Números 12

BBB vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 — ausente —
1 Ora, falaram Miriã e Arão contra Moisés, por causa da mulher cuchita que este tomara; porquanto tinha tomado uma mulher cuchita.
2 — ausente —
2 E disseram: Porventura falou o Senhor somente por Moisés? Não falou também por nós? E o Senhor o ouviu.
3 (Ro e Mosisi fu e boeje bu aesakae igia oenoevo ijiebuo uve ijia fuje fuka e be kabuaekabuaekigia kenoeno.)
3 Ora, Moisés era homem mui manso, mais do que todos os homens que havia sobre a terra.
4 Ijadufuo E Ireobo fuka migegireigia Mosisikiro Eroni ro Miriame ijene kiae, Ja e inokubeke ije usiaena ro Are Muvuaka Akae viene e bu afuivo ijia besu ireno kiae.
4 E logo o Senhor disse a Moisés, a Arão e a Miriã: Saí vos três à tenda da revelação. E saíram eles três.
5 — ausente —
5 Então o Senhor desceu em uma coluna de nuvem, e se pôs à porta da tenda; depois chamou a Arão e a Miriã, e os dois acudiram.
6 — ausente —
6 Então disse: Ouvi agora as minhas palavras: se entre vós houver profeta, eu, o Senhor, a ele me farei conhecer em visão, em sonhos falarei com ele.
7 Rove Mosisi e none imeno ije fuje na ijiege revo baki. Ro fuje fuka e be fu maza boeje noefuo i mukoe meno.
7 Mas não é assim com o meu servo Moisés, que é fiel em toda a minha casa;
8 Ijadufuo na fuosiki vua kuaevo ije naka nikubae guria ganamikinu vua kuaevo. Naka vame samadukua fu mukoe fiena vierafedufuo ijia kuaravo. Ro na vua ke sauina kuaravo baki. Fuje naka vame ijiege fuosiki vua kuaeko fu ijia E Ireobo na e izeki ije fu ijia giemo. Ro ja irerefuo fuesina kuaekuae jaka naebe jumei.
8 boca a boca falo com ele, claramente e não em enigmas; pois ele contempla a forma do Senhor. Por que, pois, não temestes falar contra o meu servo, contra Moisés?
9 E Ireobo fu vua ijiege Eronikiro Miriame kuariaga fuka defaruimoga fune bu uniana vae.
9 Assim se acendeu a ira do Senhor contra eles; e ele se retirou;
10 — ausente —
10 também a nuvem se retirou de sobre a tenda; e eis que Miriã se tornara leprosa, branca como a neve; e olhou Arão para Miriã e eis que estava leprosa.
11 — ausente —
11 Pelo que Arão disse a Moisés: Ah, meu senhor! rogo-te não ponhas sobre nós este pecado, porque procedemos loucamente, e pecamos.
12 Ro ade arega bara Miriame fu ame ije bu devatua ijia oega bu nafega bu vajae fudovo ijiege remono kumei.
12 Não seja ela como um morto que, ao sair do ventre de sua mãe, tenha a sua carne já meio consumida.
13 — ausente —
13 Clamou, pois, Moisés ao Senhor, dizendo: Ó Deus, rogo-te que a cures.
14 — ausente —
14 Respondeu o Senhor a Moisés: Se seu pai lhe tivesse cuspido na cara não seria envergonhada por sete dias? Esteja fechada por sete dias fora do arraial, e depois se recolherá outra vez.
15 Ijadufuo Miriame fu makave ijia finoga e boeje bu naebe usiae oenoe. Ro buka are ijiaru karina vakuma maza seveni ijiege furikoga bu Miriame mesirina una aru ruae.
15 Assim Miriã esteve fechada fora do arraial por sete dias; e o povo não partiu, enquanto Miriã não se recolheu de novo.
16 Areme rade bune aesakae Azeroti ije arena urina va ae sao Farane ijia are muvuaka sama areme ijia kari.
16 Mas depois o povo partiu de Hazerote, e acampou-se no deserto de Parã.

Ler em outra tradução

Comparar com outra