Números 30

BBA vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Yeniwɑ Mɔwisi u Isirelibɑ kpuro sɔ̃ɔwɑ nɡe mɛ Yinni Gusunɔ u nùn yiire.
1 E falou Moisés aos cabeças das tribos dos filhos de Israel, dizendo: Esta é a palavra que o SENHOR tem ordenado.
2 Mɔwisi u Isirelibɑn bwese kɛrin wiruɡibu sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, wee woodɑ ye Yinni Gusunɔ u wɛ̃.
2 Quando um homem fizer voto ao Senhor, ou fizer juramento, ligando a sua alma com obrigação, não violará a sua palavra: segundo tudo o que saiu da sua boca, fará.
3 U nɛɛ, ɡoo ù n nɔɔ mwɛɛru kuɑ mɑ u koo nùn kɛ̃ru wɛ̃, ǹ kun mɛ ù n bɔ̃ruɑ u nɛɛ, u koo tii nɛnɛ ɡɑ̃ɑnu ɡɑnun sɔ̃, uǹ win ɡɑri yi kɔbiɑmɔ. U koo win nɔɔ mwɛɛ te yibiɑwɑ.
3 Também quando uma mulher, na sua mocidade, estando ainda na casa de seu pai, fizer voto ao Senhor, e com obrigação se ligar,
4 Bii wɔndiɑ ù n Yinni Gusunɔ nɔɔ mwɛɛru kuɑ, ǹ kun mɛ, ù n bɔ̃ruɑ sɑnɑm mɛ u ɡinɑ wɑ̃ɑ win tundon nɔmɑ sɔɔ,
4 E seu pai ouvir o seu voto e a sua obrigação, com que ligou a sua alma; e seu pai se calar para com ela, todos os seus votos serão válidos; e toda a obrigação com que ligou a sua alma, será válida.
5 mɑ tundo wi, uǹ nùn ye yinɑri sɑnɑm mɛ u yen ɡɑri nuɑ, sɑɑ ye sɔɔ, wɔndiɑ wi, u koo win nɔɔ mwɛɛ te yibiɑwɑ.
5 Mas se seu pai lhe tolher no dia que tal ouvir, todos os seus votos e as suas obrigações com que tiver ligado a sua alma, não serão válidos; mas o Senhor lhe perdoará, porquanto seu pai lhos tolheu.
6 Adɑmɑ win tundo ù n nùn ye yinɑri sɑnɑm mɛ u yen ɡɑri nuɑ, sɑɑ ye sɔɔ, wɔndiɑ wi, uǹ mɑɑ nɔɔ mwɛɛ te yibiɑmɔ. Yinni Gusunɔ u koo nùn yen suuru kuɑ, domi win tundowɑ u nùn ye yinɑri.
6 E se ela for casada, e for obrigada a alguns votos, ou à pronunciação dos seus lábios, com que tiver ligado a sua alma;
7 Wɔndiɑ ɡoo ù n nɔɔ mwɛɛru kuɑ, ǹ kun mɛ ù n bɔ̃ruɑ n deemɑ uǹ bwisikɑ sɑɑ ye u bɔ̃ri yi mɔ̀, yen biru mɑ u durɔ suɑ,
7 E seu marido o ouvir, e se calar para com ela no dia em que o ouvir, os seus votos serão válidos; e as suas obrigações com que ligou a sua alma, serão válidas.
8 mɑ win durɔ kun nùn ye yinɑri sɑnɑm mɛ u yen ɡɑri nuɑ, u koo win nɔɔ mwɛɛ te yibiɑwɑ.
8 Mas se seu marido lhe tolher no dia em que o ouvir, e anular o seu voto a que estava obrigada, como também a pronunciação dos seus lábios, com que ligou a sua alma; o Senhor lhe perdoará.
9 Adɑmɑ win durɔ ù n ye yinɑ sɑnɑm mɛ u yen ɡɑri nuɑ, uǹ mɑɑ nɔɔ mwɛɛ te yibiɑmɔ te u kuɑ. Yinni Gusunɔ u koo mɑɑ nùn suuru kuɑ.
9 No tocante ao voto da viúva, ou da repudiada, tudo com que ligar a sua alma, sobre ela será válido.
10 Tɔn kurɔ wìn durɔ ɡu, ǹ kun mɛ wi kɑ durɔ bɑ yinɑnɑ, ù n nɔɔ mwɛɛru kuɑ, u koo tu yibiɑwɑ.
10 Porém se fez voto na casa de seu marido, ou ligou a sua alma com obrigação de juramento;
11 Kurɔ mɔro ɡoo ù n nɔɔ mwɛɛru kuɑ, ǹ kun mɛ ù n bɔ̃ruɑ,
11 E seu marido o ouviu, e se calou para com ela, e não lho tolheu, todos os seus votos serão válidos, e toda a obrigação, com que ligou a sua alma, será válida.
12 mɑ win durɔ kun nùn ye yinɑri sɑnɑm mɛ u yen ɡɑri nuɑ, kurɔ wi, u koo win nɔɔ mwɛɛ te yibiɑwɑ.
12 Porém se seu marido lhos anulou no dia em que os ouviu; tudo quanto saiu dos seus lábios, quer dos seus votos, quer da obrigação da sua alma, não será válido; seu marido lhos anulou, e o Senhor lhe perdoará.
13 Adɑmɑ win durɔ ù n nùn ye yinɑri sɑnɑm mɛ̀ sɔɔ u yen ɡɑri nuɑ, kurɔ wi, uǹ mɑɑ nɔɔ mwɛɛ te yibiɑmɔ. Yinni Gusunɔ u koo nùn suuru kuɑ domi win durɔwɑ u nùn ye yinɑri.
13 Todo o voto, e todo o juramento de obrigação, para humilhar a alma, seu marido o confirmará, ou anulará.
14 Kurɔ mɔro ù n nɔɔ mwɛɛru kuɑ, ǹ kun mɛ ù n bɔ̃ruɑ u nɛɛ, u koo tii nɛnɛ ɡɑ̃ɑnu ɡɑnun sɔ̃, win durɔwɑ u koo de nɔɔ mwɛɛ te, tu koorɑ, ǹ kun mɛ tu wɔrumɑ.
14 Porém se seu marido, de dia em dia, se calar inteiramente para com ela, então confirma todos os seus votos e todas as suas obrigações, que estiverem sobre ela; confirmado lhos tem, porquanto se calou para com ela no dia em que o ouviu.
15 Sɑnɑm mɛ durɔ wi, u ɡɑri yi nuɑ, ù kun ye yinɛ, u yi wurɑwɑ. Kurɔ wi, u koo nɔɔ mwɛɛ te yibiɑwɑ.
15 Porém se de todo lhos anular depois que o ouviu, então ele levará a iniqüidade dela.
16 Adɑmɑ durɔ wi, ù n derɑ n tɛ u sere nùn ye yinɑri, durɔ wiyɑ u koo yen tɑɑrɛ wɑ.
16 Estes são os estatutos que o Senhor ordenou a Moisés entre o marido e sua mulher; entre o pai e sua filha, na sua mocidade, em casa de seu pai.
17 Woodɑ yeniwɑ Yinni Gusunɔ u Mɔwisi wɛ̃ wɔndiɑ kɑ win tundon sɔ̃, kɑ sere mɑɑ kurɔ mɔro kɑ win durɔn sɔ̃.
17 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra