Números 21
BBA vs NAA
1 Arɑdin sunɔ Kɑnɑniɡii wi u wɑ̃ɑ sɔ̃ɔ yɛ̃sɑn nɔm dwɑru ɡiɑ u nuɑ mɑ Isirelibɑ bɑ wee kɑ Atɑrimun swɑɑ. Yerɑ u dɑ u bu tɑbu wɔri, mɑ u ben ɡɑbu yoru mwɛɛrɑ.
1 O rei cananeu de Arade, que habitava no Neguebe, ouviu que Israel vinha pelo caminho de Atarim. Ele atacou os israelitas e levou alguns deles cativos.
2 Yerɑ Isirelibɑ bɑ Yinni Gusunɔ nɔɔ mwɛɛ teni kuɑ bɑ nɛɛ, Yinni Gusunɔ, ɑ̀ n sun tɔn beni nɔmu bɛriɑ, sɑ ko ben wusu kpeerɑsiɑwɑ mɑm mɑm.
2 Então Israel fez um voto ao Senhor , dizendo: — Se, de fato, entregares este povo nas minhas mãos, destruirei totalmente as suas cidades.
3 Mɑ u Isirelibɑn ɡɑri yi wurɑ u bu Kɑnɑni be nɔmu bɛriɑ. Mɑ bɑ Kɑnɑni be, kɑ ben wusu kpeerɑsiɑ. Yerɑ bɑ yɑm mi yĩsiru kɑ̃ Hɔɔmɑ. Yen tubusiɑnɑ bɑnsu.
3 O Senhor ouviu o pedido de Israel e lhe entregou os cananeus. Os israelitas os destruíram totalmente, tanto eles como as suas cidades; e aquele lugar foi chamado de Horma.
4 Yenibɑn biru, Isirelibɑ bɑ seewɑ Horin ɡuurun di mɑ bɑ kpɑ kɑ nim wɔ̃ku ɡe bɑ mɔ̀ Nɑɑ yɑrin swɑɑɔ kpɑ bu kɑ Edɔmun tem bɛwɑ. Adɑmɑ bɑ tɛmɑnɑbu kpɑnɑ swɑɑɔ.
4 Então os israelitas partiram do monte Hor, pelo caminho do mar Vermelho, para rodear a terra de Edom. Mas o povo se tornou impaciente no caminho
5 Mɑ bɑ Yinni Gusunɔ kɑ Mɔwisi wɔkisim wɔri bɑ mɔ̀, mbɑn sɔ̃nɑ i sun yɑrɑmɑ Eɡibitin di. Su kɑ ɡbi ɡbɑburɔ? Domi dĩɑnu kɑ nim sɑri mini. Mɑnnɑ ye wee, yɑ sun tusɑ. Dĩɑ kɑmwɑ.
5 e falou contra Deus e contra Moisés, dizendo: — Por que vocês nos tiraram do Egito, para que morramos neste deserto, onde não há pão nem água? Já estamos enjoados dessa comida ruim.
6 Yerɑ Yinni Gusunɔ u bu wɛɛ dɛ̃ɛɡii sure mɑ ben dɑbirɑ ɡu.
6 Então o Senhor mandou para o meio do povo cobras venenosas, que mordiam o povo; e morreram muitos do povo de Israel.
7 Yerɑ be bɑ tie bɑ nɑ bɑ Mɔwisi sɔ̃ɔwɑ bɑ nɛɛ, wee sɑ torɑ sɑ wunɛ kɑ Gusunɔ wɔkisi. Tɛ̃, ɑ Gusunɔ kɑnɔ u sun wɛɛ yi ɡirɑ yi tondɑ.
7 Então o povo foi a Moisés e disse: — Nós pecamos, porque falamos contra o Então Moisés orou pelo povo.
8 Yerɑ Yinni Gusunɔ u nùn sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, ɑ wɑɑn weenɑsiɑ koowo kpɑ ɑ ye bwɛ̃ dɛkɑn wɔllɔ. Wi wɑɑ yɑ dɔmɑ mɑ u wɑɑn weenɑsiɑ ye mɛɛrɑ, uǹ mɑɑ ɡbimɔ.
8 O Senhor disse a Moisés: — Faça uma serpente e coloque-a sobre uma haste. Quem for mordido e olhar para ela viverá.
9 Mɑ Mɔwisi u wɑɑ sii ɡɑnduɡiɑ ye kuɑ u ye bwɛ̃ dɛkɑn wɔllɔ. Wi wɑɑ yɑ dɔmɑ kpuro mɑ u wɑɑ sii ɡɑnduɡiɑ ye mɛɛrɑ, u ku rɑ mɑɑ ɡbi.
9 Moisés fez uma serpente de bronze e a pôs sobre uma haste. Quando alguém era mordido por alguma cobra, se olhava para a serpente de bronze, ficava curado.
10 Yenibɑn biru, Isirelibɑ bɑ swɑɑ wɔri mɑ bɑ dɑ bɑ ben sɑnsɑni ɡirɑ Obɔtuɔ.
10 Então os filhos de Israel partiram e acamparam em Obote.
11 Sɑɑ Obɔtun di, bɑ mɑɑ seewɑ bɑ dɑ bɑ ben sɑnsɑni ɡirɑ Iye Abɑrimun ɡbɑburɔ, Mɔɑbun deedeeru, sɔ̃ɔ yɑri yeru ɡiɑ.
11 Depois, partiram de Obote e acamparam em Ijé-Abarim, no deserto que está diante de Moabe, para o nascente.
12 Sɑɑ min di, bɑ mɑɑ seewɑ bɑ dɑ bɑ ben sɑnsɑni ɡirɑ Serɛdin wɔwɑɔ.
12 Dali, partiram e acamparam no vale de Zerede.
13 Sɑɑ Serɛdin di, bɑ mɑɑ dɑ bɑ ben sɑnsɑni ɡirɑ Aɑnɔɔn dɑɑrun ɡuru ɡiɔ, tèn nim mu kokumɔ Amɔrebɑn tem di mu dɔɔ ɡbɑburu ɡiɑ. Domi Aɑnɔɔ yɑ sɑ̃ɑwɑ Mɔɑbu kɑ Amɔrebɑn tem nɔɔ burɑ yeru.
13 E, dali, partiram e acamparam na outra margem do Arnom, que está no deserto que se estende do território dos amorreus. O rio Arnom é a fronteira de Moabe, entre Moabe e os amorreus.
14 Yen sɔ̃nɑ Yinni Gusunɔn tɑbun tireru sɔɔ bɑ Fɑhɛbun ɡɑri mɔ̀ ye yɑ wɑ̃ɑ Sufɑn temɔ kɑ yen dɑɑ tori kɑ Aɑnɔɔ
14 Por isso se diz no Livro das Guerras do Senhor : “Vaebe, em Sufa, e os vales do Arnom,
15 kɑ yen dɑɑ tori yi yi wɑ̃ɑ Arin berɑ mɑ yi dɑ yi ɡirɑri Mɔɑbun tem nɔɔ burɑ yerɔ.
15 e o declive dos vales que se estende para a sede de Ar e se encosta na fronteira de Moabe.”
16 Sɑɑ min di, bɑ dɑ Beriɔ. Beri miyɑ Yinni Gusunɔ u Mɔwisi sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, ɑ tɔn be mɛnnɔ kpɑ n bu nim wɛ̃.
16 Dali partiram para Beer. Este é o poço do qual o Senhor disse a Moisés: — Reúna o povo, e lhe darei água.
17 Yerɑ Isirelibɑ bɑ womu ɡeni kuɑ bɑ nɛɛ,
17 Então Israel cantou este cântico: “Brote, ó poço! Entoem cânticos para ele!
18 Sinɑmbɑ bɑ dɔkɔ ye ɡbɑ.
18 Poço que os príncipes cavaram, que os nobres do povo abriram, com o cetro e com os seus bordões.” Do deserto, partiram para Matana.
19 Sɑɑ Mɑtɑnɑn di, bɑ dɑ Nɑhɑliɛliɔ. Sɑɑ Nɑhɑliɛlin di, bɑ dɑ Bɑmɔtuɔ.
19 E, de Matana, para Naaliel e, de Naaliel, para Bamote.
20 Sɑɑ Bɑmɔtun di, bɑ mɑɑ dɑ wɔwɑ ɡɑɑn mi, Mɔɑbun temɔ, ɡuu te bɑ mɔ̀ Pisiɡɑn wɔllɔ ɡbɑburun deedeeru.
20 De Bamote, ao vale que está no campo de Moabe, no alto do monte Pisga, que olha para o deserto.
21 Isirelibɑ bɑ Sihoni Amɔrebɑn sinɑ boko sɔmɔbu ɡɔriɑ bɑ nɛɛ,
21 Então Israel mandou mensageiros a Seom, rei dos amorreus, dizendo:
22 ɑ de su wunɛn tem bukiɑnɑ. Sɑǹ kpeeyɔ kɑ bɛɛn ɡbeɑ ɡiɑ, sɑǹ bɛɛn resɛm ɡbɑɑnu duɔ, sɑǹ mɑɑ bɛɛn dɔkɔbɑn nim nɔrumɔ. Swɑɑ bɑkɑ sɑ ko mwɑ, sɑǹ ɡɑm ɡɛrɑmɔ sere su kɑ bɛɛn tem yɑri.
22 — Deixe-nos passar pela sua terra. Não nos desviaremos pelos campos nem pelas vinhas. As águas dos poços não beberemos. Iremos pela estrada real até que tenhamos passado pelo seu país.
23 Adɑmɑ Sihoni u yinɑ Isirelibɑ bu kpe sɑɑ win tem di. Yerɑ u win tɑbu kowobu mɛnnɑ bɑ dɑ bɑ Isirelibɑ wɔri Yɑhɑsiɔ ɡbɑburɔ.
23 Porém Seom não deixou Israel passar pelo seu país. Pelo contrário, reuniu todo o seu povo e saiu ao encontro de Israel no deserto. Veio até Jaza, e lutou contra Israel.
24 Mɑ Isirelibɑ bɑ bu ɡo ɡo bɑ ben tem mwɑ sɑɑ dɑɑ te bɑ mɔ̀ Aɑnɔɔn di n kɑ dɑ dɑɑ te bɑ mɔ̀ Yɑbɔkuɔ, sere n kɑ ɡirɑri Amɔnibɑn tem nɔɔ burɑ yerɔ. N deemɑ Amɔni be, bɑ ben tem nɔɔ burɑ yerɔ tem kɔ̃sobu yii.
24 Mas Israel o matou a fio de espada e tomou posse de sua terra, desde o Arnom até o Jaboque, até os filhos de Amom, cuja fronteira era fortificada.
25 Mɑ Isirelibɑ bɑ Amɔrebɑn wusu kpuro mwɛɛrɑ bɑ sinɑ mi kɑ Hɛsiboniɔ kɑ ɡen bɑru kpɑɑnɔ.
25 Assim Israel tomou todas estas cidades dos amorreus e habitou em todas elas, em Hesbom e em todas as suas aldeias.
26 Hɛsiboni ye, yɑ sɑ̃ɑwɑ Sihonin tiin wuu. Sihoni wi, u rɑɑ kɑ Mɔɑbubɑ tɑbu kuɑ mɑ u bu tɑbu di sere u Mɔɑbubɑn tem mwɑ u kɑ nɑ sere dɑɑ te bɑ mɔ̀ Aɑnɔɔwɔ.
26 Porque Hesbom era cidade de Seom, rei dos amorreus, que tinha lutado contra o antigo rei dos moabitas, de cuja mão havia tomado toda a sua terra até o rio Arnom.
27 Yen sɔ̃nɑ wom kowobu bɑ rɑ mɔndu ko bu nɛɛ,
27 Por isso os poetas dizem: “Venham a Hesbom! Edifique-se, estabeleça-se a cidade de Seom!
28 Domi dɔ̃ɔ u yɑrɑ Hɛsibonin di.
28 Porque fogo saiu de Hesbom, e chama, da cidade de Seom, e consumiu Ar, de Moabe, e os senhores dos altos do Arnom.
29 Mɔɑbu, ɑ kɑm kuɑwɑ!
29 Ai de você, Moabe! Você está perdido, povo de Quemos; entregou seus filhos como fugitivos e suas filhas, como cativas a Seom, rei dos amorreus.
30 Adɑmɑ sɑ Amɔrebɑ sɛ̃ɛnu twee.
30 Nós os ferimos com flechas; estão destruídos desde Hesbom até Dibom; e os assolamos até Nofa e com fogo, até Medeba.”
31 Nɡe mɛyɑ Isirelibɑ bɑ kɑ sinɑ Amɔrebɑn tem sɔɔ.
31 Assim, Israel habitou na terra dos amorreus.
32 Mɑ Mɔwisi u ɡɔrɑ bu dɑ bu Yɑsɛɛn sɑriɑ mɛɛri. Yen biru bɑ ye mwɑ kɑ yen bɑru kpɑɑnu mɑ bɑ Amɔre be bɑ wɑ̃ɑ mi ɡirɑ.
32 Depois, Moisés mandou espiar a cidade de Jazer. Tomaram as suas aldeias e expulsaram os amorreus que estavam ali.
33 Yen biru bɑ swɑɑ kɔsɑ bɑ dɑ Bɑsɑni ɡiɑ. Yerɑ Oɡu Bɑsɑnin sunɔ u seewɑ kɑ win tɑbu kowobu u bu tɑbu wɔrim dɑ Edɛɛɔ.
33 Então voltaram e subiram o caminho de Basã. E Ogue, rei de Basã, saiu contra eles, ele e todo o seu povo, para atacá-los em Edrei.
34 Yerɑ Yinni Gusunɔ u Mɔwisi sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, ɑ ku win bɛrum ko, domi kon nun nùn nɔmu sɔndiɑ, wi kɑ win tɔmbu kɑ ben tem kpuro, kpɑ ɑ bu kuɑ nɡe mɛ ɑ Sihoni, Amɔrebɑn sunɔ kuɑ wi u wɑ̃ɑ Hɛsiboniɔ.
34 O Senhor disse a Moisés: — Não tenha medo dele, porque eu o entreguei na sua mão, junto com todo o povo e a terra dele. E você fará com ele como fez com Seom, rei dos amorreus, que habitava em Hesbom.
35 Mɑ Isirelibɑ bɑ bu ɡo, wi kɑ win bibu kɑ sere win tɔmbu. Bɑɑ tɔn turo, bɑǹ deri. Mɑ bɑ win tem mwɑ.
35 De tal maneira o derrotaram, a ele, a seus filhos e a todo o seu povo, que nenhum deles escapou. E tomaram posse da terra dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?