Números 8

BBA vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yinni Gusunɔ u Mɔwisi sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, ɑ Aroni sɔ̃ɔwɔ ɑ nɛɛ,
1 O Senhor Deus disse a Moisés:
2 ù n fitilɑnu nɔɔbɑ yiru ye doke dɑbu ɡe sɔɔ, u de nu n yɑm bururɑsie wuswɑɑɔ.
2 — Fale com Arão e diga-lhe o seguinte: quando você colocar as sete lamparinas no candelabro , faça com que as lamparinas iluminem o espaço em frente do candelabro.
3 Mɑ Aroni u kuɑ mɛ. U nu doke doke dɑbu ɡen wuswɑɑɔ nɡe mɛ Yinni Gusunɔ u nùn sɔ̃ɔwɑ.
3 E Arão fez assim: colocou as lamparinas de modo que iluminassem o espaço em frente do candelabro, como o Senhor havia ordenado a Moisés.
4 Bɑ dɑbu ɡe kuɑwɑ kɑ wurɑ bɔri tiɑ sɑɑ ɡen wɔllun di sere n kɑ dɑ temɔ, kɑ sere burɑ ni bɑ ɡu kuɑ. Mɔwisi u derɑ bɑ ɡu kuɑwɑ nɡe mɛ Yinni Gusunɔ u nùn sɔ̃ɔsi.
4 O candelabro era de ouro batido: a sua base, as suas flores, tudo era de ouro batido, de acordo com o modelo que o Senhor havia mostrado a Moisés.
5 Yinni Gusunɔ u Mɔwisi sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ,
5 O Senhor Deus disse a Moisés:
6 ɑ Lefibɑ wunɔ Isirelibɑn suunu sɔɔn di kpɑ ɑ bu dɛɛrɑsiɑ.
6 — Separe os levitas dos outros israelitas e purifique-os .
7 Wee nɡe mɛ kɑɑ ko ɑ kɑ bu dɛɛrɑsiɑ. Kɑɑ bu nim yɛ̃kɑwɑ mɛ mu koo ben torɑnu wukiri. Kpɑ ɑ de bu ben wɑsin sɑnsu kɔni. Kpɑ bu ben yɑ̃nu teɑ kpɑ bu tii dɛɛrɑsiɑ.
7 Para purificá-los, faça o seguinte: borrife sobre eles a água da purificação. Eles devem rapar todo o corpo e lavar as suas roupas. Assim, ficarão purificados.
8 Yen biru bɑ koo kɛtɛ kinɛ kpɛmbu suɑ kɑ som mɛ bɑ kɑ ɡum burinɑ kɑ kɛtɛ kinɛ kpɛmbu ɡɑɡu bu kɑ torɑrun yɑ̃kuru ko.
8 Então pegarão um touro novo, com a oferta de cereais, feita da melhor farinha misturada com azeite. E você pegará outro touro novo como oferta para tirar pecados.
9 Kpɑ ɑ Isirelibɑ kpuro mɛnnɑ kuu ten kɔnnɔwɔ, kpɑ ɑ de Lefibɑ bu susimɑ
9 Em seguida você reunirá todo o povo de Israel e fará com que os levitas fiquem em frente da Tenda Sagrada .
10 nɛ, Yinni Gusunɔn wuswɑɑɔ, kpɑ Isirelibɑ bu ben nɔmɑ sɔndi Lefi ben wiru wɔllɔ.
10 Então o povo de Israel porá as mãos sobre a cabeça dos levitas,
11 Kpɑ Aroni u Lefi be sɔ̃ɔsi beri berikɑ nɛ, Yinni Gusunɔn wuswɑɑɔ nɡe yɑ̃kuru te Isirelibɑ bɑ kɑ nɑ. Sɑɑ ye sɔɔ, bɑ bu wunɑwɑ mi nɛnɛm nɛn sɔmburun sɔ̃.
11 e aí Arão separará os levitas para mim como uma oferta especial dos israelitas. Assim, os levitas poderão fazer o meu serviço.
12 Lefibɑ bɑ koo mɑɑ ben nɔmɑ sɔndi kɛtɛ kinɛ nin wiru wɔllɔ. Yen biru kpɑ Aroni u teeru ɡo ben torɑrun suurun sɔ̃ kpɑ u kɑ teeru yɑ̃ku dɔ̃ɔ mwɑɑrɑruɡiru ko u sere bu dɛɛrɑsiɑbun woronu koosi.
12 Os levitas colocarão as mãos sobre a cabeça dos dois touros. Um deles será oferecido como oferta para tirar pecados, e o outro, como oferta que será completamente queimada para purificar os levitas.
13 Kɑɑ de Lefibɑ kpuro bu se bu yɔ̃rɑ Aroni kɑ win bibun wuswɑɑɔ, kpɑ ɑ bu sɔ̃ɔsi beri berikɑ nɡe yɑ̃kuru nɛ, Yinni Gusunɔn wuswɑɑɔ.
13 — Separe os levitas como uma oferta especial para mim, e que Arão e os seus filhos sejam os chefes deles.
14 Kɑɑ Lefibɑ wunɑwɑ nɛnɛm Isirelibɑn suunu sɔɔn di, kpɑ bɑ n wɑ̃ɑ nɛn sɔmburun sɔ̃.
14 Separe os levitas dos outros israelitas a fim de que sejam meus.
15 Yenibɑn biru bɑ koo sɔmburu ko nɛn sɑ̃ɑ yerɔ. Kɑɑ bu dɛɛrɑsiɑwɑ kpɑ ɑ bu sɔ̃ɔsi beri berikɑ nɡe yɑ̃kuru.
15 Depois que você purificar e separar os levitas, eles estarão preparados para trabalhar na Tenda.
16 Domi bɑ mɑn bu wɛ̃wɑ mɑm mɑm bɑ kuɑ Isirelibɑn bii ɡbiikobu kpuron kɔsire.
16 Eles foram separados do meio dos israelitas, para serem meus, em lugar dos filhos mais velhos do povo de Israel. Eles são meus.
17 Ben bii ɡbiikobu kpuro bɑ sɑ̃ɑwɑ nɛɡibu sɑɑ tɔmbun bii ɡbiikobun di n kɑ dɑ yɑɑ sɑbenun binɔ. Nɑ bu wunɑwɑ nɛnɛm bɑ kuɑ nɛɡibu, sɑɑ mìn di nɑ bii ɡbiikobu ɡo Eɡibitiɔ.
17 Quando matei todos os primeiros filhos dos egípcios, eu separei para mim o filho mais velho de cada família israelita e a primeira cria de cada animal.
18 Nɑ Lefibɑ mwɑ Isirelibɑn bii ɡbiikobun ɑyerɔ.
18 Agora estou ficando com os levitas em lugar de todos os primeiros filhos dos israelitas.
19 Nɑ bu wunɑwɑ nɑ Aroni kɑ win bibu wɛ̃, bu kɑ sɔmburu ko Isirelibɑn sɔ̃ sɑ̃ɑ yerɔ, kpɑ bɑ n sɑ̃ɑ nɡe yɑ̃kuru te Isirelibɑ bɑ wɛ̃ ben torɑnun sɔ̃. Sɑɑ ye sɔɔ, Isireli be, bɑǹ susimɔ nɛn kuu ten bɔkuɔ n sere bu ɡo.
19 Agora entrego os levitas a Arão e aos seus filhos como uma oferta dos israelitas a fim de trabalharem na Tenda para o povo de Israel, para conseguirem o perdão dos pecados e para protegerem os israelitas de alguma desgraça , se chegarem muito perto do Lugar Santo .
20 Mɔwisi kɑ Aroni kɑ Isirelibɑ kpuro bɑ kuɑ mɑm mɑm ye Yinni Gusunɔ u ɡeruɑ Lefibɑn sɔ̃.
20 Assim, Moisés, Arão e todo o povo de Israel cumpriram tudo o que o Senhor havia ordenado a Moisés a respeito dos levitas.
21 Lefibɑ bɑ tii dɛɛrɑsiɑ bɑ ben yɑ̃nu teɑ, mɑ Aroni u bu sɔ̃ɔsi beri berikɑ nɡe yɑ̃kuru. Mɑ u bu torɑrun suuru kɑ dɛɛrɑsiɑbun woronu koosi.
21 Os levitas se purificaram e lavaram as suas roupas, e Arão os separou como uma oferta especial ao Senhor e fez a cerimônia da purificação para eles.
22 Yen biruwɑ Lefi be, bɑ nɑ Yinni Gusunɔn kuu ten mi, bɑ ben sɔmburu toruɑ Aroni kɑ win bibun nɔni biru, nɡe mɛ Yinni Gusunɔ u Mɔwisi sɔ̃ɔwɑ u ko ben sɔ̃.
22 O povo fez tudo o que o Senhor havia ordenado a Moisés a respeito dos levitas. Assim, eles foram escolhidos para trabalhar na Tenda Sagrada, dirigidos por Arão e pelos seus filhos.
23 Yinni Gusunɔ u mɑɑ Mɔwisi sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ,
23 O Senhor Deus disse a Moisés:
24 Lefi be bɑ wɔ̃ɔ yɛndɑ nɔɔbu mɔ kɑ be bɑ kere mɛ, beyɑ bɑ koo sɔmburu ko nɛn kuu te sɔɔ.
24 — A lei a respeito dos levitas é esta: com a idade de vinte e cinco anos cada levita começará o seu trabalho na Tenda Sagrada
25 Be bɑ wɔ̃ɔ weerɑɑkuru turɑ, bɑ koo yɑriwɑ ben sɔmburun di mɑm mɑm. Bɑǹ mɑɑ mɑn sɔmburu kuɑmmɛ.
25 e aos cinquenta anos deixará de trabalhar.
26 Bɑ ko n dɑ ben Lefisibu somi bɑ̀ n sɔmburu mɔ̀. Adɑmɑ ben tii bɑǹ ko n mɑɑ sɔmburu mɔ mi. Nɡe mɛyɑ kɑɑ Lefibɑ kuɑ ben sɔmburun swɑɑ sɔɔ.
26 Depois dessa idade os levitas poderão ajudar os seus companheiros no trabalho deles na Tenda, porém não serão responsáveis por nenhum serviço. É assim que você deverá organizar o serviço dos levitas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra