Mateus 2
BBB vs NVT
1 Ro maza ije bu Jesu are Betirieme sakae Judia guove ijia bieteva ijia fu e Erodire e ireobo rena aesakae ije samuamo. Ijiege rekoga rade e bino bu are mazani ajiamo nake ijia ruoma Jerusareme usiae. Ro e ije ruaeva ije bu karina zuvi ijia nuga sumiki bino rerevo ijiebe ruae.
1 Jesus nasceu em Belém, na Judeia, durante o reinado de Herodes. Por esse tempo, alguns sábios das terras do Oriente chegaram a Jerusalém
2 Bu usiaena e ije kiae, Ame iseke ije fu rade e Jiusibuo e ireobo redufuo ije bu izia bietei? No nuga fuone sumiki be ire zuvi ijare are mazani ajiamo nake ajia romo no gae. Ijadufuo no fuone baname isoena kuri tuakafakuae ruaevano kiae.
2 e perguntaram: “Onde está o recém-nascido rei dos judeus? Vimos sua estrela no Oriente e viemos adorá-lo”.
3 Bu ijiege kuarianoejoga e Erodikiro e boeje sidove Jerusareme guove ijia kariva bu vua ije fievo buka ireobo defarudiae.
3 Ao ouvir isso, o rei Herodes ficou perturbado, e com ele todo o povo de Jerusalém.
4 Ijadufuo Erodi fune urina e Godido zinone ifaejevo ijiebuo e mamekanu ijiakina e vua akae nijasiavo ije kumevo bu una besu afui. Bu afuivoga fu kiae, E ije Godi fu kuaga fu ruakono kuaeva ije ja vierafega bu are izia ijia bietevano kiae?
4 Reuniu os principais sacerdotes e os mestres da lei e lhes perguntou: “Onde nascerá o Cristo?”.
5 Fu ijiege kuariamoga bu kua, Godido buki akae bu isuibe isoeva ijia fu kuae, Ame ije bu are Betirieme sakae Judia guove igia bieteke. Ijadufuo maeje Maeka e Godido vua vierafena kuaemo ije fu ijiege isoena kuae,
5 Eles responderam: “Em Belém da Judeia, pois assim escreveu o profeta:
6 Aesakae Judia guove ijia sidove mamekanu gue bu kariva ijiebuo uve ijia sidove Betirieme aeje aka sidove ma isekube baki. Ijadufuo maeje rade are ame fari be sidove ijia nafeke. A ame ije nafega fure rade E Ireobo rena e Isureroko none boeje samuagiakono kuae.
6 ‘E você, Belém, na terra de Judá, não é a menor entre as principais cidades pois de você virá um governante que será o pastor do meu povo, Israel’”.
7 Bu ijiege kuaravoga Erodi fune e ije zuvi ijia nuga rerevo ije ruaeva ijene kiavo bu mauike kaenamia are fuone ijia vae. Bu vakoga fu urina maza ije bu veze zuvi ije fu ajiamo bu gaeva ijadufuo kuariae.
7 Então Herodes convocou os sábios em segredo e soube por eles o momento em que a estrela tinha aparecido.
8 Fu kuariama areme uri kiae, Nine va ame ije mukoreigia rerenoena gakuva nika migegire una ro na kuariefo. Ja kuariega nadua va fu kuri tuakafana fuone baname isoeno kiae.
8 “Vão a Belém e procurem o menino com atenção”, disse ele. “Quando o encontrarem, voltem e digam-me, para que eu vá e também o adore.”
9 Erodi fu ijiege kuariamoga bune vakuae vakuma vame gafia una kuke zuvi besu ije bu are maza ajiamo nake fu ajiamo bu gaeva ijene gae. Zuvi ije fu ude vakoke bu gakinu nuvena vakuma ka are ije ame fu namo ijia usiae.
9 Após a conversa com o rei, os sábios seguiram seu caminho, guiados pela estrela que tinham visto no Oriente. Ela ia adiante deles, até que parou acima do lugar onde o menino estava.
10 Bu usiaena zuvi ije manino ijene gavo buka ma urukeigia oemadiae.
10 Quando viram a estrela, ficaram muito alegres.
11 Areme bune aru va gake ame ije fu asiefuo Meriki ijia kariva bu giae. Bu aru gia areme uri fuone augesana baname isoe. Areme bune uri kamui buone ijia ire gorodikina ire udi mukore urimo inokiro bu kua firenikisenisi ro meno kuavo ijene kena ame ije vajae.
11 Ao entrar na casa, viram o menino com Maria, sua mãe, e se prostraram e o adoraram. Então abriram seus tesouros e o presentearam com ouro, incenso e mirra.
12 Areme bune naoeva ijia Godi fu naka ijia urana kiae, Jade una Erodi fino ijia vakuva vano kiamoga bune urina vame be ijane una are buone ijia vae.
12 Quando chegou a hora de partir, retornaram para sua terra por outro caminho, pois haviam sido avisados em sonho para não voltar a Herodes.
13 Ijiege rena e zuvi davo ije bune una vakoga Josofu fu naemaga E Ireobo ijadufuo anera ijare arina naka urana kuarae. Fu kua, Ni migegire urina ame guraejiakiro asiefuo ijene kaenamiana uri kona va gamia are Ijifiti figa nare kuaga a una rone. Ijadufuo maeje e ireobo Erodi aesakae samuamo ije fu ame ije kanakiro rerenoeno kuae.
13 Depois que os sábios partiram, um anjo do Senhor apareceu a José em sonho. “Levante-se”, disse o anjo. “Fuja para o Egito com o menino e sua mãe. Fique lá até eu lhe dizer que volte, pois Herodes vai procurar o menino a fim de matá-lo.”
14 Ijadufuo Josofu fune ve ufirema ijia urina ame ijiakiro asie fuone ije kaenamiana bune Ijifiti vae.
14 Naquela mesma noite, José se levantou e partiu com o menino e Maria, sua mãe, para o Egito,
15 Bune va ijia karinoekoga e Erodi fune fi vakuma baronei. Ro ije bu ijiege reva ije bu izege Osia e Godido vua vierafena kuaemo fu isuibe kuaema ijiakuma riarekiro bu ije ijiege rei. Ro vua ije fu kuaema ije bu ijiege isoe,
15 onde ficaram até a morte de Herodes. Cumpriu-se, assim, o que o Senhor tinha dito por meio do profeta: “Do Egito chamei meu filho”.
16 Areme rade Erodi fu vierafega e ije zuvi ijia nuga rerevo ije buka fu biesirivaga fu urukeigia defarui. Ijadufuo fune urina e bijaevo fuone boeje kiae, Ni va are Betirieme ijia ame fari isesina juaevasia besu ro inokiro furiva boeje kaniafo. Ro kuke ni va are isesina Betirieme ivuake ijia ro juare bu meva ijia oenoekinu ame isesina boeje kania furino kiae. Ijadufuo maeje bune e ije ruaeva ijiebe zuvi ije fu veze manina sanamo bu gaeva ije kuaraeva ijadufuo fu ame ijieki ije kaniano kiae.
16 Quando Herodes se deu conta de que os sábios o haviam enganado, ficou furioso. Enviou soldados para matar todos os meninos de dois anos para baixo em Belém e seus arredores, tomando por base o relato dos sábios acerca da primeira aparição da estrela.
17 Ro ije bu ijiege reva ije bu izege Jerimaea e Godido vua vierafena kuaemo fu isuibe kuaema ijiakuma riarekiro bu ije ijiege rei. Ro vua ije fu kuaema ije bu ijiege isoe,
17 Com isso, cumpriu-se o que foi dito por meio do profeta Jeremias:
18 Are Rama guove ijia e be nimeno na fie ro e ijeja bara Reserore anafa fuone ijiebuo nimene. Rove fu erare ifejakuma baki ijadufuo maeje ame boeje bune oe furivano kuae.
18 “Ouviu-se um clamor em Ramá, choro e grande lamentação. Raquel chora por seus filhos e se recusa a ser consolada, pois eles já não existem”.
19 Areme e Erodi fune baronekoga E Ireobo ijadufuo anera ije fune una Ijifiti ijia arina Josofu naka urana ijiege kuarae.
19 Quando Herodes morreu, um anjo do Senhor apareceu em sonho a José, no Egito.
20 Fu kua, Nine ame ijiakiro asiefuo ije kaenamiana una urina are Isurero ijia vane. Ijadufuo maeje e ije bu ame ije kanakuae rerenoejo ije bune oe furivano kuae.
20 “Levante-se”, disse o anjo. “Leve o menino e a mãe de volta para a terra de Israel, pois já morreram os que tentavam matar o menino.”
21 Ijadufuo Josofu fune ame ijiakiro asie fuone ije kaenamiana una urina Isurero ajia vae.
21 Então José se levantou e se preparou para voltar à terra de Israel com o menino e sua mãe.
22 — ausente —
22 Soube, porém, que o novo governador da Judeia era Arquelau, filho de Herodes, e teve medo de ir para lá. Depois de ser avisado em sonho, partiu para a região da Galileia.
23 — ausente —
23 A família foi morar numa cidade chamada Nazaré, cumprindo-se, desse modo, o que os profetas haviam dito, que Jesus seria chamado nazareno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?