Números 24

BBA vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ye Bɑlɑmu u wɑ mɑ Yinni Gusunɔ u yɔ̃rɑriwɑ u Isirelibɑ domɑru kuɑ, yerɑ uǹ mɑɑ bikiɑru kue Yinni Gusunɔn mi nɡe mɛ u rɑ rɑɑ ko yellu. Adɑmɑ u win wuswɑɑ tĩiwɑ ɡbɑburun berɑ ɡiɑ.
1 Quando Balaão percebeu que o S enhor se agradava de abençoar Israel, não recorreu à adivinhação como antes. Em vez disso, voltou-se em direção ao deserto,
2 Ye u nɔni seeyɑ u wɑ Isirelibɑ bɑ ben sɑnsɑni ɡire bwese kɛrɑ kɑ bwese kɛrɑ, yerɑ Gusunɔn Hunde nùn yɔɔwɑ.
2 onde viu o povo de Israel acampado de acordo com suas tribos. Então o Espírito de Deus veio sobre Balaão,
3 Mɑ u ɡɑri ɡerubu wɔri u nɛɛ,
3 e ele transmitiu a seguinte mensagem: “Esta é a mensagem de Balaão, filho de Beor, a mensagem do homem cujos olhos veem com clareza,
4 Nɑ rɑ Gusunɔn nɔɔ nɔ.
4 a mensagem daquele que ouve as palavras de Deus, que tem uma visão concedida pelo Todo-poderoso, que se curva com os olhos bem abertos:
5 Bɛɛ Isirelibɑ Yɑkɔbun bweseru, bɛɛn kunu nu wɑ̃.
5 Como são belas suas tendas, ó Jacó! Como são lindas suas moradas, ó Israel!
6 Nu tɛrie nɡe wɔwɑ mɑ nu sɑ̃ɑ nɡe ɡbɑɑ te tɑ wɑ̃ɑ dɑɑrun bɔkuɔ.
6 Estendem-se diante de mim como palmeiras, como jardins à beira do rio. São como aloés plantados pelo S como cedros junto às águas.
7 Bɑ nim mɔ mu yibɑ mu yɑrimɔ
7 Águas jorrarão de seus baldes, e suas sementes serão bem regadas. Seu rei será maior que Agague, e seu reino será exaltado.
8 Gusunɔwɑ u bu yɑrɑ Eɡibitin di
8 Deus os tirou do Egito; ele é forte como o boi selvagem. Devora todas as nações que se opõem a ele; despedaça seus ossos e com flechas as atravessa.
9 Be wee bɑ kpunɑmɔ nɡe ɡbee sinɑnsu.
9 Como leão, Israel se agacha e se deita; como a leoa, quem tem coragem de acordá-lo? Sejam abençoados os que o abençoarem e amaldiçoados os que o amaldiçoarem”.
10 Yerɑ Bɑlɑkin mɔru yɑ seewɑ sere u nɔmɑ yɛ̃kɑnɑ. Mɑ u nɛɛ, Bɑlɑmu, nɑ nun sokɑwɑ ɑ kɑ nɛn yibɛrɛbɑ bɔ̃rusi. Adɑmɑ wee ɑ bu domɑru kuɑ nɔn itɑ.
10 O rei Balaque se enfureceu contra Balaão e, batendo as palmas das mãos, gritou: “Eu o chamei para amaldiçoar meus inimigos; em vez disso, você os abençoou três vezes!
11 Yen sɔ̃, ɑ doonɔ minin di tɛ̃, ɑ wurɑ wunɛn yɛnuɔ. Nɑ rɑɑ nɛɛ, kon nun ɡɑ̃ɑnu kɛ̃, ɑdɑmɑ Yinni Gusunɔ kun wure ɑ ye wɑ.
11 Vá embora! Volte para casa! Eu lhe prometi uma grande recompensa, mas o S enhor o impediu de recebê-la!”.
12 Mɑ Bɑlɑmu u Bɑlɑki wisɑ u nɛɛ, nɑǹ dɑɑ wunɛn ɡɔro be sɔ̃ɔwɑ nɑ nɛɛ,
12 Balaão disse a Balaque: “Você não se lembra do que expliquei a seus mensageiros? Eu lhes avisei:
13 bɑɑ ɑ̀ n mɑn wunɛn diru kɑ̃, te tɑ wurɑ kɑ sii ɡeesu yibɑ nɑǹ kpɛ̃ n ɡeɑ ǹ kun mɛ kɔ̃sɑ ɡere mɑ n kun mɔ ye Yinni Gusunɔn u mɑn sɔ̃ɔwɑ?
13 ‘Mesmo que Balaque me desse seu palácio cheio de prata e ouro, eu não poderia fazer coisa alguma, boa ou má, contra a vontade do S enhor ’! Avisei que só poderia falar aquilo que o S enhor dissesse!
14 Tɛ̃ wee nɑ ɡɔsirɔ nɛn tɔmbun mi. Adɑmɑ ɑ nɑ ɑ nɔ yè Isirelibɑ bɑ koo wunɛn tɔmbu kuɑ siɑ.
14 Agora, volto para meu povo, mas primeiro lhe direi o que esse povo fará ao seu povo no futuro”.
15 Mɑ u mɑɑ nɛɛ,
15 Balaão transmitiu a seguinte mensagem: “Esta é a mensagem de Balaão, filho de Beor, a mensagem do homem cujos olhos veem com clareza,
16 Nɑ rɑ Yinni Gusunɔn nɔɔ nɔ.
16 a mensagem daquele que ouve as palavras de Deus, que possui conhecimento dado pelo Altíssimo, que tem uma visão concedida pelo Todo-poderoso, que se curva com os olhos bem abertos:
17 Nɑ wɑ ye yɑ sisi, ɑdɑmɑ n ǹ mɔ ɡisɔ.
17 Eu o vejo, mas não agora; eu o avisto, mas não de perto. Uma estrela surgirá de Jacó, um cetro se levantará de Israel. Esmagará a cabeça e rachará o crânio dos descendentes de Sete.
18 U mɑɑ Edɔmu be bɑ sɑ̃ɑ win yibɛrɛbɑn tem mwɑ mɛ bɑ mɔ̀ Seiri.
18 Tomará posse de Edom e conquistará seu inimigo, Seir, enquanto Israel marcha adiante em triunfo.
19 Sinɑ boko wi, u win yibɛrɛbɑ tɑɑre.
19 De Jacó surgirá um governante que destruirá os sobreviventes de Ar”.
20 Ye Bɑlɑmu u Amɑlɛkibɑ wɑ, yerɑ u nɛɛ,
20 Então Balaão olhou na direção do povo de Amaleque e transmitiu a seguinte mensagem: “Amaleque era a primeira de todas as nações, mas seu destino é a destruição!”.
21 Ye Bɑlɑmu u mɑɑ Kenibɑ wɑ, yerɑ u nɛɛ,
21 Em seguida, Balaão olhou na direção dos queneus e transmitiu a seguinte mensagem: “Sua habitação é segura; seu ninho está apoiado nas rochas.
22 Adɑmɑ Asiriɡibu bɑ koo bɛɛ yoru mwɛɛri
22 Os queneus, porém, serão destruídos quando Assur os levar prisioneiros”.
23 Mɑ Bɑlɑmu u mɑɑ nɛɛ,
23 Balaão concluiu sua mensagem com estas palavras: “Ai! Quem pode sobreviver quando Deus fizer essas coisas?
24 Goo nimkusu su koo nɑ sɑɑ Kitimun di
24 Navios virão do litoral de Chipre, oprimirão Assur e afligirão Héber, mas eles também serão destruídos”.
25 Yenibɑn biru, Bɑlɑmu u ɡɔsirɑ u dɑ win wuuɔ, mɑ Bɑlɑki u mɑɑ wurɑ win yɛnuɔ.
25 Então Balaão se levantou e voltou para sua terra, e Balaque também seguiu seu caminho.

Ler em outra tradução

Comparar com outra