Números 30
BBA vs ARA
1 Yeniwɑ Mɔwisi u Isirelibɑ kpuro sɔ̃ɔwɑ nɡe mɛ Yinni Gusunɔ u nùn yiire.
1 Falou Moisés aos cabeças das tribos dos filhos de Israel, dizendo: Esta é a palavra que o Senhor ordenou:
2 Mɔwisi u Isirelibɑn bwese kɛrin wiruɡibu sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, wee woodɑ ye Yinni Gusunɔ u wɛ̃.
2 Quando um homem fizer voto ao Senhor ou juramento para obrigar-se a alguma abstinência, não violará a sua palavra; segundo tudo o que prometeu, fará.
3 U nɛɛ, ɡoo ù n nɔɔ mwɛɛru kuɑ mɑ u koo nùn kɛ̃ru wɛ̃, ǹ kun mɛ ù n bɔ̃ruɑ u nɛɛ, u koo tii nɛnɛ ɡɑ̃ɑnu ɡɑnun sɔ̃, uǹ win ɡɑri yi kɔbiɑmɔ. U koo win nɔɔ mwɛɛ te yibiɑwɑ.
3 Quando, porém, uma mulher fizer voto ao Senhor ou se obrigar a alguma abstinência, estando em casa de seu pai, na sua mocidade,
4 Bii wɔndiɑ ù n Yinni Gusunɔ nɔɔ mwɛɛru kuɑ, ǹ kun mɛ, ù n bɔ̃ruɑ sɑnɑm mɛ u ɡinɑ wɑ̃ɑ win tundon nɔmɑ sɔɔ,
4 e seu pai, sabendo do voto e da abstinência a que ela se obrigou, calar-se para com ela, todos os seus votos serão válidos; terá de observar toda a abstinência a que se obrigou.
5 mɑ tundo wi, uǹ nùn ye yinɑri sɑnɑm mɛ u yen ɡɑri nuɑ, sɑɑ ye sɔɔ, wɔndiɑ wi, u koo win nɔɔ mwɛɛ te yibiɑwɑ.
5 Mas, se o pai, no dia em que tal souber, o desaprovar, não será válido nenhum dos votos dela, nem lhe será preciso observar a abstinência a que se obrigou; o Senhor lhe perdoará, porque o pai dela a isso se opôs.
6 Adɑmɑ win tundo ù n nùn ye yinɑri sɑnɑm mɛ u yen ɡɑri nuɑ, sɑɑ ye sɔɔ, wɔndiɑ wi, uǹ mɑɑ nɔɔ mwɛɛ te yibiɑmɔ. Yinni Gusunɔ u koo nùn yen suuru kuɑ, domi win tundowɑ u nùn ye yinɑri.
6 Porém, se ela se casar, ainda sob seus votos ou dito irrefletido dos seus lábios, com que a si mesma se obrigou,
7 Wɔndiɑ ɡoo ù n nɔɔ mwɛɛru kuɑ, ǹ kun mɛ ù n bɔ̃ruɑ n deemɑ uǹ bwisikɑ sɑɑ ye u bɔ̃ri yi mɔ̀, yen biru mɑ u durɔ suɑ,
7 e seu marido, ouvindo-o, calar-se para com ela no dia em que o ouvir, serão válidos os votos dela, e lhe será preciso observar a abstinência a que se obrigou.
8 mɑ win durɔ kun nùn ye yinɑri sɑnɑm mɛ u yen ɡɑri nuɑ, u koo win nɔɔ mwɛɛ te yibiɑwɑ.
8 Mas, se seu marido o desaprovar no dia em que o ouvir e anular o voto que estava sobre ela, como também o dito irrefletido dos seus lábios, com que a si mesma se obrigou, o Senhor lho perdoará.
9 Adɑmɑ win durɔ ù n ye yinɑ sɑnɑm mɛ u yen ɡɑri nuɑ, uǹ mɑɑ nɔɔ mwɛɛ te yibiɑmɔ te u kuɑ. Yinni Gusunɔ u koo mɑɑ nùn suuru kuɑ.
9 No tocante ao voto da viúva ou da divorciada, tudo com que se obrigar lhe será válido.
10 Tɔn kurɔ wìn durɔ ɡu, ǹ kun mɛ wi kɑ durɔ bɑ yinɑnɑ, ù n nɔɔ mwɛɛru kuɑ, u koo tu yibiɑwɑ.
10 Porém, se fez voto na casa de seu marido ou com juramento se obrigou a alguma abstinência,
11 Kurɔ mɔro ɡoo ù n nɔɔ mwɛɛru kuɑ, ǹ kun mɛ ù n bɔ̃ruɑ,
11 e seu marido o soube, e se calou para com ela, e lho não desaprovou, todos os votos dela serão válidos; e lhe será preciso observar toda a abstinência a que a si mesma se obrigou.
12 mɑ win durɔ kun nùn ye yinɑri sɑnɑm mɛ u yen ɡɑri nuɑ, kurɔ wi, u koo win nɔɔ mwɛɛ te yibiɑwɑ.
12 Porém, se seu marido lhos anulou no dia em que o soube, tudo quanto saiu dos lábios dela, quer dos seus votos, quer da abstinência a que a si mesma se obrigou, não será válido; seu marido lhos anulou, e o Senhor perdoará a ela.
13 Adɑmɑ win durɔ ù n nùn ye yinɑri sɑnɑm mɛ̀ sɔɔ u yen ɡɑri nuɑ, kurɔ wi, uǹ mɑɑ nɔɔ mwɛɛ te yibiɑmɔ. Yinni Gusunɔ u koo nùn suuru kuɑ domi win durɔwɑ u nùn ye yinɑri.
13 Todo voto e todo juramento com que ela se obrigou, para afligir a sua alma, seu marido pode confirmar ou anular.
14 Kurɔ mɔro ù n nɔɔ mwɛɛru kuɑ, ǹ kun mɛ ù n bɔ̃ruɑ u nɛɛ, u koo tii nɛnɛ ɡɑ̃ɑnu ɡɑnun sɔ̃, win durɔwɑ u koo de nɔɔ mwɛɛ te, tu koorɑ, ǹ kun mɛ tu wɔrumɑ.
14 Porém, se seu marido, dia após dia, se calar para com ela, então, confirma todos os votos dela e tudo aquilo a que ela se obrigou, porquanto se calou para com ela no dia em que o soube.
15 Sɑnɑm mɛ durɔ wi, u ɡɑri yi nuɑ, ù kun ye yinɛ, u yi wurɑwɑ. Kurɔ wi, u koo nɔɔ mwɛɛ te yibiɑwɑ.
15 Porém, se lhos anular depois de os ter ouvido, responderá pela obrigação dela.
16 Adɑmɑ durɔ wi, ù n derɑ n tɛ u sere nùn ye yinɑri, durɔ wiyɑ u koo yen tɑɑrɛ wɑ.
16 São estes os estatutos que o Senhor ordenou a Moisés, entre o marido e sua mulher, entre o pai e sua filha moça se ela estiver em casa de seu pai.
17 Woodɑ yeniwɑ Yinni Gusunɔ u Mɔwisi wɛ̃ wɔndiɑ kɑ win tundon sɔ̃, kɑ sere mɑɑ kurɔ mɔro kɑ win durɔn sɔ̃.
17 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?