Números 27
BBA vs ARC
1 Selofɑdi, wi u sɑ̃ɑ Hefɛɛ kɑ Gɑlɑdi kɑ Mɑkiri kɑ Mɑnɑsen sikɑdobu Yosɛfun bweseru sɔɔ, u bii tɔn kurɔbu nɔɔbu mɑrɑ. Berɑ Mɑlɑ kɑ Nɔɑ kɑ Hoɡulɑ kɑ Milikɑ kɑ Tirisɑ
1 E chegaram as filhas de Zelofeade, filho de Héfer, filho de Gileade, filho de Maquir, filho de Manassés, entre as famílias de Manassés, filho de José (e estes são os nomes de suas filhas: Macla, Noa, Hogla, Milca e Tirza);
2 mɑ be, bɑ nɑ Mɔwisi kɑ yɑ̃ku kowo Eleɑsɑɑn mi, kɑ wiruɡibun mi kɑ sere Isirelibɑ kpuron mi Yinni Gusunɔn sɑ̃ɑ yerun kɔnnɔwɔ bɑ nɛɛ,
2 e puseram-se diante de Moisés, e diante de Eleazar, o sacerdote, e diante dos príncipes e de toda a congregação, à porta da tenda da congregação, dizendo:
3 bɛsɛn tundo u ɡuwɑ ɡbɑburɔ. Uǹ wɑ̃ɑ Koren bibun wuuru sɔɔ be bɑ Yinni Gusunɔ seesi. U ɡuwɑ win tii tiin torɑnun sɔ̃. Adɑmɑ uǹ bii tɔn durɔ mɔ.
3 Nosso pai morreu no deserto e não estava entre a congregação dos que se congregaram contra o Senhor na congregação de Corá; mas morreu no seu próprio pecado e não teve filhos.
4 N weenɛ bu win bwese kɛrɑ deri yèn sɔ̃ uǹ bii tɔn durɔ mɔ? I sun tem wɛ̃ɛyɔ bɛsɛn tundon mɑɑbu kɑ wɔnɔbun suunu sɔɔ.
4 Por que se tiraria o nome de nosso pai do meio da sua família, porquanto não teve filhos? Dá-nos possessão entre os irmãos de nosso pai.
5 Mɑ Mɔwisi u Yinni Gusunɔ kɑnɑ ben ɡɑri yin sɔ̃.
5 E Moisés levou a sua causa perante o Senhor .
6 Mɑ Yinni Gusunɔ u nùn wisɑ u nɛɛ.
6 E falou o Senhor a Moisés, dizendo:
7 Selofɑdin bii be, bɑ ɡem mɔ. A bu tem wɛ̃ɛyɔ mɛ ben tundo u ko n dɑɑ mɔ. Kɑɑ bu mu wɛ̃wɑ ben tundon mɑɑbu kɑ wɔnɔbun suunu sɔɔ.
7 As filhas de Zelofeade falam retamente; certamente lhes darás possessão de herança entre os irmãos de seu pai; e a herança de seu pai farás passar a elas.
8 Yen biru, kpɑ ɑ Isirelibɑ sɔ̃ ɑ nɛɛ, ɡoo ù n ɡu mɑ uǹ bii tɔn durɔ mɔ, win bii tɔn kurɔwɑ u koo win ɑrumɑni suɑ u tubi di.
8 E falarás aos filhos de Israel, dizendo: Quando alguém morrer e não tiver filho, então, fareis passar a sua herança a sua filha.
9 Ù kun mɑɑ bii tɔn kurɔ mɔ, win mɑɑbu kɑ wɔnɔbɑ bɑ koo win ɑrumɑni suɑ bu tubi di.
9 E, se não tiver filha, então, a sua herança dareis a seus irmãos.
10 Ù kun mɑɑ mɑɑbu kɑ wɔnɔbu mɔ, win tundon mɑɑbu kɑ wɔnɔbɑ bɑ koo win ɑrumɑni suɑ bu tubi di.
10 Porém, se não tiver irmãos, então, dareis a sua herança aos irmãos de seu pai.
11 Win tundo ù kun mɑɑ mɑɑbu kɑ wɔnɔbu mɔ, win mɛro bisi wi u fɛ̃ɛ fɛ̃ɛ bo wiyɑ u koo win ɑrumɑni tubi di. Yeni yɑ ko n sɑ̃ɑwɑ woodɑ Isirelibɑ sɔɔ nɡe mɛ nɛ, Yinni Gusunɔ nɑ ye Mɔwisi wɛ̃.
11 Se também seu pai não tiver irmãos, então, a sua herança dareis a seu parente, àquele que lhe for o mais chegado da sua família, para que a possua; isto aos filhos de Israel será por estatuto de direito, como o Senhor ordenou a Moisés.
12 Yinni Gusunɔ u Mɔwisi sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, ɑ yɔɔwo Abɑrimun ɡuu tenin wii kpiirɔ, kpɑ ɑ nɔni seeyɑ ɑ tem mɛ mɛɛri mɛ kon Isirelibɑ wɛ̃.
12 Depois, disse o Senhor a Moisés: Sobe este monte Abarim e vê a terra que tenho dado aos filhos de Israel.
13 Yen biru, kpɑ ɑ kpunɑ ɑ ɡbi nɡe mɛ wunɛn mɔɔ Aroni u ɡu.
13 E, havendo-a visto, então, serás recolhido ao teu povo, assim como foi recolhido teu irmão Arão;
14 Domi iǹ woodɑbɑ mɛm nɔɔwɛ Sinin ɡbɑburɔ, sɑnɑm mɛ Isirelibɑ bɑ mɑn seesi. Iǹ mɑɑ mɑn bɛɛrɛ wɛ̃ ben wuswɑɑɔ sɑnɑm mɛ bɑ nim kɑnɑmɔ. Yerɑ n derɑ nɑ Mɛribɑn nim mɛ sokɑ Sɑnnɔn nim Kɑdɛsiɔ, Sinin ɡbɑburɔ.
14 porquanto rebeldes fostes no deserto de Zim, na contenda da congregação, ao meu mandado de me santificardes nas águas diante dos seus olhos. (Estas são as águas de Meribá de Cades, no deserto de Zim.)
15 Mɑ Mɔwisi u Yinni Gusunɔ sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ,
15 Então, falou Moisés ao Senhor , dizendo:
16 — ausente —
16 O Senhor , Deus dos espíritos de toda carne, ponha um homem sobre esta congregação,
17 — ausente —
17 que saia diante deles, e que entre diante deles, e que os faça sair, e que os faça entrar; para que a congregação do Senhor não seja como ovelhas que não têm pastor.
18 Mɑ Yinni Gusunɔ u Mɔwisi wisɑ u nɛɛ, Yosue Nunin bii wee, wì sɔɔ nɛn Hunde u yibɑ. A nùn suo kpɑ ɑ nùn nɔmɑ sɔndi.
18 Então, disse o Senhor a Moisés: Toma para ti a Josué, filho de Num, homem em quem há o Espírito, e põe a tua mão sobre ele.
19 Kɑɑ kɑ nùn dɑwɑ yɑ̃ku kowo Eleɑsɑɑn wuswɑɑɔ, kpɑ ɑ nùn ko wunɛn kɔsire Isirelibɑ kpuron nɔni biru.
19 E apresenta-o perante Eleazar, o sacerdote, e perante toda a congregação, e dá-lhe mandamentos aos olhos deles,
20 A nùn wunɛn yiikon bɔnu wɛ̃ɛyɔ kpɑ Isirelibɑ kpuro bu nùn mɛm nɔɔwɑ.
20 e põe sobre ele da tua glória, para que lhe obedeça toda a congregação dos filhos de Israel.
21 Yɑ̃ku kowo Eleɑsɑɑwɑ u ko n dɑ wɑ kpɑ Eleɑsɑɑ u mɑn kɑnɑ win sɔ̃ kɑ woro te bɑ rɑ ko kɑ urimu. Win ɡɑriyɑ Yosue kɑ Isirelibɑ kpuro bɑ ko n dɑ kɑ sɔmburu ko.
21 E se porá perante Eleazar, o sacerdote, o qual por ele consultará, segundo o juízo de Urim, perante o Senhor ; conforme o seu dito, sairão; e, conforme o seu dito, entrarão, ele, e todos os filhos de Israel com ele, e toda a congregação.
22 Mɑ Mɔwisi u kuɑ ye Yinni Gusunɔ u nùn sɔ̃ɔwɑ. U Yosue suɑ mɑ u kɑ nùn dɑ yɑ̃ku kowo Eleɑsɑɑn wuswɑɑɔ Isirelibɑ kpuron nɔni biru.
22 E fez Moisés como o Senhor lhe ordenara; porque tomou a Josué e apresentou-o perante Eleazar, o sacerdote, e perante toda a congregação;
23 Mɑ u nùn nɔmɑ sɔndi u nùn kuɑ win kɔsire nɡe mɛ Yinni Gusunɔ u nùn sɔ̃ɔwɑ.
23 e sobre ele pôs as mãos e lhe deu mandamentos, como o Senhor ordenara pela mão de Moisés.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?