso, vimos ali os filhos de Anaque.
29 And the Amalekites are in the South; and the Hittites and the Jebusites and the Amorites are living in the hill-country; and the Canaanites by the sea and by the side of Jordan.
29 Os amalequitas habitam na terra do sul; e os heteus, os jebuseus e os amorreus habitam nas montanhas; e os cananeus habitam junto ao mar e à margem do Jordão.
30 Then Caleb made signs to the people to keep quiet, and said to Moses, Let us go up straight away and take this land; for we are well able to overcome it.
30 E Calebe fez com que o povo se calasse diante de Moisés e disse: Subamos imediatamente, e possuamos a terra, porque somos capazes de conquistá-la.
31 But the men who had gone up with him said, We are not able to go up against the people, for they are stronger than we.
31 Mas os homens que haviam subido com ele disseram: Não poderemos subir contra aquele povo, porque são mais fortes do que nós.
32 And they gave the children of Israel a bad account of the land they had been to see, saying, This land through which we went is a land causing destruction to those living in it; and all the people we saw there are men of more than common size.
32 E apresentaram, diante dos filhos de Israel, maus relatos sobre a terra que haviam examinado, e disseram: A terra pela qual passamos para examiná-la é uma terra que devora os seus moradores; e todo o povo que vimos nela são homens de grande estatura.
33 There we saw those great men, the sons of Anak, offspring of the Nephilim: and we seemed to ourselves no more than insects, and so we seemed to them.
33 E ali vimos os gigantes, os filhos de Anaque, que são descendentes de gigantes; e éramos aos nossos próprios olhos como gafanhotos, e assim éramos aos seus olhos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra