Números 7

BBA vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Sɑnɑm mɛ Mɔwisi u Yinni Gusunɔn kuu te ɡirɑ u kpɑ, u tu ɡum yɛ̃kɑ, te kɑ ten dendi yɑ̃nu kpuro, tɑ n kɑ sɑ̃ɑ nɛnɛm Yinni Gusunɔn sɔ̃. Kɑ yɑ̃ku yee te kɑ ten dendi yɑ̃nu ye kpurowɑ u ɡum yɛ̃kɑ u wunɑ nɛnɛm Yinni Gusunɔn sɔ̃.
1 No dia em que Moisés acabou de armar a Tenda Sagrada , ele a ungiu e a dedicou ao serviço de Deus, junto com todos os objetos da Tenda e do altar.
2 Yerɑ Isirelibɑn bwese kɛrɑ bɑɑyeren ɡuro ɡuro be bɑ rɑɑ tɔmbu ɡɑrɑ mi, bɑ susimɑ.
2 Então os chefes dos grupos de famílias, que eram líderes das tribos do povo de Israel, os mesmos homens que estavam cuidando da contagem do povo,
3 Ben bɑɑwure u kɑ win kɛ̃ru nɑ. Kɛ̃ɛ niyɑ nɛɛ wɔkurɑ yiru kɑ kɛkɛ nɔɔbɑ tiɑ ye nɛɛ ɡɑwe. Bɑ kɛkɛ yi wukiritii kuɑ. Wiruɡibu yiruwɑ bɑ mɛnnɑ bɑ kɛkɛ tiɑ kɑsu bɑ wɛ̃. Mɑ ben bɑɑwure u nɑɑ tiɑ wɛ̃. Mɑ bɑ kɑ ye nɑ Yinni Gusunɔn sɑ̃ɑ yerɔ.
3 trouxeram as suas ofertas a Deus, o Senhor , isto é, seis carroças cobertas e doze bois. Cada dois chefes ofereceram uma carroça, e cada um deles, um boi; e puseram tudo na frente da Tenda.
4 Yinni Gusunɔ u Mɔwisi sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ,
4 O Senhor disse a Moisés:
5 ɑ ye kpuro mɔɔ nɛn kuu ten sɔmburun sɔ̃, kpɑ ɑ ye Lefibɑ bɔnu kuɑ nɡe mɛ ben bɑɑwuren sɔmburɑ sɑ̃ɑ yu kɑ nùn somi.
5 — Receba as carroças e os bois a fim de serem usados para o serviço da Tenda; e dê essas ofertas aos levitas , a cada um de acordo com o serviço que faz.
6 Mɑ Mɔwisi u kɛkɛ be kɑ nɛɛ yi mwɑ mɑ u yi Lefibɑ wɛ̃.
6 Então Moisés deu aos levitas as carroças e os bois.
7 U Gɛɛsɔnin bwese kɛrɑ kɛkɛ yiru wɛ̃ kɑ nɛɛ nnɛ ben sɔmburun sɔ̃.
7 Aos descendentes de Gérson ele deu duas carroças e quatro bois, de acordo com o serviço que faziam.
8 U Mɛrɑrin bwese kɛrɑ kɛkɛ nnɛ wɛ̃ kɑ nɛɛ nɔɔbɑ itɑ, ben sɔmburun sɔ̃. N deemɑ Itɑmɑɑ yɑ̃ku kowo Aronin biiwɑ u bu kpɑre.
8 Aos descendentes de Merari, também de acordo com o serviço deles, Moisés deu quatro carroças e oito bois. Esse serviço era dirigido por Itamar, filho do sacerdote Arão.
9 Uǹ Kehɑtibɑ yen ɡɑɑ wɛ̃. Domi sɑ̃ɑ yerun dendi yɑ̃nun tiiwɑ be, bɑ rɑ sue ben senɔ.
9 Porém Moisés não deu aos descendentes de Coate nem carroças nem bois, pois os objetos sagrados de que eles cuidavam tinham de ser carregados nos ombros.
10 Dɔmɑ te bɑ yɑ̃ku yee te ɡum yɛ̃kɑ tɑ n kɑ sɑ̃ɑ nɛnɛm Yinni Gusunɔn sɔ̃, Isirelibɑn bwese kɛrin wiruɡibu bɑ kɑ ben kɛ̃nu nɑ yɑ̃ku yee ten wuswɑɑɔ.
10 Os chefes também trouxeram as ofertas para comemorar a dedicação do altar ao serviço de Deus. Quando eles já estavam prontos para apresentar as suas ofertas no altar,
11 Yinni Gusunɔ u Mɔwisi sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, ɑ de Isirelibɑn ɡuro ɡuro be, bu nɑ tiɑ tiɑ, ben bɑɑwure u n win kɛ̃ru mɔ u kɑ tu sɔ̃ɔsi yɑ̃ku yee ten sɔ̃, ben bɑɑwure u n win tɔ̃ru mɔ.
11 o Senhor Deus disse a Moisés: — Os chefes, cada um no seu próprio dia, deverão apresentar as suas ofertas para a dedicação do altar ao meu serviço. As ofertas que cada um trouxe eram iguais: uma bandeja de prata pesando um quilo e meio; uma bacia de prata pesando oitocentos gramas, segundo a tabela oficial (a bandeja e a bacia estavam cheias de farinha de trigo misturada com azeite, para a oferta de cereais); um prato de ouro pesando cento e quinze gramas, cheio de incenso; um touro novo, um carneiro e um carneirinho de um ano para serem completamente queimados; um bode como oferta para tirar pecados; e, como oferta de paz, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco carneirinhos de um ano.
84 Kɛ̃ɛ ni bɑ kuɑ dɔmɑ te, yɑ̃ku yee ten sɔ̃, ni kpuron ɡeerɑ kuɑwɑ ɡbɛ̃ɛnu wɔkurɑ yiru ni bɑ kuɑ kɑ sii ɡeesu kɑ sere mɑɑ sii ɡeesun ɡbɛ̃ɛnu ɡɑnu wɔkurɑ yiru ni bɑ ko n dɑ kɑ yɛm yɛ̃ke, kɑ mɑɑ nɔri wurɑɡii wɔkurɑ yiru.
84 — ausente —
85 Gbɛ̃ɛ nin bɑɑteren bunum mu sɑ̃ɑwɑ kilo tiɑ kɑ ɡɑrɑmu ɡoobɑ wunɔbu (300). Ni bɑ rɑ kɑ mɑɑ yɛm yɛ̃ke mi, nin teerun bunum mɑɑ sɑ̃ɑwɑ ɡɑrɑmu nɑtɑ kɑ wunɔbu (700). Gbɛ̃ɛ ni kpuron bunum mu kuɑwɑ kilo yɛndɑ nnɛ, nɡe mɛ bɑ rɑ yĩire sɑ̃ɑ yerɔ.
85 — ausente —
86 Nɔri wurɑɡii yi, yin bɑɑyeren bunum mu sɑ̃ɑwɑ ɡɑrɑmu wunɔbu (100). Mɑ nɔri wɔkurɑ yiru ye kpuron bunum mu kuɑ kilo tiɑ kɑ ɡɑrɑmu ɡoobu (200). Bɑ yin bɑɑyere turɑre yibie ye bɑ koo dɔ̃ɔ doke.
86 doze pratos de ouro pesando um quilo trezentos e oitenta gramas (os pratos estavam cheios de incenso);
87 Yen biru bɑ yɑɑ sɑbenu wɛ̃. Niyɑ nɑɑ kinɛnu wɔkurɑ yiru kɑ yɑ̃ɑ kinɛnu wɔkurɑ yiru kɑ yɑ̃ɑ kpɛmminu wɔ̃ɔ tiɑɡinu wɔkurɑ yiru ni bɑ koo kɑ yɑ̃ku dɔ̃ɔ mwɑɑrɑruɡinu ko kɑ mɑɑ som mɛ bɑ rɑ kɑ yɑ̃ku te ko, kɑ mɑɑ boo kinɛnu wɔkurɑ yiru ni bɑ koo kɑ torɑnun yɑ̃kuru ko,
87 como ofertas a serem completamente queimadas, doze touros novos, doze carneiros e doze carneirinhos de um ano, junto com as ofertas de cereais que acompanham essas ofertas; como ofertas para tirar pecados, doze bodes;
88 kɑ kɛtɛ kinɛnu yɛndɑ nnɛ, kɑ yɑ̃ɑ kinɛnu wɑtɑ kɑ boo kinɛnu wɑtɑ kɑ yɑ̃ɑ kpɛmminu wɔ̃ɔ tiɑɡinu wɑtɑ. Ni kpurowɑ bɑ koo kɑ siɑrɑbun yɑ̃kunu ko. Kɛ̃ɛ niniwɑ bɑ kuɑ sɑnɑm mɛ bɑ yɑ̃ku yee te ɡum yɛ̃kɑ tɑ n kɑ sɑ̃ɑ nɛnɛm Gusunɔn sɔ̃.
88 e, como ofertas de paz, vinte e quatro bois, sessenta carneiros, sessenta bodes e sessenta carneirinhos de um ano.
89 Sɑnɑm mɛ Mɔwisi u duɑ Yinni Gusunɔn kuu ten mi, u Yinni Gusunɔn nɔɔ nɔɔmɔ. Nɔɔ ɡe, ɡɑ weewɑ wɔllun kɔ̃sobun weenɑsibu yiru yen bɑɑ sɔɔn di, ye yɑ wɑ̃ɑ woodɑn kpɑkoro ten wukiritiɑn wɔllɔ. Min diyɑ Gusunɔ u kɑ nùn ɡɑri mɔ̀.
89 Quando Moisés entrou na Tenda Sagrada para falar com o Senhor , ouviu a voz de Deus falando com ele de cima da tampa da arca da aliança , do meio dos dois querubins (Era assim que Deus falava com Moisés.).

Ler em outra tradução

Comparar com outra