Números 19

BBA vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Yinni Gusunɔ u Mɔwisi kɑ Aroni sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ,
1 O Senhor disse a Moisés e a Arão:
2 i Isirelibɑ sɔ̃ɔwɔ i nɛɛ, wee ye nɛ, Yinni Gusunɔ nɑ ɡeruɑ. Nɑ nɛɛ, bu kɑ nɑɑ niɑ swɑ̃ɑ nɑ ye yɑ kun bɑu mɔ, kpɑ yɑ kun ɑlebu ɡɑɑ mɔ, kpɑ bɑ kun kɑ ye sɔmburu koore.
2 — Esta é uma prescrição da lei que o Senhor ordenou, dizendo: Diga aos filhos de Israel que tragam uma novilha vermelha, perfeita, sem defeito, que não tenha ainda levado jugo.
3 Kpɑ bu ye yɑ̃ku kowo Eleɑsɑɑ nɔmu bɛriɑ. U ko de bu kɑ ye dɑwɑ sɑnsɑnin biruɔ kpɑ bu ye sɑkɑ win wuswɑɑɔ.
3 Entreguem essa novilha ao sacerdote Eleazar. Este a levará para fora do arraial, e ela será morta diante dele.
4 Eleɑsɑɑ wi, u koo nɑɑ yen yɛm dɛkɑwɑ kɑ win niki biɑ kpɑ u mu yɛ̃kɑ nɔn nɔɔbɑ yiru nɛn kurun kɔnnɔ ɡiɑ.
4 O sacerdote Eleazar pegará um pouco do sangue com o dedo e dele aspergirá para a frente da tenda do encontro sete vezes.
5 Kpɑ u de bu nɑɑ ɡirɑ ye dɔ̃ɔ mɛni win nɔni biru kɑ yen ɡɔnɑ kɑ yen yɛm kɑ yen bisu kpuro.
5 À vista do sacerdote, a novilha será queimada; o couro, a carne, o sangue e o excremento, tudo será queimado.
6 Sɑɑ ye sɔɔrɑ u koo sɛdurun dɑ̃ɑ kɑ dɑ̃ɑ kiku ɡe bɑ mɔ̀ isɔpu doke dɔ̃ɔ wi sɔɔ, kɑ wɛ̃ɛ wunɔmɡii kpɑ ye kpuro yu dɔ̃ɔ mwɑɑrɑ kɑ nɑɑ ye sɑnnu.
6 E o sacerdote, pegando um pedaço de madeira de cedro, hissopo e pano de carmesim, os lançará no meio do fogo que queima a novilha.
7 Yen biru Eleɑsɑɑ wi, u koo win yɑ̃nu teɑwɑ kpɑ win tii u wobure. Yen biru kpɑ u ɡɔsirɑ u wurɑ sɑnsɑniɔ. Adɑmɑ kɑ mɛ, u ko n disi mɔwɑ sere kɑ yokɑɔ.
7 Então o sacerdote lavará as suas roupas e banhará o seu corpo em água; depois, entrará no arraial e ficará impuro até a tarde.
8 Wi u nɑɑ ye dɔ̃ɔ mɛni, u koo mɑɑ win yɑ̃nu teɑwɑ kpɑ u wobure. Win tii u ko n mɑɑ disi mɔwɑ sere kɑ yokɑɔ.
8 Também o que queimou a novilha lavará as suas roupas com água e em água banhará o seu corpo, e ficará impuro até a tarde.
9 Wi u dɛɛre wiyɑ u koo dɑ u yen torom ɡurɑ kpɑ u mu yi sɑnsɑnin biruɔ mi disi kun wɑ̃ɑ. Miyɑ bɑ koo kɑ mu Isirelibɑ dɛɛrɑsiɑbun nim kuɑ. Nim mɛ, mu ko n sɑ̃ɑwɑ nɡe yɑ̃kuru torɑrun sɔ̃.
9 Um homem que esteja puro ajuntará a cinza da novilha e a depositará fora do arraial, num lugar puro, e ela será guardada para a congregação dos filhos de Israel, para a água purificadora; é oferta pelo pecado.
10 Wi u torom mɛ ɡurɑ, u koo win yɑ̃nu teɑwɑ. Kɑ mɛ, u ko n disi mɔwɑ sere kɑ yokɑɔ. Yeni yɑ ko n sɑ̃ɑwɑ woodɑ sere kɑ bɑɑdommɑɔ Isirelibɑn sɔ̃, kɑ sere mɑɑ sɔɔ be bɑ wɑ̃ɑ ben suunu sɔɔn sɔ̃.
10 Aquele que ajuntou a cinza da novilha lavará as suas roupas e ficará impuro até a tarde. Isto será por estatuto perpétuo aos filhos de Israel e aos estrangeiros que habitam no meio deles.
11 Wi u tɔn ɡoru bɑbɑ u ko n disi mɔwɑ sere sɔ̃ɔ nɔɔbɑ yiru.
11 — Aquele que tocar no cadáver de uma pessoa ficará impuro durante sete dias.
12 Dɛɛrɑsiɑbun nim mɛyɑ bɑ koo nùn yɛ̃kɑ sɔ̃ɔ itɑse kɑ mɑɑ sɔ̃ɔ nɔɔbɑ yiruse, kpɑ u sere dɛɛrɑ. Adɑmɑ ù kun tii dɛɛrɑsie sɔ̃ɔ itɑse kɑ mɑɑ sɔ̃ɔ nɔɔbɑ yiruse te, u ko n disi mɔwɑ.
12 No terceiro dia e no sétimo dia, se purificará com esta água e ficará puro; mas, se no terceiro dia e no sétimo não se purificar, não ficará puro.
13 Wi u tɔn ɡoru bɑbɑ, mɑ uǹ tii dɛɛrɑsie, u nɛn kuru disi dokewɑ mi. Bɑ koo nùn yɑrɑwɑ Isirelibɑn suunu sɔɔn di. Domi bɑǹ nùn dɛɛrɑsiɑbun nim mɛ yɛ̃ke. Yɛ̃ro u ɡinɑ disi mɔwɑ mi.
13 Todo aquele que tocar no cadáver de uma pessoa, e não se purificar, contamina o tabernáculo do Senhor ; essa pessoa será eliminada de Israel. Porque a água purificadora não foi aspergida sobre essa pessoa, ficará impura; a sua impureza ainda está nela.
14 Woodɑ ɡɑɑ wee mɑɑ. Goo ù n ɡu win kurɔ, be bɑ wɑ̃ɑ kuu te sɔɔ, u kɑ ɡu kɑ be bɑ duɑ mi, be kpuro bɑ disi duurɑwɑ mi, sere sɔ̃ɔ nɔɔbɑ yiru.
14 — Esta é a lei quando alguém morrer numa tenda: todo aquele que entrar nessa tenda e todo aquele que nela estiver ficarão impuros durante sete dias.
15 Weke te tɑ mɑɑ wɑ̃ɑ kuru mi, mɑ tɑǹ wukiri, ten tii tɑ disi duurɑwɑ mi.
15 Também toda vasilha aberta, sobre a qual não houver tampa amarrada, ficará impura.
16 Wi u ɡoru bɑbɑ yɑkɑsɔ wi bɑ ɡo kɑ tɑkobi, ǹ kun mɛ wi u ɡɔɔ diro ɡu, kɑ mɑɑ wi u tɔnun kukunu ǹ kun mɛ sikiru bɑbɑ, be kpuro bɑ disi duurɑwɑ mi sere sɔ̃ɔ nɔɔbɑ yiru.
16 Todo aquele que, no campo aberto, tocar em alguém que for morto pela espada, em outro morto, nos ossos de alguma pessoa ou numa sepultura ficará impuro durante sete dias.
17 Bu kɑ wi u disi duurɑ dɛɛrɑsiɑ, nɑɑ swɑ̃ɑ yen torom mɛyɑ bɑ koo doke ɡbɛ̃ɛru sɔɔ bu nim ɡem doke.
17 — Para a pessoa impura, pegarão da cinza da queima da oferta pelo pecado e sobre esta cinza porão água corrente, num vaso.
18 Wi u dɛɛre wiyɑ u koo dɑ̃ɑ kiku ɡe bɑ mɔ̀ isɔpu suɑ kpɑ u ɡe wɑsi nim mɛ sɔɔ u kuu te yɛ̃kɑ kɑ sere dendi yɑ̃ɑ ni nu wɑ̃ɑ mi kɑ tɔn be bɑ wɑ̃ɑ mi. Nim mɛyɑ bɑ koo mɑɑ kɑ tɔnu bɑɑwure yɛ̃kɑ wi u tɔn ɡoru ǹ kun mɛ tɔn kukunu ǹ kun mɛ, sikiru bɑbɑ.
18 Um homem puro pegará hissopo, molhará naquela água e a aspergirá sobre aquela tenda, sobre todo utensílio e sobre as pessoas que ali estiverem. Também a aspergirá sobre quem tocar nos ossos, em alguém que foi morto ou que morreu, ou numa sepultura.
19 Bɑ koo nùn nim mɛ yɛ̃kɑwɑ sɔ̃ɔ itɑse kɑ sɔ̃ɔ nɔɔbɑ yiruse. Yen biru wi bɑ mu yɛ̃kɑ mi, u koo win yɑ̃nu teɑwɑ kpɑ u wobure. Sɑɑ yokɑ yen diyɑ u dɛɛrɑ.
19 O puro aspergirá sobre o impuro no terceiro dia e no sétimo dia; deverá purificá-lo no sétimo dia. E a pessoa que era impura lavará as suas roupas, se banhará na água e à tarde ficará pura.
20 Adɑmɑ ɡoo ù n disi mɔ, mɑ bɑǹ nùn dɛɛrɑsiɑbun nim mɛ yɛ̃ke u kɑ dɛɛrɑ, bɑ koo nùn yɑrɑwɑ Isirelibɑn suunu sɔɔn di, yèn sɔ̃ u nɛn kuru disi doke.
20 — No entanto, a pessoa que estiver impura e não se purificar, essa será eliminada do meio da congregação, porque contaminou o santuário do Senhor ; água purificadora não foi aspergida sobre ela; está impura.
21 Yeni yɑ ko n sɑ̃ɑwɑ woodɑ sere kɑ bɑɑdommɑɔ Isirelibɑn sɔ̃. Wi u tɔnu dɛɛrɑsiɑbun nim mɛ yɛ̃kɑ, u koo mɑɑ win yɑ̃nu teɑwɑ. Wi u mɑɑ nim mɛ bɑbɑ kpuro u ko n disi mɔwɑ sere kɑ yokɑɔ.
21 Isto será um estatuto perpétuo para eles. Aquele que aspergir a água purificadora lavará as suas roupas, e quem tocar a água purificadora ficará impuro até a tarde.
22 Tɔnu wi u disi mɔ, ɡɑ̃ɑ ni u bɑbɑ kpuro nu disi duurɑwɑ mi. Wi u mɑɑ nu bɑbɑ, yɛ̃ron tii u disi duurɑwɑ mi, sere kɑ yokɑɔ.
22 Tudo o que uma pessoa impura tocar também ficará impuro; e quem a tocar ficará impuro até a tarde.

Ler em outra tradução

Comparar com outra