Números 35

BBA vs BKJ

Sair da comparação
1 Yinni Gusunɔ u kɑ Mɔwisi ɡɑri kuɑ Mɔɑbun wɔwɑɔ, Yuudɛnin bɔkuɔ, Yerikon deedeeru u nɛɛ,
1 E o SENHOR falou a Moisés nas planícies de Moabe, junto ao Jordão, perto de Jericó, dizendo:
2 ɑ Isirelibɑ sɔ̃ɔwɔ bu wusu ɡɔsi ben tem sɔɔ bu Lefibɑ wɛ̃ mi bɑ ko n wɑ̃ɑ kɑ sere mɑɑ kpɑrɑ yenu.
2 Ordena aos filhos de Israel, para que deem, da herança da sua possessão, cidades aos levitas, para que nelas habitem; e dareis também aos levitas arredores, para as cidades à sua volta.
3 Lefibɑ bɑ koo sinɑwɑ wuu mɑrosu sɔɔ, kpɑ bɑ n tem mɔ mi bɑ ko n dɑ ben yɑɑ sɑbenu kpɑre.
3 E eles terão estas cidades para habitar; e os seus arredores serão para o seu gado, e para os seus bens, e para todos os seus animais.
4 Kpɑrɑ yee ni i ko i bu wɛ̃ mi, nin yɑsum mu ko n sɑ̃ɑwɑ ɡɔm soonu nɔrɔbu (1.000) sɑɑ ɡbɑ̃rɑrun beri berikɑn di,
4 E os arredores das cidades que dareis aos levitas, se estenderão desde o muro da cidade para fora, de mil côvados à sua volta.
5 kpɑ nin dɛ̃ɛbu bu n sɑ̃ɑ ɡɔm soonu nɔrɔbun subɑ yiru (2.000) sɔ̃ɔ yɑri yeru ɡiɑ, kɑ sɔ̃ɔ duu yeru ɡiɑ, kɑ sɔ̃ɔ yɛ̃sɑn nɔm dwɑru ɡiɑ, kɑ mɑɑ nɔm ɡeu ɡiɑ, kpɑ wuu ɡɑ n wɑ̃ɑ suunu sɔɔ. Nɡe mɛyɑ ben kpɑrɑ yee ni, nu ko n sɑ̃ɑ wuu bɑɑɡere sɔɔ.
5 E medireis, desde fora da cidade, do lado do oriente, dois mil côvados, e do lado do sul, dois mil côvados, e do lado do ocidente, dois mil côvados, e do lado do norte, dois mil côvados; e a cidade estará no meio; isto será, para eles, os arredores das cidades.
6 Bɑ koo bu wusu nɔɔbɑ tiɑ wɛ̃ mi wi u tɔnu ɡo u ko n dɑ kpikiru de, kɑ mɑɑ wusu ɡɑsu weeru kɑ yiru.
6 E entre as cidades que dareis aos levitas, haverá seis cidades de refúgio, que dareis para que o homicida fuja para lá. E a elas acrescentareis quarenta e duas cidades.
7 Wuu si kpuro su ko n sɑ̃ɑwɑ weeru kɑ nɔɔbɑ itɑ, kɑ sin kpɑrɑ yenu.
7 De modo que todas as cidades que dareis aos levitas serão quarenta e oito cidades, e as dareis com os seus arredores.
8 Isirelibɑn bwese kɛrɑ bɑɑyere yɑ koo Lefibɑ wusu wɛ̃wɑ nɡe mɛ yen tem mu kpɑ̃ɑru nɛ. Be bɑ dɑbi bɑ koo wɛ̃wɑ n dɑbi. Be bɑǹ mɑɑ dɑbi, kpɑ bu wɛ̃ fiiko.
8 E as cidades que dareis serão da possessão dos filhos de Israel; dos que tiverem muito, tomareis muito; e, dos que tiverem pouco, tomareis pouco. Cada um dará das suas cidades aos levitas, segundo a sua herança.
9 Yinni Gusunɔ u Mɔwisi sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ,
9 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
10 ɑ Isirelibɑ sɔ̃ɔwɔ ɑ nɛɛ, bɑ̀ n Yuudɛni tɔburɑ bɑ duɑ Kɑnɑnin temɔ,
10 Fala aos filhos de Israel e dize-lhes: Quando cruzardes o Jordão, para a terra de Canaã,
11 bu wusu ɡɑsu ɡɔsio mi wi u kun kĩ u kɑ tɔnu ɡo u ko n dɑ kpikiru de,
11 indicareis vossas cidades, que vos sejam cidades de refúgio, para que o homicida que matar alguma pessoa sem intenção, possa fugir para lá.
12 sere bu kɑ nùn dɑ bu siri tɔmbun wuswɑɑɔ. Nɡe mɛyɑ u koo kɑ yɑri wi u kĩ u nùn mɔru kɔsiɑn nɔmɑn di.
12 E estas cidades vos serão cidades para refúgio do vingador, para que o homicida não morra antes de comparecer perante a congregação em julgamento.
13 Wuu sìn mi bɑ ko n dɑ kpikiru de, su ko n sɑ̃ɑwɑ nɔɔbɑ tiɑ,
13 E destas cidades que dareis, tereis seis cidades de refúgio.
14 itɑ yɑ n wɑ̃ɑ Yuudɛnin sɔ̃ɔ yɑri yeru ɡiɑ, itɑ ye yɑ mɑɑ tie yɑ n wɑ̃ɑ Kɑnɑnin temɔ.
14 Dareis três destas cidades deste lado do Jordão, e três cidades dareis na terra de Canaã; e estas serão cidades de refúgio.
15 Isireli ɡoo, ǹ kun mɛ sɔɔ wi u wɑ̃ɑ Isirelibɑn suunu sɔɔ, ù kun kĩ u kɑ tɔnu ɡo, u koo kpĩ u kpikiru dɑ wuu sin ɡɑɡun mi.
15 Estas seis cidades serão um refúgio para os filhos de Israel, e para o estrangeiro, e para o peregrino entre eles, para que aquele que matar alguma pessoa sem intenção possa fugir para lá.
16 — ausente —
16 E se o ferir com instrumento de ferro, de modo que ele morra, será um homicida, e certamente morrerá.
17 — ausente —
17 Ou se o ferir, atirando uma pedra, com a qual ele possa morrer, e ele morrer, será um homicida, e certamente morrerá.
18 — ausente —
18 Ou se o ferir com um instrumento de madeira, com o qual ele possa morrer, e ele morrer, será um homicida, e certamente morrerá.
19 — ausente —
19 O vingador de sangue matará o homicida; quando ele o encontrar, o matará.
20 Goo ù n win winsim tusɑ u bɔriɑ, ǹ kun mɛ u nùn ɡɑ̃ɑnu kɑrɑ,
20 Mas se ele o empurrar com ódio, ou arremessar-lhe alguma coisa, esperando que ele morra,
21 ǹ kun mɛ u nùn so kɑ nɔmɑ u ɡo, bɑ koo yɛ̃ron tii ɡowɑ, domi u sɑ̃ɑwɑ tɔn ɡowo. Wi u ɡo min tɔnu u koo mɑɑ nùn mɔru kɔsie u ɡowɑ.
21 ou por inimizade, o ferir com a sua mão, e ele morrer, aquele que o feriu certamente será morto, porquanto é um homicida; e o vingador de sangue matará o homicida, quando o encontrar.
22 — ausente —
22 Mas se ele o empurrar acidentalmente, sem inimizade, ou se arremessar-lhe alguma coisa, sem um mau intento,
23 — ausente —
23 ou se lançar alguma pedra sobre algum homem, sem vê-lo, de modo que possa morrer, e morra, não sendo ele seu inimigo, nem buscando o seu mal,
24 tɔmbu bɑ koo ye yɑ koorɑ min sɑriɑ mɛɛriwɑ bu kɑ yɛ̃ro siri wi u tɔnu ɡo mi.
24 então, a congregação julgará entre aquele que feriu e o vingador de sangue, segundo estas leis.
25 Kpɑ bu nùn wiru dwe bu de u wurɑ wuu ɡèn mi u rɑɑ kpikiru dɑ, kpɑ u sinɑ mi sere yɑ̃ku kowo tɔnwero u kɑ ɡbi wi bɑ ɡum tɑ̃re wirɔ.
25 E a congregação livrará o homicida da mão do vingador de sangue, e a congregação o devolverá à cidade do seu refúgio, para onde havia fugido; e ali permanecerá até a morte do sumo sacerdote, que foi ungido com o óleo santo.
26 Wi u tɔnu ɡo mi, ù n yɑrɑ wuu ɡen min di, ɡèn mi u kpikiru dɑ mi,
26 Mas se em alguma ocasião, o homicida deixar os limites da cidade do seu refúgio, para onde havia fugido,
27 mɑ wi u kĩ u nùn mɔru kɔsiɑ u nùn ɡo, yɛ̃ro kun tɑɑrɛ ɡɑɑ mɔ.
27 e o vingador de sangue o encontrar fora dos limites da cidade do seu refúgio, se o vingador de sangue matar o homicida, ele não será culpado do sangue.
28 Domi wi u tɔnu ɡo mi, n weenɛ u sinɑwɑ wuu mi u rɑɑ kpikiru dɑ sere yɑ̃ku kowo tɔnwero u kɑ ɡbi. Yen biru u koo kpĩ u wurɑ win temɔ.
28 Porque ele deveria ter permanecido na cidade do seu refúgio, até a morte do sumo sacerdote; mas depois da morte do sumo sacerdote, o homicida retornará à terra da sua possessão.
29 Woodɑ beniwɑ bɑ ko n dɑ swĩi, be kɑ ben bibun bweseru yɑm kpuro mi bɑ wɑ̃ɑ.
29 Assim, estas coisas vos serão estatuto de direito por vossas gerações, em todas as vossas habitações.
30 Goo ù n tɔnu ɡo, tɔn dɑbirɑ bɑ koo yen seedɑ di bu sere yɛ̃ro ɡo. Tɔn turon seedɑ dibu kun turɑ bu kɑ tɔnu tɑɑrɛ wɛ̃ bu ɡo.
30 Aquele que matar alguma pessoa morrerá, conforme disserem as testemunhas; mas uma só testemunha não testemunhará contra alguém, para levá-lo à morte.
31 Bu ku nɔm birɑn kɛ̃ru mwɑ bu kɑ tɔn ɡowo deri. N weenɛ u ɡbiwɑ kɑm kɑm.
31 Além disso, não tomareis satisfação pela vida de um homicida, que é culpado de morte; mas ele certamente morrerá.
32 Bɑǹ mɑɑ nɔm birɑn kɛ̃ru mwɑɑmɔ bu kɑ de u dɑ wuu ɡèn mi bɑ rɑ kpikiru de, kpɑ u wurɑ win temɔ yɑ̃ku kowo tɔnwero ù n ɡu.
32 E não tomareis satisfação por aquele que fugir à cidade do seu refúgio, para que volte a habitar na terra, até a morte do sumo sacerdote.
33 Bu ku rɑɑ tɔnu ɡo, domi yerɑ yɑ koo ben tem disi doke. N ǹ mɑɑ koorɔ bu mɛ dɛɛrɑsiɑ mɑ n kun mɔ bɑ yɛ̃ro ɡo, wi u tɔnu ɡo mi.
33 Assim, não profanareis a terra em que estais; pois o sangue profana a terra; e a terra não pode ser purificada do sangue que nela se derramar, exceto pelo sangue daquele que o derramou.
34 Bu ku rɑɑ tem mɛ disi doke mɛ̀ sɔɔ bɑ ko n wɑ̃ɑ, domi nɛ Yinni Gusunɔ, ko nɑ n wɑ̃ɑ kɑ be, nɛ wi nɑ rɑ n wɑ̃ɑ be Isirelibɑn suunu sɔɔ.
34 Portanto, não contaminareis a terra onde habitareis, a terra onde eu habito; pois eu, o SENHOR, habito no meio dos filhos de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra