Números 19

BBA vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Yinni Gusunɔ u Mɔwisi kɑ Aroni sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ,
1 Disse mais o Senhor a Moisés e a Arão:
2 i Isirelibɑ sɔ̃ɔwɔ i nɛɛ, wee ye nɛ, Yinni Gusunɔ nɑ ɡeruɑ. Nɑ nɛɛ, bu kɑ nɑɑ niɑ swɑ̃ɑ nɑ ye yɑ kun bɑu mɔ, kpɑ yɑ kun ɑlebu ɡɑɑ mɔ, kpɑ bɑ kun kɑ ye sɔmburu koore.
2 Esta é uma prescrição da lei que o Senhor ordenou, dizendo: Dize aos filhos de Israel que vos tragam uma novilha vermelha, perfeita, sem defeito, que não tenha ainda levado jugo.
3 Kpɑ bu ye yɑ̃ku kowo Eleɑsɑɑ nɔmu bɛriɑ. U ko de bu kɑ ye dɑwɑ sɑnsɑnin biruɔ kpɑ bu ye sɑkɑ win wuswɑɑɔ.
3 Entregá-la-eis a Eleazar, o sacerdote; este a tirará para fora do arraial, e será imolada diante dele.
4 Eleɑsɑɑ wi, u koo nɑɑ yen yɛm dɛkɑwɑ kɑ win niki biɑ kpɑ u mu yɛ̃kɑ nɔn nɔɔbɑ yiru nɛn kurun kɔnnɔ ɡiɑ.
4 Eleazar, o sacerdote, tomará do sangue com o dedo e dele aspergirá para a frente da tenda da congregação sete vezes.
5 Kpɑ u de bu nɑɑ ɡirɑ ye dɔ̃ɔ mɛni win nɔni biru kɑ yen ɡɔnɑ kɑ yen yɛm kɑ yen bisu kpuro.
5 À vista dele, será queimada a novilha; o couro, a carne, o sangue e o excremento, tudo se queimará.
6 Sɑɑ ye sɔɔrɑ u koo sɛdurun dɑ̃ɑ kɑ dɑ̃ɑ kiku ɡe bɑ mɔ̀ isɔpu doke dɔ̃ɔ wi sɔɔ, kɑ wɛ̃ɛ wunɔmɡii kpɑ ye kpuro yu dɔ̃ɔ mwɑɑrɑ kɑ nɑɑ ye sɑnnu.
6 E o sacerdote, tomando pau de cedro, hissopo e estofo carmesim, os lançará no meio do fogo que queima a novilha.
7 Yen biru Eleɑsɑɑ wi, u koo win yɑ̃nu teɑwɑ kpɑ win tii u wobure. Yen biru kpɑ u ɡɔsirɑ u wurɑ sɑnsɑniɔ. Adɑmɑ kɑ mɛ, u ko n disi mɔwɑ sere kɑ yokɑɔ.
7 Então, o sacerdote lavará as vestes, e banhará o seu corpo em água, e, depois, entrará no arraial, e será imundo até à tarde.
8 Wi u nɑɑ ye dɔ̃ɔ mɛni, u koo mɑɑ win yɑ̃nu teɑwɑ kpɑ u wobure. Win tii u ko n mɑɑ disi mɔwɑ sere kɑ yokɑɔ.
8 Também o que a queimou lavará as suas vestes com água, e em água banhará o seu corpo, e imundo será até à tarde.
9 Wi u dɛɛre wiyɑ u koo dɑ u yen torom ɡurɑ kpɑ u mu yi sɑnsɑnin biruɔ mi disi kun wɑ̃ɑ. Miyɑ bɑ koo kɑ mu Isirelibɑ dɛɛrɑsiɑbun nim kuɑ. Nim mɛ, mu ko n sɑ̃ɑwɑ nɡe yɑ̃kuru torɑrun sɔ̃.
9 Um homem limpo ajuntará a cinza da novilha e a depositará fora do arraial, num lugar limpo, e será ela guardada para a congregação dos filhos de Israel, para a água purificadora; é oferta pelo pecado.
10 Wi u torom mɛ ɡurɑ, u koo win yɑ̃nu teɑwɑ. Kɑ mɛ, u ko n disi mɔwɑ sere kɑ yokɑɔ. Yeni yɑ ko n sɑ̃ɑwɑ woodɑ sere kɑ bɑɑdommɑɔ Isirelibɑn sɔ̃, kɑ sere mɑɑ sɔɔ be bɑ wɑ̃ɑ ben suunu sɔɔn sɔ̃.
10 O que apanhou a cinza da novilha lavará as vestes e será imundo até à tarde; isto será por estatuto perpétuo aos filhos de Israel e ao estrangeiro que habita no meio deles.
11 Wi u tɔn ɡoru bɑbɑ u ko n disi mɔwɑ sere sɔ̃ɔ nɔɔbɑ yiru.
11 Aquele que tocar em algum morto, cadáver de algum homem, imundo será sete dias.
12 Dɛɛrɑsiɑbun nim mɛyɑ bɑ koo nùn yɛ̃kɑ sɔ̃ɔ itɑse kɑ mɑɑ sɔ̃ɔ nɔɔbɑ yiruse, kpɑ u sere dɛɛrɑ. Adɑmɑ ù kun tii dɛɛrɑsie sɔ̃ɔ itɑse kɑ mɑɑ sɔ̃ɔ nɔɔbɑ yiruse te, u ko n disi mɔwɑ.
12 Ao terceiro dia e ao sétimo dia, se purificará com esta água e será limpo; mas, se ao terceiro dia e ao sétimo não se purificar, não será limpo.
13 Wi u tɔn ɡoru bɑbɑ, mɑ uǹ tii dɛɛrɑsie, u nɛn kuru disi dokewɑ mi. Bɑ koo nùn yɑrɑwɑ Isirelibɑn suunu sɔɔn di. Domi bɑǹ nùn dɛɛrɑsiɑbun nim mɛ yɛ̃ke. Yɛ̃ro u ɡinɑ disi mɔwɑ mi.
13 Todo aquele que tocar em algum morto, cadáver de algum homem, e não se purificar, contamina o tabernáculo do Senhor ; essa pessoa será eliminada de Israel; porque a água purificadora não foi aspergida sobre ele, imundo será; está nele ainda a sua imundícia.
14 Woodɑ ɡɑɑ wee mɑɑ. Goo ù n ɡu win kurɔ, be bɑ wɑ̃ɑ kuu te sɔɔ, u kɑ ɡu kɑ be bɑ duɑ mi, be kpuro bɑ disi duurɑwɑ mi, sere sɔ̃ɔ nɔɔbɑ yiru.
14 Esta é a lei quando morrer algum homem em alguma tenda: todo aquele que entrar nessa tenda e todo aquele que nela estiver serão imundos sete dias.
15 Weke te tɑ mɑɑ wɑ̃ɑ kuru mi, mɑ tɑǹ wukiri, ten tii tɑ disi duurɑwɑ mi.
15 Também todo vaso aberto, sobre que não houver tampa amarrada, será imundo.
16 Wi u ɡoru bɑbɑ yɑkɑsɔ wi bɑ ɡo kɑ tɑkobi, ǹ kun mɛ wi u ɡɔɔ diro ɡu, kɑ mɑɑ wi u tɔnun kukunu ǹ kun mɛ sikiru bɑbɑ, be kpuro bɑ disi duurɑwɑ mi sere sɔ̃ɔ nɔɔbɑ yiru.
16 Todo aquele que, no campo aberto, tocar em alguém que for morto pela espada, ou em outro morto, ou nos ossos de algum homem, ou numa sepultura será imundo sete dias.
17 Bu kɑ wi u disi duurɑ dɛɛrɑsiɑ, nɑɑ swɑ̃ɑ yen torom mɛyɑ bɑ koo doke ɡbɛ̃ɛru sɔɔ bu nim ɡem doke.
17 Para o imundo, pois, tomarão da cinza da queima da oferta pelo pecado e sobre esta cinza porão água corrente, num vaso.
18 Wi u dɛɛre wiyɑ u koo dɑ̃ɑ kiku ɡe bɑ mɔ̀ isɔpu suɑ kpɑ u ɡe wɑsi nim mɛ sɔɔ u kuu te yɛ̃kɑ kɑ sere dendi yɑ̃ɑ ni nu wɑ̃ɑ mi kɑ tɔn be bɑ wɑ̃ɑ mi. Nim mɛyɑ bɑ koo mɑɑ kɑ tɔnu bɑɑwure yɛ̃kɑ wi u tɔn ɡoru ǹ kun mɛ tɔn kukunu ǹ kun mɛ, sikiru bɑbɑ.
18 Um homem limpo tomará hissopo, e o molhará naquela água, e a aspergirá sobre aquela tenda, e sobre todo utensílio, e sobre as pessoas que ali estiverem; como também sobre aquele que tocar nos ossos, ou em alguém que foi morto, ou que faleceu, ou numa sepultura.
19 Bɑ koo nùn nim mɛ yɛ̃kɑwɑ sɔ̃ɔ itɑse kɑ sɔ̃ɔ nɔɔbɑ yiruse. Yen biru wi bɑ mu yɛ̃kɑ mi, u koo win yɑ̃nu teɑwɑ kpɑ u wobure. Sɑɑ yokɑ yen diyɑ u dɛɛrɑ.
19 O limpo aspergirá sobre o imundo ao terceiro e sétimo dias; purificá-lo-á ao sétimo dia; e aquele que era imundo lavará as suas vestes, e se banhará na água, e à tarde será limpo.
20 Adɑmɑ ɡoo ù n disi mɔ, mɑ bɑǹ nùn dɛɛrɑsiɑbun nim mɛ yɛ̃ke u kɑ dɛɛrɑ, bɑ koo nùn yɑrɑwɑ Isirelibɑn suunu sɔɔn di, yèn sɔ̃ u nɛn kuru disi doke.
20 No entanto, quem estiver imundo e não se purificar, esse será eliminado do meio da congregação, porquanto contaminou o santuário do Senhor ; água purificadora sobre ele não foi aspergida; é imundo.
21 Yeni yɑ ko n sɑ̃ɑwɑ woodɑ sere kɑ bɑɑdommɑɔ Isirelibɑn sɔ̃. Wi u tɔnu dɛɛrɑsiɑbun nim mɛ yɛ̃kɑ, u koo mɑɑ win yɑ̃nu teɑwɑ. Wi u mɑɑ nim mɛ bɑbɑ kpuro u ko n disi mɔwɑ sere kɑ yokɑɔ.
21 Isto lhes será por estatuto perpétuo; e o que aspergir a água purificadora lavará as suas vestes, e o que tocar a água purificadora será imundo até à tarde.
22 Tɔnu wi u disi mɔ, ɡɑ̃ɑ ni u bɑbɑ kpuro nu disi duurɑwɑ mi. Wi u mɑɑ nu bɑbɑ, yɛ̃ron tii u disi duurɑwɑ mi, sere kɑ yokɑɔ.
22 Tudo o que o imundo tocar também será imundo; e quem o tocar será imundo até à tarde.

Ler em outra tradução

Comparar com outra