Números 13
BBE vs ARC
1 And the Lord said to Moses,
1 E falou o Senhor a Moisés, dizendo:
2 Send men to get knowledge about the land of Canaan, which I am giving to the children of Israel; from every tribe of their fathers you are to send a man, every one a chief among them.
2 Envia homens que espiem a terra de Canaã, que eu hei de dar aos filhos de Israel; de cada tribo de seus pais enviareis um homem, sendo cada qual maioral entre eles.
3 And Moses sent them from the waste land of Paran as the Lord gave orders, all of them men who were heads of the children of Israel.
3 E enviou-os Moisés do deserto de Parã, segundo o dito do Senhor ; todos aqueles homens eram cabeças dos filhos de Israel.
4 And these were their names: of the tribe of Reuben, Shammua, the son of Zaccur.
4 E estes são os seus nomes: Da tribo de Rúben, Samua, filho de Zacur;
5 Of the tribe of Simeon, Shaphat, the son of Hori.
5 da tribo de Simeão, Safate, filho de Hori;
6 Of the tribe of Judah, Caleb, the son of Jephunneh.
6 da tribo de Judá, Calebe, filho de Jefoné;
7 Of the tribe of Issachar, Igal, the son of Joseph.
7 da tribo de Issacar, Jigeal, filho de José;
8 Of the tribe of Ephraim, Hoshea, the son of Nun.
8 da tribo de Efraim, Oseias, filho de Num;
9 Of the tribe of Benjamin, Palti, the son of Raphu.
9 da tribo de Benjamim, Palti, filho de Rafu;
10 Of the tribe of Zebulun, Gaddiel, the son of Sodi.
10 da tribo de Zebulom, Gadiel, filho de Sodi;
11 Of the tribe of Joseph, that is of the family of Manasseh, Gaddi, the son of Susi.
11 da tribo de José, pela tribo de Manassés, Gadi, filho de Susi;
12 Of the tribe of Dan, Ammiel, the son of Gemalli.
12 da tribo de Dã, Amiel, filho de Gemali;
13 Of the tribe of Asher, Sethur, the son of Michael
13 da tribo de Aser, Setur, filho de Micael;
14 Of the tribe of Naphtali, Nahbi, the son of Vophsi.
14 da tribo de Naftali, Nabi, filho de Vofsi;
15 Of the tribe of Gad, Gevel, the son of Machi.
15 da tribo de Gade, Geuel, filho de Maqui.
16 These are the names of the men whom Moses sent to get knowledge about the land. And Moses gave to Hoshea, the son of Nun, the name of Joshua.
16 Estes são os nomes dos homens que Moisés enviou a espiar aquela terra; e a Oseias, filho de Num, Moisés chamou Josué.
17 So Moses sent them to have a look at the land of Canaan, and said to them, Go up into the South and into the hill-country;
17 Enviou-os, pois, Moisés a espiar a terra de Canaã e disse-lhes: Subi por aqui para a banda do sul e subi à montanha;
18 And see what the land is like; and if the people living in it are strong or feeble, small or great in number;
18 e vede que terra é, e o povo que nela habita; se é forte ou fraco; se pouco ou muito;
19 And what sort of land they are living in, if it is good or bad; and what their living-places are, tent-circles or walled towns;
19 e qual é a terra em que habita, se boa ou má; e quais são as cidades em que habita, se em arraiais, se em fortalezas.
20 And if the land is fertile or poor, and if there is wood in it or not. And be of good heart, and come back with some of the produce of the land. Now it was the time when the first grapes were ready.
20 Também qual é a terra, se grossa ou magra; se nela há árvores ou não; e esforçai-vos e tomai do fruto da terra. E eram aqueles dias os dias das primícias das uvas.
21 So they went up and got a view of the land, from the waste land of Zin to Rehob, on the way to Hamath.
21 Assim, subiram e espiaram a terra desde o deserto de Zim até Reobe, à entrada de Hamate.
22 They went up into the South and came to Hebron; and Ahiman and Sheshai and Talmai, the children of Anak, were living there. (Now the building of Hebron took place seven years before that of Zoan in Egypt.)
22 E subiram para a banda do Sul e vieram até Hebrom; e estavam ali Aimã, Sesai, e Talmai, filhos de Anaque (Hebrom foi edificada sete anos antes de Zoã, no Egito).
23 And they came to the valley of Eshcol, and cutting down a vine-branch with its grapes, two of them took it on a rod between them; and they took some pomegranates and figs.
23 Depois, vieram até ao vale de Escol e dali cortaram um ramo de vide com um cacho de uvas, o qual trouxeram dois homens sobre uma verga, como também romãs e figos.
24 That place was named the valley of Eshcol because of the grapes which the children of Israel took from there.
24 Chamaram àquele lugar o vale de Escol, por causa do cacho que dali cortaram os filhos de Israel.
25 At the end of forty days they came back from viewing the land.
25 Depois, voltaram de espiar a terra, ao fim de quarenta dias.
26 And they came back to Moses and Aaron and all the children of Israel, to Kadesh in the waste land of Paran; and gave an account to them and to all the people and let them see the produce of the land.
26 E caminharam, e vieram a Moisés, e a Arão, e a toda a congregação dos filhos de Israel no deserto de Parã, a Cades, e, tornando, deram-lhes conta a eles e a toda a congregação; e mostraram-lhes o fruto da terra.
27 And they said, We came to the land where you sent us, and truly it is flowing with milk and honey: and here is some of the produce of it.
27 E contaram-lhe e disseram: Fomos à terra a que nos enviaste; e, verdadeiramente, mana leite e mel, e este é o fruto.
28 But the people living in the land are strong, and the towns are walled and very great; further, we saw the children of Anak there.
28 O povo, porém, que habita nessa terra é poderoso, e as cidades, fortes e mui grandes; e também ali vimos os filhos de Anaque.
29 And the Amalekites are in the South; and the Hittites and the Jebusites and the Amorites are living in the hill-country; and the Canaanites by the sea and by the side of Jordan.
29 Os amalequitas habitam na terra do Sul; e os heteus, e os jebuseus, e os amorreus habitam na montanha; e os cananeus habitam ao pé do mar e pela ribeira do Jordão.
30 Then Caleb made signs to the people to keep quiet, and said to Moses, Let us go up straight away and take this land; for we are well able to overcome it.
30 Então, Calebe fez calar o povo perante Moisés e disse: Subamos animosamente e possuamo-la em herança; porque, certamente, prevaleceremos contra ela.
31 But the men who had gone up with him said, We are not able to go up against the people, for they are stronger than we.
31 Porém os homens que com ele subiram disseram: Não poderemos subir contra aquele povo, porque é mais forte do que nós.
32 And they gave the children of Israel a bad account of the land they had been to see, saying, This land through which we went is a land causing destruction to those living in it; and all the people we saw there are men of more than common size.
32 E infamaram a terra, que tinham espiado, perante os filhos de Israel, dizendo: A terra, pelo meio da qual passamos a espiar, é terra que consome os seus moradores; e todo o povo que vimos no meio dela são homens de grande estatura.
33 There we saw those great men, the sons of Anak, offspring of the Nephilim: and we seemed to ourselves no more than insects, and so we seemed to them.
33 Também vimos ali gigantes, filhos de Anaque, descendentes dos gigantes; e éramos aos nossos olhos como gafanhotos e assim também éramos aos seus olhos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?