Números 4

BBA vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yinni Gusunɔ u Mɔwisi kɑ Aroni sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ,
1 O Senhor Deus disse a Moisés:
2 i Kehɑtin bweserun tɔmbu ɡɑrio Lefin bibun bweseru sɔɔ, yɛnu kɑ yɛnu,
2 — Faça a contagem dos levitas descendentes de Coate, por grupos de famílias e por famílias.
3 sɑɑ be bɑ wɔ̃ɔ tɛnɑ mɔn di n kɑ ɡirɑri be bɑ mɔ wɔ̃ɔ weerɑɑkurɔ, be bɑ koo kpĩ bu Yinni Gusunɔn kuu ten sɔmburu ko.
3 E registre todos os homens de trinta a cinquenta anos de idade que tiverem capacidade para trabalhar na Tenda Sagrada .
4 Sɑ̃ɑ yerun dii te tɑ dɛɛre ɡem ɡem sɔɔrɑ bɑ koo sɔmburu ko. Sɔmbu te bɑ koo ko wee.
4 O serviço dos coatitas na Tenda é o de cuidar das coisas santíssimas.
5 Bɑ̀ n seewɑ bɑ doonɔ, Aroni kɑ win bibɑ bɑ koo beku kɑre te sɔsiɑ te tɑ wɑ̃ɑ dii te tɑ dɛɛre ɡem ɡem kɔnnɔwɔ, kpɑ bu tu woodɑn kpɑkoro te wukiri.
5 — Quando o acampamento for desarmado, Arão e os seus filhos entrarão na Tenda, tirarão a cortina que está em frente da arca da aliança e cobrirão a arca com ela.
6 Ten wɔllɔwɑ bɑ koo ɡɔni dɑmɡii tɛriɑ kpɑ bu mɑɑ yin wɔllɔ beku booɡuɡiru sɔndi kpɑ bu sere kpɑkoro ten nɛnutii wɑsi.
6 Eles porão em cima dela uma coberta feita de peles finas e sobre essa coberta estenderão um pano azul; e depois enfiarão os cabos nas argolas da arca.
7 Bɑ koo beku booɡuɡiru tɛriɑwɑ tɑbulu yen wɔllɔ mi bɑ rɑ pɛ̃ɛ sɔndi kpɑ bu yen wɔllɔ ɡbɛ̃ɛnu sɔndi kɑ nɔri kɑ pɛrɛntibɑ kɑ tɑm kpɑrɑbɑnu, kpɑ bu ku de pɛ̃ɛ yu biɑrɑ mi bɑɑdommɑ.
7 — Eles estenderão um pano azul em cima da mesa onde são colocados os pães oferecidos ao Senhor e colocarão sobre ela os pratos, as taças de incenso, as taças das ofertas e os jarros para as ofertas de vinho. Em cima da mesa sempre deverá haver pão.
8 Yen biruwɑ bɑ koo ye kpuron wɔllɔ beku wunɔmɡiru wukiri kpɑ bu ɡɔni dɑmɡii sɔndi. Bɑ̀ n kpɑ, kpɑ bu tɑbulu yen nɛnutii wɑsi.
8 Depois estenderão por cima de tudo isso um pano vermelho. E por cima desse pano colocarão a coberta feita de peles finas; em seguida enfiarão os cabos nas argolas da mesa.
9 Yen biru, bɑ koo mɑɑ beku booɡuɡiru suɑ bu dɑbu ɡe wukiri kɑ ɡen fitilɑnu kɑ ɡen bɑkusu kɑ ɡen torom ɡurɑtii kɑ ɡum kpɑrɑbɑnu, ɡen dendi yɑ̃nu kpuro ɡesi.
9 — Pegarão um pano azul e cobrirão o candelabro com as suas lamparinas, as tesouras de cortar pavios de lamparinas, os apagadores e as vasilhas necessárias para distribuir o azeite.
10 Bɑ koo dɑbu ɡe, kɑ ɡen dendi yɑ̃ɑ ni kpuro dokewɑ bɔɔru sɔɔ te bɑ kuɑ kɑ ɡɔni dɑmɡiɑ. Yen biru, kpɑ bu tu sɑ̃ɑrusiɑ dɑ̃ɑ pɔturɑ sɔɔ ye bɑ koo kɑ tu suɑ.
10 Depois embrulharão tudo isso numa coberta feita de peles finas e colocarão sobre os cabos para carregar.
11 Kpɑ bu mɑɑ beku booɡuɡiru suɑ bu wukiri kpɑkoro ten wɔllɔ mi bɑ rɑ turɑre dɔ̃ɔ doke kpɑ bu mɑɑ tu ɡɔni dɑmɡii wukiri. Yen biru, kpɑ bu ten nɛnutii wɑsi.
11 Em cima do altar de ouro estenderão um pano azul e por cima colocarão uma coberta feita de peles finas. Em seguida enfiarão os cabos nas argolas do altar.
12 Kpɑ bu kuu ten dendi yɑ̃nu kpuro suɑ bu nu kure kɑ beku booɡuɡiru. Yen biru, kpɑ bu nu doke bɔɔru sɔɔ te bɑ kuɑ kɑ ɡɔni dɑmɡii kpɑ bu bɔɔ te sɑ̃ɑrusiɑ dɑ̃ɑ pɔturɑ sɔɔ ye bɑ koo kɑ tu suɑ.
12 Depois pegarão todos os objetos usados no Lugar Santo , embrulharão num pano azul, cobrirão com uma coberta feita de peles finas e os colocarão sobre os cabos para carregá-los.
13 Kpɑ bu mɑɑ torom ɡurɑ yɑ̃ku yerun di. Yen biru, kpɑ bu tu beku wunɔmɡiru wukiri.
13 — Eles tirarão as cinzas do altar e estenderão por cima dele um pano vermelho.
14 Ten wɔllɔwɑ bɑ koo ten dendi yɑ̃ɑ ni kpuro doke. Niyɑ, dɔ̃ɔ ɡurɑtii kɑ kɑɑto donnuɡinu kɑ kɑɑto ni nu tie kɑ ɡbɛ̃ɛ ni bɑ rɑ kɑ yɛm yɛ̃ke, kpɑ bu ye ɡɔni dɑmɡii wukiri. Yen biru, kpɑ bu yen nɛnutii wɑsi.
14 Colocarão sobre ele todos os objetos usados no serviço do altar: os braseiros, os garfos, as pás e as bacias. E por cima estenderão uma coberta feita de peles finas. Em seguida colocarão os cabos nas argolas do altar.
15 Aroni kɑ win bibu bɑ̀ n dendi yɑ̃ɑ ni kpuro wukiri bɑ kpɑ, Kehɑtin bweserɑ tɑ koo nɑ tu nu suɑ tu sɔbe. Adɑmɑ tu ku rɑɑ dendi yɑ̃ɑ nin tii bɑbɑ bɑ̀ kun nu bekuru wukiri kpɑ tu ku rɑɑ ɡbi. Isirelibɑ bɑ̀ n seewɑ bɑ swɑɑ wɔri, Kehɑtin bwese terɑ tɑ ko n dɑ sɑ̃ɑ yɑ̃ɑ ni sɔbe.
15 Quando o acampamento for desarmado, os descendentes de Coate virão para pegar os objetos sagrados somente depois que Arão e os seus filhos tiverem acabado de cobrir a Tenda e todos os seus objetos. O grupo de famílias de Coate não deverá tocar nos objetos sagrados; se fizerem isso, eles morrerão . — São essas as coisas da Tenda que o grupo de famílias de Coate deverá levar.
16 Eleɑsɑɑ, Aroni yɑ̃ku kowon biiwɑ u ko n dɑ mɑɑ dɑbu ɡen ɡum ɡɑri yɛ̃, kɑ sere turɑre nubu duroruɡiɑ ye, kɑ bururu kɑ yokɑn yɑ̃ku te bɑ rɑ ko tɔ̃ɔ bɑɑtere kɑ ɡum mɛ bɑ rɑ ɡɑ̃ɑnu tɑ̃re bu kɑ nu ɡɔsi bu yi nɛnɛm nɛ, Yinni Gusunɔn sɔ̃. Wiyɑ u koo nɛ, Yinni Gusunɔn kuu te nɔni doke kɑ ye yɑ wɑ̃ɑ te sɔɔ.
16 — Eleazar, filho do sacerdote Arão, será o responsável pela Tenda e pelo azeite das lamparinas, pelo incenso, pelas ofertas de cereais e pelo azeite de ungir . Será ele mesmo o responsável pela Tenda e por todos os seus objetos.
17 Yinni Gusunɔ u mɑɑ Mɔwisi kɑ Aroni sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ,
17 O Senhor Deus disse a Moisés e a Arão:
18 — ausente —
18 — Não deixem que as famílias de Coate morram
19 — ausente —
19 por chegarem perto desses objetos sagrados. Para evitar que isso aconteça, Arão e os seus filhos entrarão na Tenda e dirão a cada homem o que fazer e o que carregar.
20 Bu ku rɑɑ du mi, bu kɑ sɑ̃ɑ yee ten dendi yɑ̃nu kpuro mɛɛri kpɑ nɛ, Yinni Gusunɔ n ku rɑ bu ɡo.
20 Porém os coatitas não deverão entrar, nem por um instante, para ver as coisas santas; se fizerem isso, eles morrerão.
21 Yinni Gusunɔ u Mɔwisi sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ,
21 O Senhor Deus disse ainda a Moisés:
22 ɑ Gɛɛsɔnin bwese kɛrɑn tɔmbu ɡɑrio yɛnu kɑ yɛnu.
22 — Faça a contagem dos descendentes de Gérson, por grupos de famílias e por famílias.
23 Kɑɑ bu ɡɑriwɑ sɑɑ be bɑ wɔ̃ɔ tɛnɑ mɔn di sere n kɑ ɡirɑri be bɑ mɔ wɔ̃ɔ weerɑɑkurɔ, be bɑ koo kpĩ bu ɡesi sɑ̃ɑ yee ten sɔmburu ko.
23 E registre todos os homens de trinta a cinquenta anos de idade que tiverem capacidade para trabalhar na Tenda Sagrada .
24 Wee sɔmbu te Gɛɛsɔnin bweseru tɑ koo ko.
24 O serviço dos gersonitas é trabalhar na Tenda e carregar cargas.
25 Tɑ ko n dɑ kuu ten bekɑ sɔbewɑ kɑ ten ɡɔni dɑmɡii yi bɑ rɑ wukiri wɔllɔ kɑ sere ten kɔnnɔn beku kɑre te,
25 Eles levarão a Tenda, as coberturas de dentro e de fora, a coberta de peles finas e a cortina da entrada.
26 kɑ ten yɑɑrɑn bekɑ kɑ yen kɔnnɔn beku kɑreru kɑ ten wɛ̃ɛ kɑ ten sɔm yɑ̃ɑ ni nu tie. Ye kpuron sɔmburɑ bɑ koo ko.
26 Levarão também as cortinas do pátio, a cortina da porta do pátio que está ao redor da Tenda e do altar, as suas cordas e todos os objetos que precisam para o seu trabalho.
27 Gɛɛsɔnin bweseru tɑ̀ n sɔmburu mɔ̀, Aroni kɑ win bibɑ bɑ koo tu nɔni doke, beyɑ bɑ koo tu sɔ̃ yè tɑ koo ko.
27 Todo o serviço dos gersonitas, o que eles deverão levar e fazer, estará debaixo das ordens de Arão e dos seus filhos. Estes darão ordens a respeito de tudo o que eles devem carregar.
28 Sɔmɑ ye kpurowɑ Gɛɛsɔnin bweseru tɑ koo ko. Itɑmɑɑ, yɑ̃ku kowo, Aronin biiwɑ u koo bu kpɑrɑ.
28 É esse o serviço que o grupo de famílias de Gérson fará na Tenda; o serviço será dirigido por Itamar, filho do sacerdote Arão.
29 Yinni Gusunɔ u mɑɑ Mɔwisi sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, ɑ Mɛrɑrin bwese kɛrɑn tɔmbu ɡɑrio yɛnu kɑ yɛnu.
29 O Senhor disse também a Moisés: — Faça a contagem dos descendentes de Merari, por famílias e por grupos de famílias,
30 Kɑɑ ben tɔn durɔbu ɡɑriwɑ sɑɑ be bɑ wɔ̃ɔ tɛnɑ mɔn di n kɑ dɑ be bɑ mɔ wɔ̃ɔ weerɑɑkurɔ, be bɑ koo kpĩ bu ɡesi kuu ten sɔmburu ko.
30 e registre todos os homens de trinta a cinquenta anos de idade que tiverem capacidade para trabalhar na Tenda Sagrada .
31 Wee sɔmbu te bɑ koo bu nɔmu bɛriɑ. Beyɑ bɑ ko n dɑ kuu ten dɑ̃ɑ bɛsi sɔbe kɑ ten dɑ̃ɑ pɔɔsi kɑ ten ɡberebɑ kɑ ten yɔ̃rɑtii,
31 O que terão de levar, de acordo com o serviço deles na Tenda, é o seguinte: as tábuas, os cabos, as colunas e as bases da Tenda;
32 kɑ mɑɑ ten yɑɑrɑn kɑrɑ dɑ̃nu kɑ ten yɔ̃rɑtii kɑ ten kurumbɑ kɑ ten wɛ̃ɛ kɑ sere ten dendi yɑ̃ɑ ni nu tie. Bɑ koo bɑɑwure wɛ̃wɑ ye u koo sɔbe.
32 as colunas do pátio que fica ao redor da Tenda, as suas bases, as estacas e as cordas, com todos os seus objetos e com tudo o que pertence ao seu serviço. Entregue a cada homem uma lista das coisas que ele deve levar.
33 Sɔmɑ yeniwɑ Mɛrɑrin bwese kɛrɑ yɑ ko n dɑ ko kuu te sɔɔ. Itɑmɑɑ yɑ̃ku kowo Aronin biiwɑ u koo bu nɔni doke.
33 É essa a responsabilidade do grupo de famílias de Merari, de acordo com o serviço deles na Tenda. Esse serviço será dirigido por Itamar, filho do sacerdote Arão.
49 — ausente —
49 Os nomes desses homens foram colocados numa lista, como o Senhor havia ordenado a Moisés. E Moisés disse a cada um qual seria a sua tarefa ou qual a carga que devia carregar. A contagem foi feita de acordo com as instruções que o Senhor tinha dado a Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra