Mateus 2

BBB vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ro maza ije bu Jesu are Betirieme sakae Judia guove ijia bieteva ijia fu e Erodire e ireobo rena aesakae ije samuamo. Ijiege rekoga rade e bino bu are mazani ajiamo nake ijia ruoma Jerusareme usiae. Ro e ije ruaeva ije bu karina zuvi ijia nuga sumiki bino rerevo ijiebe ruae.
1 Tendo, pois, nascido Jesus em Belém da Judéia, no tempo do rei Herodes, eis que vieram do oriente a Jerusalém uns magos que perguntavam:
2 Bu usiaena e ije kiae, Ame iseke ije fu rade e Jiusibuo e ireobo redufuo ije bu izia bietei? No nuga fuone sumiki be ire zuvi ijare are mazani ajiamo nake ajia romo no gae. Ijadufuo no fuone baname isoena kuri tuakafakuae ruaevano kiae.
2 Onde está aquele que é nascido rei dos judeus? pois do oriente vimos a sua estrela e viemos adorá-lo.
3 Bu ijiege kuarianoejoga e Erodikiro e boeje sidove Jerusareme guove ijia kariva bu vua ije fievo buka ireobo defarudiae.
3 O rei Herodes, ouvindo isso, perturbou-se, e com ele toda a Jerusalém;
4 Ijadufuo Erodi fune urina e Godido zinone ifaejevo ijiebuo e mamekanu ijiakina e vua akae nijasiavo ije kumevo bu una besu afui. Bu afuivoga fu kiae, E ije Godi fu kuaga fu ruakono kuaeva ije ja vierafega bu are izia ijia bietevano kiae?
4 e, reunindo todos os principais sacerdotes e os escribas do povo, perguntava-lhes onde havia de nascer o Cristo.
5 Fu ijiege kuariamoga bu kua, Godido buki akae bu isuibe isoeva ijia fu kuae, Ame ije bu are Betirieme sakae Judia guove igia bieteke. Ijadufuo maeje Maeka e Godido vua vierafena kuaemo ije fu ijiege isoena kuae,
5 Responderam-lhe eles: Em Belém da Judéia; pois assim está escrito pelo profeta:
6 Aesakae Judia guove ijia sidove mamekanu gue bu kariva ijiebuo uve ijia sidove Betirieme aeje aka sidove ma isekube baki. Ijadufuo maeje rade are ame fari be sidove ijia nafeke. A ame ije nafega fure rade E Ireobo rena e Isureroko none boeje samuagiakono kuae.
6 E tu, Belém, terra de Judá, de modo nenhum és a menor entre as principais cidades de Judá; porque de ti sairá o Guia que há de apascentar o meu povo de Israel.
7 Bu ijiege kuaravoga Erodi fune e ije zuvi ijia nuga rerevo ije ruaeva ijene kiavo bu mauike kaenamia are fuone ijia vae. Bu vakoga fu urina maza ije bu veze zuvi ije fu ajiamo bu gaeva ijadufuo kuariae.
7 Então Herodes chamou secretamente os magos, e deles inquiriu com precisão acerca do tempo em que a estrela aparecera;
8 Fu kuariama areme uri kiae, Nine va ame ije mukoreigia rerenoena gakuva nika migegire una ro na kuariefo. Ja kuariega nadua va fu kuri tuakafana fuone baname isoeno kiae.
8 e enviando-os a Belém, disse-lhes: Ide, e perguntai diligentemente pelo menino; e, quando o achardes, participai-mo, para que também eu vá e o adore.
9 Erodi fu ijiege kuariamoga bune vakuae vakuma vame gafia una kuke zuvi besu ije bu are maza ajiamo nake fu ajiamo bu gaeva ijene gae. Zuvi ije fu ude vakoke bu gakinu nuvena vakuma ka are ije ame fu namo ijia usiae.
9 Tendo eles, pois, ouvido o rei, partiram; e eis que a estrela que tinham visto quando no oriente ia adiante deles, até que, chegando, se deteve sobre o lugar onde estava o menino.
10 Bu usiaena zuvi ije manino ijene gavo buka ma urukeigia oemadiae.
10 Ao verem eles a estrela, regozijaram-se com grande alegria.
11 Areme bune aru va gake ame ije fu asiefuo Meriki ijia kariva bu giae. Bu aru gia areme uri fuone augesana baname isoe. Areme bune uri kamui buone ijia ire gorodikina ire udi mukore urimo inokiro bu kua firenikisenisi ro meno kuavo ijene kena ame ije vajae.
11 E entrando na casa, viram o menino com Maria sua mãe e, prostrando-se, o adoraram; e abrindo os seus tesouros, ofertaram-lhe dádivas: ouro incenso e mirra.
12 Areme bune naoeva ijia Godi fu naka ijia urana kiae, Jade una Erodi fino ijia vakuva vano kiamoga bune urina vame be ijane una are buone ijia vae.
12 Ora, sendo por divina revelação avisados em sonhos para não voltarem a Herodes, regressaram à sua terra por outro caminho.
13 Ijiege rena e zuvi davo ije bune una vakoga Josofu fu naemaga E Ireobo ijadufuo anera ijare arina naka urana kuarae. Fu kua, Ni migegire urina ame guraejiakiro asiefuo ijene kaenamiana uri kona va gamia are Ijifiti figa nare kuaga a una rone. Ijadufuo maeje e ireobo Erodi aesakae samuamo ije fu ame ije kanakiro rerenoeno kuae.
13 E, havendo eles se retirado, eis que um anjo do Senhor apareceu a José em sonho, dizendo: Levanta-te, toma o menino e sua mãe, foge para o Egito, e ali fica até que eu te fale; porque Herodes há de procurar o menino para o matar.
14 Ijadufuo Josofu fune ve ufirema ijia urina ame ijiakiro asie fuone ije kaenamiana bune Ijifiti vae.
14 Levantou-se, pois, tomou de noite o menino e sua mãe, e partiu para o Egito.
15 Bune va ijia karinoekoga e Erodi fune fi vakuma baronei. Ro ije bu ijiege reva ije bu izege Osia e Godido vua vierafena kuaemo fu isuibe kuaema ijiakuma riarekiro bu ije ijiege rei. Ro vua ije fu kuaema ije bu ijiege isoe,
15 e lá ficou até a morte de Herodes, para que se cumprisse o que fora dito da parte do Senhor pelo profeta: Do Egito chamei o meu Filho.
16 Areme rade Erodi fu vierafega e ije zuvi ijia nuga rerevo ije buka fu biesirivaga fu urukeigia defarui. Ijadufuo fune urina e bijaevo fuone boeje kiae, Ni va are Betirieme ijia ame fari isesina juaevasia besu ro inokiro furiva boeje kaniafo. Ro kuke ni va are isesina Betirieme ivuake ijia ro juare bu meva ijia oenoekinu ame isesina boeje kania furino kiae. Ijadufuo maeje bune e ije ruaeva ijiebe zuvi ije fu veze manina sanamo bu gaeva ije kuaraeva ijadufuo fu ame ijieki ije kaniano kiae.
16 Cumpriu-se então o que fora dito pelo profeta Jeremias:
17 Ro ije bu ijiege reva ije bu izege Jerimaea e Godido vua vierafena kuaemo fu isuibe kuaema ijiakuma riarekiro bu ije ijiege rei. Ro vua ije fu kuaema ije bu ijiege isoe,
17 — ausente —
18 Are Rama guove ijia e be nimeno na fie ro e ijeja bara Reserore anafa fuone ijiebuo nimene. Rove fu erare ifejakuma baki ijadufuo maeje ame boeje bune oe furivano kuae.
18 Em Ramá se ouviu uma voz, lamentação e grande pranto: Raquel chorando os seus filhos, e não querendo ser consolada, porque eles já não existem.
19 Areme e Erodi fune baronekoga E Ireobo ijadufuo anera ije fune una Ijifiti ijia arina Josofu naka urana ijiege kuarae.
19 Mas tendo morrido Herodes, eis que um anjo do Senhor apareceu em sonho a José no Egito,
20 Fu kua, Nine ame ijiakiro asiefuo ije kaenamiana una urina are Isurero ijia vane. Ijadufuo maeje e ije bu ame ije kanakuae rerenoejo ije bune oe furivano kuae.
20 dizendo: Levanta-te, toma o menino e sua mãe e vai para a terra de Israel; porque já morreram os que procuravam a morte do menino.
21 Ijadufuo Josofu fune ame ijiakiro asie fuone ije kaenamiana una urina Isurero ajia vae.
21 Então ele se levantou, tomou o menino e sua mãe e foi para a terra de Israel.
22 — ausente —
22 Ouvindo, porém, que Arquelau reinava na Judéia em lugar de seu pai Herodes, temeu ir para lá; mas avisado em sonho por divina revelação, retirou-se para as regiões da Galiléia,
23 — ausente —
23 e foi habitar numa cidade chamada Nazaré; para que se cumprisse o que fora dito pelos profetas: Ele será chamado nazareno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra