Números 35

BBA vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Yinni Gusunɔ u kɑ Mɔwisi ɡɑri kuɑ Mɔɑbun wɔwɑɔ, Yuudɛnin bɔkuɔ, Yerikon deedeeru u nɛɛ,
1 Disse mais o Senhor a Moisés nas planícies de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó:
2 ɑ Isirelibɑ sɔ̃ɔwɔ bu wusu ɡɔsi ben tem sɔɔ bu Lefibɑ wɛ̃ mi bɑ ko n wɑ̃ɑ kɑ sere mɑɑ kpɑrɑ yenu.
2 Dá ordem aos filhos de Israel que da herança da sua possessão dêem aos levitas cidades em que habitem; também dareis aos levitas arrabaldes ao redor delas.
3 Lefibɑ bɑ koo sinɑwɑ wuu mɑrosu sɔɔ, kpɑ bɑ n tem mɔ mi bɑ ko n dɑ ben yɑɑ sɑbenu kpɑre.
3 Terão eles estas cidades para habitarem; e os arrabaldes delas serão para os seus gados, e para a sua fazenda, e para todos os seus animais.
4 Kpɑrɑ yee ni i ko i bu wɛ̃ mi, nin yɑsum mu ko n sɑ̃ɑwɑ ɡɔm soonu nɔrɔbu (1.000) sɑɑ ɡbɑ̃rɑrun beri berikɑn di,
4 Os arrabaldes que dareis aos levitas se estenderão, do muro da cidade para fora, mil côvados em redor.
5 kpɑ nin dɛ̃ɛbu bu n sɑ̃ɑ ɡɔm soonu nɔrɔbun subɑ yiru (2.000) sɔ̃ɔ yɑri yeru ɡiɑ, kɑ sɔ̃ɔ duu yeru ɡiɑ, kɑ sɔ̃ɔ yɛ̃sɑn nɔm dwɑru ɡiɑ, kɑ mɑɑ nɔm ɡeu ɡiɑ, kpɑ wuu ɡɑ n wɑ̃ɑ suunu sɔɔ. Nɡe mɛyɑ ben kpɑrɑ yee ni, nu ko n sɑ̃ɑ wuu bɑɑɡere sɔɔ.
5 E fora da cidade medireis para o lado oriental dois mil côvados, para o lado meridional dois mil côvados, para o lado ocidental dois mil côvados, e para o lado setentrional dois mil côvados; e a cidade estará no meio. Isso terão por arrabaldes das cidades.
6 Bɑ koo bu wusu nɔɔbɑ tiɑ wɛ̃ mi wi u tɔnu ɡo u ko n dɑ kpikiru de, kɑ mɑɑ wusu ɡɑsu weeru kɑ yiru.
6 Entre as cidades que dareis aos levitas haverá seis cidades de refúgio, as quais dareis para que nelas se acolha o homicida; e além destas lhes dareis quarenta e duas cidades.
7 Wuu si kpuro su ko n sɑ̃ɑwɑ weeru kɑ nɔɔbɑ itɑ, kɑ sin kpɑrɑ yenu.
7 Todas as cidades que dareis aos levitas serão quarenta e oito, juntamente com os seus arrabaldes.
8 Isirelibɑn bwese kɛrɑ bɑɑyere yɑ koo Lefibɑ wusu wɛ̃wɑ nɡe mɛ yen tem mu kpɑ̃ɑru nɛ. Be bɑ dɑbi bɑ koo wɛ̃wɑ n dɑbi. Be bɑǹ mɑɑ dɑbi, kpɑ bu wɛ̃ fiiko.
8 Ora, no tocante às cidades que dareis da possessão dos filhos de Israel, da tribo que for grande tomareis muitas, e da que for pequena tomareis poucas; cada uma segundo a herança que receber dará as suas cidades aos levitas.
9 Yinni Gusunɔ u Mɔwisi sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ,
9 Disse mais o Senhor a Moisés:
10 ɑ Isirelibɑ sɔ̃ɔwɔ ɑ nɛɛ, bɑ̀ n Yuudɛni tɔburɑ bɑ duɑ Kɑnɑnin temɔ,
10 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando passardes o Jordão para a terra de Canaã,
11 bu wusu ɡɑsu ɡɔsio mi wi u kun kĩ u kɑ tɔnu ɡo u ko n dɑ kpikiru de,
11 escolhereis para vós cidades que vos sirvam de cidades de refúgio, para que se refugie ali o homicida que tiver matado alguém involuntariamente.
12 sere bu kɑ nùn dɑ bu siri tɔmbun wuswɑɑɔ. Nɡe mɛyɑ u koo kɑ yɑri wi u kĩ u nùn mɔru kɔsiɑn nɔmɑn di.
12 E estas cidades vos serão por refúgio do vingador, para que não morra o homicida antes de ser apresentado perante a congregação para julgamento.
13 Wuu sìn mi bɑ ko n dɑ kpikiru de, su ko n sɑ̃ɑwɑ nɔɔbɑ tiɑ,
13 Serão seis as cidades que haveis de dar por cidades de refúgio para vós.
14 itɑ yɑ n wɑ̃ɑ Yuudɛnin sɔ̃ɔ yɑri yeru ɡiɑ, itɑ ye yɑ mɑɑ tie yɑ n wɑ̃ɑ Kɑnɑnin temɔ.
14 Dareis três cidades aquém do Jordão, e três na terra de Canaã; cidades de refúgio serão.
15 Isireli ɡoo, ǹ kun mɛ sɔɔ wi u wɑ̃ɑ Isirelibɑn suunu sɔɔ, ù kun kĩ u kɑ tɔnu ɡo, u koo kpĩ u kpikiru dɑ wuu sin ɡɑɡun mi.
15 Estas seis cidades serão por refúgio aos filhos de Israel, ao estrangeiro, e ao peregrino no meio deles, para que se refugie ali todo aquele que tiver matado alguém involuntariamente.
16 — ausente —
16 Mas se alguém ferir a outrem com instrumento de ferro de modo que venha a morrer, homicida é; e o homicida será morto.
17 — ausente —
17 Ou se o ferir com uma pedra na mão, que possa causar a morte, e ele morrer, homicida é; e o homicida será morto.
18 — ausente —
18 Ou se o ferir com instrumento de pau na mão, que possa causar a morte, e ele morrer, homicida é; será morto o homicida.
19 — ausente —
19 O vingador do sangue matará ao homicida; ao encontrá-lo, o matará.
20 Goo ù n win winsim tusɑ u bɔriɑ, ǹ kun mɛ u nùn ɡɑ̃ɑnu kɑrɑ,
20 Ou se alguém empurrar a outrem por ódio ou de emboscada lançar contra ele alguma coisa de modo que venha a morrer,
21 ǹ kun mɛ u nùn so kɑ nɔmɑ u ɡo, bɑ koo yɛ̃ron tii ɡowɑ, domi u sɑ̃ɑwɑ tɔn ɡowo. Wi u ɡo min tɔnu u koo mɑɑ nùn mɔru kɔsie u ɡowɑ.
21 ou por inimizade o ferir com a mão de modo que venha a morrer, será morto aquele que o feriu; homicida é. O vingador do sangue, ao encontrá-lo, o matará.
22 — ausente —
22 Mas se o empurrar acidentalmente, sem inimizade, ou contra ele lançar algum instrumento, sem ser de emboscada,
23 — ausente —
23 ou sobre ele atirar alguma pedra, não o vendo, e o ferir de modo que venha a morrer, sem que fosse seu inimigo nem procurasse o seu mal,
24 tɔmbu bɑ koo ye yɑ koorɑ min sɑriɑ mɛɛriwɑ bu kɑ yɛ̃ro siri wi u tɔnu ɡo mi.
24 então a congregação julgará entre aquele que feriu e o vingador do sangue, segundo estas leis,
25 Kpɑ bu nùn wiru dwe bu de u wurɑ wuu ɡèn mi u rɑɑ kpikiru dɑ, kpɑ u sinɑ mi sere yɑ̃ku kowo tɔnwero u kɑ ɡbi wi bɑ ɡum tɑ̃re wirɔ.
25 e a congregação livrará o homicida da mão do vingador do sangue, fazendo-o voltar à sua cidade de refúgio a que se acolhera; ali ficará ele morando até a morte do sumo sacerdote, que foi ungido com o óleo sagrado.
26 Wi u tɔnu ɡo mi, ù n yɑrɑ wuu ɡen min di, ɡèn mi u kpikiru dɑ mi,
26 Mas, se de algum modo o homicida sair dos limites da sua cidade de refúgio, onde se acolhera,
27 mɑ wi u kĩ u nùn mɔru kɔsiɑ u nùn ɡo, yɛ̃ro kun tɑɑrɛ ɡɑɑ mɔ.
27 e o vingador do sangue o achar fora dos limites da sua cidade de refúgio, e o matar, não será culpado de sangue;
28 Domi wi u tɔnu ɡo mi, n weenɛ u sinɑwɑ wuu mi u rɑɑ kpikiru dɑ sere yɑ̃ku kowo tɔnwero u kɑ ɡbi. Yen biru u koo kpĩ u wurɑ win temɔ.
28 pois o homicida deverá ficar na sua cidade de refúgio até a morte do sumo sacerdote; mas depois da morte do sumo sacerdote o homicida voltará para a terra da sua possessão.
29 Woodɑ beniwɑ bɑ ko n dɑ swĩi, be kɑ ben bibun bweseru yɑm kpuro mi bɑ wɑ̃ɑ.
29 Estas coisas vos serão por estatuto de direito pelas vossas gerações, em todos os lugares da vossa habitação.
30 Goo ù n tɔnu ɡo, tɔn dɑbirɑ bɑ koo yen seedɑ di bu sere yɛ̃ro ɡo. Tɔn turon seedɑ dibu kun turɑ bu kɑ tɔnu tɑɑrɛ wɛ̃ bu ɡo.
30 Todo aquele que matar alguém, será morto conforme o depoimento de testemunhas; mas uma só testemunha não deporá contra alguém, para condená-lo à morte.
31 Bu ku nɔm birɑn kɛ̃ru mwɑ bu kɑ tɔn ɡowo deri. N weenɛ u ɡbiwɑ kɑm kɑm.
31 Não aceitareis resgate pela vida de um homicida que é réu de morte; porém ele certamente será morto.
32 Bɑǹ mɑɑ nɔm birɑn kɛ̃ru mwɑɑmɔ bu kɑ de u dɑ wuu ɡèn mi bɑ rɑ kpikiru de, kpɑ u wurɑ win temɔ yɑ̃ku kowo tɔnwero ù n ɡu.
32 Também não aceitareis resgate por aquele que se tiver acolhido à sua cidade de refúgio, a fim de que ele possa tornar a habitar na terra antes da morte do sumo sacerdote.
33 Bu ku rɑɑ tɔnu ɡo, domi yerɑ yɑ koo ben tem disi doke. N ǹ mɑɑ koorɔ bu mɛ dɛɛrɑsiɑ mɑ n kun mɔ bɑ yɛ̃ro ɡo, wi u tɔnu ɡo mi.
33 Assim não profanareis a terra da vossa habitação, porque o sangue profana a terra; e nenhuma expiação se poderá fazer pela terra por causa do sangue que nela for derramado, senão com o sangue daquele que o derramou.
34 Bu ku rɑɑ tem mɛ disi doke mɛ̀ sɔɔ bɑ ko n wɑ̃ɑ, domi nɛ Yinni Gusunɔ, ko nɑ n wɑ̃ɑ kɑ be, nɛ wi nɑ rɑ n wɑ̃ɑ be Isirelibɑn suunu sɔɔ.
34 Não contaminareis, pois, a terra em que haveis de habitar, no meio da qual eu também habitarei; pois eu, o Senhor, habito no meio dos filhos de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra