Números 32
BBA vs BKJ
1 Rubɛnin bwese kɛrɑ kɑ Gɑdin bwese kɛrɑn tɔmbu bɑ yɑɑ sɑbenu mɔ nu dɑbi too. Mɑ bɑ wɑ mɑ Yɑsɛɛn tem kɑ Gɑlɑdin tem mu ɡeɑ sɑ̃ɑ ben yɑɑ sɑbenun sɔ̃.
1 Ora os filhos de Rúben e os filhos de Gade tinham uma grande quantidade de gado; e quando viram a terra de Jazer e a terra de Gileade, eis que o lugar era lugar de gado.
2 Yerɑ bɑ dɑ bɑ Mɔwisi kɑ yɑ̃ku kowo Eleɑsɑɑ kɑ Isirelibɑn wiruɡibu deemɑ, bɑ nɛɛ,
2 E vieram os filhos de Gade e os filhos de Rúben, e falaram a Moisés e a Eleazar, o sacerdote, e aos príncipes da congregação, dizendo:
3 wuu sini, Atɑrɔtu kɑ Diboni kɑ Yɑsɛɛ kɑ Nimurɑ kɑ Hɛsiboni kɑ Eleɑle kɑ Sebɑmu kɑ Nɛbo kɑ sere Beoni,
3 Atarote, e Dibom, e Jazer, e Ninra, e Hesbom, e Eleale, e Sebã, e Nebo, e Beom,
4 si Yinni Gusunɔ u derɑ bɛsɛ Isirelibɑ sɑ kɑmiɑ, sin tem mu ɡeɑ sɑ̃ɑ yɑɑ sɑbenun sɔ̃. Wee sɑ mɑɑ yɑɑ sɑbenu mɔ nu dɑbi.
4 a terra que o SENHOR feriu diante da congregação de Israel é terra de gado; e os teus servos têm gado.
5 Yen sɔ̃, ɑ̀ n kɑ sun nɔnu ɡeu mɛɛrɑn nɑ, ɑ de bu sun tem mɛ wɛ̃ bɛsɛ wunɛn sɔm kowobu. A ku de su Yuudɛni tɔburɑ.
5 Portanto, disseram eles, se achamos graça aos teus olhos, que esta terra seja dada aos teus servos em possessão, e não nos leves a cruzar o Jordão.
6 Mɑ Mɔwisi u bu wisɑ u nɛɛ, bɛɛn mɛro bisibu bɑ koo dɑwɑ bɑ n tɑbu mɔ̀ kpɑ bɛɛ i n sɔ̃ mini?
6 E Moisés disse aos filhos de Gade e aos filhos de Rúben: Irão vossos irmãos para a batalha, e vós ficareis sentados aqui?
7 Iǹ yɛ̃ mɑ i ko i bu mwiɑ kpɑnɑsiɑwɑ kpɑ bɑ kun kĩ bu dɑ tem mɛ Yinni Gusunɔ u bu wɛ̃ sɔɔ?
7 E por que desencorajais o coração dos filhos de Israel, para que não entrem na terra que o SENHOR lhes deu?
8 Nɡe mɛyɑ bɛɛn bɑɑbɑbɑ bɑ kuɑ yellu sɑnɑm mɛ sɑ wɑ̃ɑ Kɑdɛsi Bɑɑnɛɑɔ, ye nɑ bu ɡɔrɑ bɑ dɑ bɑ Kɑnɑnin tem sɑriɑ mɛɛrɑ. Ye bɑ dɑ bɑ turɑ sere Ɛsikolin wɔwɑɔ mɑ bɑ tem mɛn sɑriɑ mɛɛrɑ.
8 Isto fizeram vossos pais, quando os enviei de Cades-Barneia, para ver esta terra.
9 Ye bɑ ɡɔsirɑmɑ, mɑ bɑ beɡibu Isirelibɑ mwiɑ kpɑnɑsiɑ bu ku kɑ dɑ tem mɛ Yinni Gusunɔ u bu wɛ̃ sɔɔ.
9 Porque, quando eles foram até ao vale de Escol e viram esta terra, desencorajaram o coração dos filhos de Israel, para que não fossem à terra que o SENHOR lhes havia concedido.
10 Yen tɔ̃ɔ te sɔɔ, Yinni Gusunɔ u mɔru bɛsirɑ mɑ u bɔ̃ruɑ u nɛɛ,
10 E a ira do SENHOR se acendeu naquele mesmo momento, e ele jurou, dizendo:
11 tɔn be bɑ yɑrimɑ Eɡibitin di mi, be bɑ wɔ̃ɔ yɛndu mɔ kɑ be bɑ kere mɛ, ben ɡoo kun duɔ tem mɛ sɔɔ, mɛ u nɔɔ mwɛɛru kuɑ u Aburɑhɑmu kɑ Isɑki kɑ Yɑkɔbu wɛ̃. Domi bɑ yinɑ bu win ɡere mɛm nɔɔwɑ.
11 Certamente, nenhum dos homens que subiram do Egito, a partir de vinte anos de idade para cima, verá a terra que jurei a Abraão, a Isaque e a Jacó, porque não me seguiram completamente,
12 Kɑlɛbu, Yɛfunɛn bii, Kenɑsin bweseru sɔɔ, kɑ sere Yosue, Nunin bii, be tɔnɑwɑ bɑ koo du tem mɛ sɔɔ yèn sɔ̃ bɑ nùn mɛm nɔɔwɑ mɑm mɑm.
12 exceto Calebe, filho de Jefoné, o quenezeu, e Josué, filho de Num, porque seguiram ao SENHOR completamente.
13 Yinni Gusunɔ u kɑ bɛɛn bɑɑbɑbɑ mɔru kuɑ mɑ u derɑ bɑ yɑɑyɑɑre kuɑ ɡbɑburɔ wɔ̃ɔ weeru sere be kpuro bɑ kɑ kpeerɑ, be, be bɑ kuɑ ye yɑǹ nùn wɛ̃re.
13 E a ira do SENHOR se acendeu contra Israel, e ele os fez peregrinar pelo deserto quarenta anos, até que toda a geração que havia feito mal aos olhos do SENHOR foi consumida.
14 Wee, tɛ̃ bɛɛ, i kĩ i bɛɛn bɑɑbɑ ben yirɑ swĩi, kpɑ i de Yinni Gusunɔ u kpɑm mɔru bɛsirɑ kɑ bɛɛ Isirelibɑ.
14 E eis que, levantastes no lugar de vossos pais, um grupo de homens pecadores, para aumentar ainda mais a ira do SENHOR contra Israel.
15 Domi ì n ɡɛrɑ win swɑɑn di, u koo de bɛɛ kpuro i kpɑm tɛ ɡbɑburɔ. Sɑɑ ye sɔɔ, kpɑ i de bɛɛɡibu bu kɑm ko.
15 Porque se vos afastares dele, ele novamente os deixará no deserto, e destruireis todo este povo.
16 Mɑ bɑ Mɔwisi wisɑ bɑ nɛɛ, ɑɑwo. Sɑ ko bɛsɛn yɑɑ sɑbenu kɑrɑbɑ kuɑ kpɑ su mɑɑ wusu bɑni su ɡbɑ̃rɑnu toosi bɛsɛn kurɔbu kɑ bibun sɔ̃.
16 E eles se aproximaram dele, e disseram: Edificaremos currais aqui, para nosso gado, e cidade para os nossos pequenos.
17 Yen biru, sɑ ko tɑbu yɑ̃nu suɑ kpɑ sɑ n ɡbiɑ su kɑ bɛsɛɡibu duusiɑ ben temɔ, mɛ bɑ bu wɛ̃. Sɑ ye sɔɔ, sɑ ko bɛsɛn kurɔbu kɑ bibu deriwɑ bɑ n wɑ̃ɑ wuu ɡbɑ̃rɑnuɡii si sɔɔ, tem mɛn tɔmbun sɔ̃.
17 Mas nos prepararemos e nos armaremos, diante dos filhos de Israel, até que os tenhamos levado ao seu lugar; e os nossos pequenos habitarão nas cidades muradas, por causa dos moradores da terra.
18 Sɑǹ wurɔ bɛsɛn yɛnusɔ mɑ n kun mɔ Isireli bɑɑwure u win tem mwɑ.
18 Não voltaremos para nossas casas, até que os filhos de Israel, cada homem, tenham herdado a sua herança.
19 Sɑ̀ n tem mɛni wɑ ɡuru ɡee sɔ̃ɔ yɑri yeru mi, sɑǹ mɑɑ tem ɡɑm kĩ Yuudɛnin ɡuru ɡiɔ.
19 Porque não herdaremos com eles o outro lado do Jordão, nem mais além, porque a nossa herança está deste lado do Jordão, para o oriente.
20 Mɑ Mɔwisi u bu sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, ǹ n mɛn nɑ, i de i bɛɛn nɔɔ mwɛɛru yibiɑ. I tɑbu yɑ̃nu suo kpɑ i dɑ i tɑbu ko kɑ wɛrɔbu nɡe mɛ Yinni Gusunɔ u bɛɛ yiire.
20 E Moisés lhes disse: Se fizerdes isto, se vos preparardes e armardes para ir à guerra perante o SENHOR,
21 Bɛɛ kpuro, i Yuudɛni tɔburo nɡe mɛ Gusunɔ u kĩ kpɑ i n wɑ̃ɑ mi sere u kɑ win yibɛrɛbɑ ɡirɑ win wuswɑɑn di,
21 e cada um de vós, armado, cruzar o Jordão perante o SENHOR, até que ele haja expulsado os seus inimigos perante ele,
22 kpɑ u tem mɛ mwɑ. Sɑɑ ye sɔɔ, iǹ ko i n mɑɑ tɑɑrɛ ɡɑɑ mɔ. I ko i kpĩ i wurɑmɑ bɛɛn temɔ, kpɑ mu n sɑ̃ɑ bɛɛɡim.
22 e a terra esteja subjugada perante o SENHOR; em seguida voltareis, e sereis inocentes perante o SENHOR e perante Israel; e esta terra será a vossa possessão, perante o SENHOR.
23 Adɑmɑ ì kun kue mɛ, i Yinni Gusunɔ torɑriwɑ mi. Kpɑ i n yɛ̃ mɑ bɛɛyɑ i ko i torɑ ten ɑre sɔbe.
23 Mas se não fizerdes isto, eis que pecareis contra o SENHOR; e podeis ter certeza de que o vosso pecado vos achará.
24 I doo i wusu bɑni bɛɛn kurɔbu kɑ bibun sɔ̃, kpɑ i mɑɑ kɑrɑbɑ ko bɛɛn yɑɑ sɑbenun sɔ̃. Yen biru kpɑ i nɑ i bɛɛn nɔɔ mwɛɛru yibiɑ.
24 Edificai cidades para os vossos pequenos e currais para as vossas ovelhas e fazei aquilo que saiu da vossa boca.
25 Mɑ Gɑdiɡibu kɑ Rubɛni be, bɑ Mɔwisi wisɑ bɑ nɛɛ, Yinni, ye ɑ ɡeruɑ mi kpuro, sɑ wurɑ.
25 E os filhos de Gade, e os filhos de Rúben falaram a Moisés, dizendo: Os teus servos farão aquilo que o meu senhor ordena.
26 Sɑ ko bɛsɛn kurɔbu kɑ bɛsɛn bibu kɑ bɛsɛn yɑɑ sɑbenu deri Gɑlɑdi mini.
26 Os nossos pequenos, as nossas esposas, os nossos rebanhos, e todo o nosso gado, estarão aí nas cidades de Gileade.
27 Kpɑ bɛsɛ kpuro su Yuudɛni tɔburɑ sɑ n tɑbu yɑ̃nu nɛni su kɑ tɑbu ko Yinni Gusunɔn wuswɑɑɔ nɡe mɛ ɑ ɡeruɑ.
27 Mas os teus servos cruzarão, cada homem armado para a guerra, perante o SENHOR, como disse meu senhor.
28 Yerɑ Mɔwisi u yɑ̃ku kowo Eleɑsɑɑ kɑ Yosue Nunin bii, kɑ Isirelibɑn bwese kɛrɑ bɑɑyeren wiruɡii woodɑ wɛ̃ ben sɔ̃.
28 E Moisés deu ordem a respeito deles a Eleazar, o sacerdote, e a Josué, filho de Num, e aos pais das tribos dos filhos de Israel.
29 U nɛɛ, Gɑdin bwese kɛrɑ kɑ Rubɛniɡiɑ bɑ̀ n tɑbu yɑ̃nu suɑ mɑ bɑ Yuudɛni tɔburɑ kɑ bɛɛ sɑnnu bu kɑ tɑbu ko Yinni Gusunɔn wuswɑɑɔ, mɑ bɑ bɛɛ somi i kɑ tem mɛ mwɑ, i bu Gɑlɑdin tem wɛ̃ɛyɔ mu ko beɡim.
29 E Moisés lhes disse: Se os filhos de Gade e os filhos de Rúben cruzarem convosco o Jordão, cada homem armado para a guerra perante o SENHOR, e a terra estiver subjugada diante de vós, então lhes dareis a terra de Gileade por possessão.
30 Adɑmɑ bɑ̀ kun kue mɛ, i ko i bu tem wɛ̃wɑ bɛɛn suunu sɔɔ Kɑnɑnin temɔ.
30 Mas se não cruzarem armados convosco, terão possessões entre vós, na terra de Canaã.
31 Mɑ Gɑdiɡibu kɑ Rubɛni be, bɑ kpɑm nɛɛ, ye Yinni Gusunɔ u nun sɔ̃ɔwɑ kpuro, sɑ wurɑ.
31 E os filhos de Gade e os filhos de Rúben responderam, dizendo: Aquilo que o SENHOR falou a teus servos, assim faremos.
32 Sɑ ko tɑbu yɑ̃nu suɑ su Kɑnɑnin tem wɔri nɡe mɛ Yinni Gusunɔ u ɡeruɑ kpɑ sɑ n bɛsɛn tem mɔ Yuudɛnin berɑ ɡee.
32 Nós cruzaremos armados, perante o SENHOR, e entraremos na terra de Canaã, para que a possessão de nossa herança, deste lado do Jordão, possa ser nossa.
33 Mɑ Mɔwisi u Gɑdiɡii be kɑ Rubɛni be, kɑ Mɑnɑse, Yosɛfun biin bwese kɛrɑn bɔnu Amɔrebɑ kɑ Bɑsɑniɡibun tem kpuro wɛ̃, mɛn wuu mɑrosu kɑ mɛn bɑru kpɑɑnu, mi Sihoni kɑ Oɡu bɑ rɑɑ bɑndu dii.
33 E Moisés deu, aos filhos de Gade, e aos filhos de Rúben, e à meia tribo de Manassés, filho de José, o reino de Seom, rei dos amorreus, e o reino de Ogue, rei de Basã; a terra com as suas cidades nas costas, e as cidades do seu entorno.
34 Wuu si Gɑdiɡibɑ bɑ bɑnɑ, siyɑ Diboni kɑ Atɑrɔtu kɑ Aroɛɛ,
34 E os filhos de Gade edificaram a Dibom, e Atarote, e Aroer;
35 kɑ Atɑrɔtu Sofɑni kɑ Yɑsɛɛ kɑ Yoɡbeɑ,
35 e Atarote-Sofã, e Jazer, e Jogbeá;
36 kɑ Bɛti Nimurɑ kɑ Bɛti Hɑrɑni. Mɑ bɑ su ɡbɑ̃rɑnu toosi. Bɑ mɑɑ ben yɑɑ sɑbenu kɑrɑbɑ kuɑ.
36 e Bete-Ninra, e Bete-Harã, cidades muradas, e currais de ovelhas.
37 Wuu si Rubɛnibɑ mɑɑ bɑnɑ, siyɑ Hɛsiboni,
37 E os filhos de Rúben edificaram a Hesbom, e Eleale, e Quiriataim;
38 kɑ Eleɑle kɑ Kiriɑtɑimu kɑ Nɛbo kɑ Bɑɑli Mɛɔni kɑ Sibimɑ. Mɑ bɑ si kpuro yĩsinu kɔsɑ.
38 e Nebo, e Baal-Meom (com seus nomes mudados) e Sibma; e deram outros nomes às cidades que edificaram.
39 Mɑkiri Mɑnɑsen biin sikɑdominu, beyɑ bɑ Gɑlɑdin tem wɔri bɑ Amɔrebɑ ɡirɑ tem mɛn di mɑ bɑ mu mwɑ.
39 E os filhos de Maquir, filho de Manassés, foram para Gileade e a tomaram; e desapossaram os amorreus que estavam nela.
40 Mɑ Mɔwisi u bu tem mɛ wɛ̃ bɑ sinɑ mi.
40 E Moisés deu Gileade a Maquir, filho de Manassés, e ele habitou ali.
41 Mɑnɑsen bii wi bɑ mɑɑ mɔ̀ Yɑiri, win sikɑdominɑ nu dɑ nu Amɔrebɑn bɑru kpɑɑnu wɔri nu mwɑ, mɑ nu nu sokɑ Yɑirin wusu.
41 E Jair, filho de Manassés, foi e tomou as pequenas aldeias dali; e chamou-lhes Havote-Jair.
42 Yen biru Nɔbɑki u Kenɑti wɔri u mwɑ, kɑ yen bɑru kpɑɑnu mɑ u ye sokɑ kɑ win tiin yĩsiru, Nɔbɑki.
42 E Noba foi e tomou Quenate e as suas aldeias; e deu-lhe o nome de Noba, segundo o seu próprio nome.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?