Números 18

BBA vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Yinni Gusunɔ u Aroni sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, wunɛ kɑ wunɛn bibun bweseru kɑ Lefibɑ kpurowɑ i ko i bɛɛn torɑnun ɑre sɔbe ì n torɑ Yinni Gusunɔn sɑ̃ɑ yerɔ. Adɑmɑ wunɛ kɑ wunɛn bibun bweseru tɔnɑwɑ i ko bɛɛn torɑnun ɑre sɔbe ni i kuɑ yɑ̃ku kobun sɔmburu sɔɔ.
1 O S enhor disse a Arão: “Você, seus filhos e seus parentes da tribo de Levi serão responsabilizados por quaisquer ofensas relacionadas ao santuário. Mas somente você e seus filhos serão responsabilizados por ofensas relacionadas ao serviço sacerdotal.
2 Ì n dɑ kuu bekuruɡii ten wuswɑɑɔ, mi woodɑn kpɑkoro te, tɑ wɑ̃ɑ, ɑ de wunɛn tundo bisibu Lefibɑ bu nɑ bu kɑ bɛɛ somi, wunɛ kɑ wunɛn bibu.
2 “Traga seus parentes da tribo de Levi, a tribo de seus antepassados, para ajudarem você e seus filhos a cumprir o serviço diante da tenda da aliança.
3 Bɑ ko n dɑ kowɑ ye ɑ bu sɔ̃ɔwɑ kuu ten nɛnubu sɔɔ. Adɑmɑ bɑǹ sɑ̃ɑrun dendi yɑ̃nu ɡɑnu bɑbɑmɔ, ǹ kun mɛ yɑ̃ku yeruɡinu, kpɑ i ku rɑ kɑ ɡbin sɔ̃, wunɛ kɑ be.
3 Quando os levitas realizarem as tarefas que lhes foram designadas na tenda, deverão cuidar para que não se aproximem de qualquer dos objetos sagrados nem do altar. Se o fizerem, tanto eles como vocês morrerão.
4 Beyɑ bɑ ko n dɑ bɛɛ somi kpɑ bɑ n dɑ kuu ten sɔmburu ko. Tɔn tuko ɡoo kun susimɔ mi.
4 Junto com vocês, os levitas cumprirão as responsabilidades de cuidar da tenda do encontro e trabalhar nela, mas ninguém que não seja autorizado poderá se aproximar.
5 Bɛɛn tii i ko n dɑ sɔmburu kowɑ yɑ̃ku yerɔ kɑ dii te tɑ dɛɛre ɡem ɡem mi. Nɡe mɛyɑ nɛn mɔru kun mɑɑ kɑ seemɔ Isirelibɑn sɔ̃.
5 “Vocês se encarregarão pessoalmente do serviço no santuário e no altar, para que minha ira não volte a se acender contra o povo de Israel.
6 Nɑ bɛɛn tundo bisibu Lefibɑ ɡɔsɑ Isirelibɑn suunu sɔɔn di. Bɑ sɑ̃ɑwɑ nɛɡibu, ɑdɑmɑ nɑ bɛɛ bu wɛ̃wɑ bu kɑ kuu ten sɔmburu ko.
6 Eu mesmo escolhi, dentre todos os israelitas, seus parentes, os levitas, como presente para vocês, consagrados ao S enhor para o serviço na tenda do encontro.
7 Wunɛ kɑ mɑɑ wunɛn bibu, bɛɛɡiɑ yɑ̃ku kobu yɑ̃ku yerɔ kɑ sere ye yɑ sɑ̃ɑ dii te tɑ dɛɛre ɡem ɡem sɔmɑ. Sɔmbu terɑ i ko i ko. Nɛnɑ nɑ bɛɛ tu wɛ̃ɛmɔ. Tɑ sɑ̃ɑwɑ kɛ̃ɛ ɡeeru. Tɔn tuko ɡoo ù n mɑn susi, kon nùn ɡowɑ.
7 Mas você e seus filhos, os sacerdotes, devem se encarregar pessoalmente de todo o serviço sacerdotal relacionado ao altar e ao que está por trás da cortina interna. Eu lhes dou o serviço sacerdotal como um presente. Qualquer pessoa não autorizada que se aproximar do santuário será morta”.
8 Yinni Gusunɔ u Aroni sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, wee, yɑ̃ku ni Isirelibɑ bɑ kɑ mɑn nɑɑwɑmmɛ kpuro sɔɔ, kon bɛɛ bɛɛn sɑriɑ wɛ̃ wunɛ kɑ wunɛn bibu. Yɑ ko n sɑ̃ɑwɑ woodɑ sere kɑ bɑɑdommɑɔ.
8 O S enhor disse ainda a Arão: “Eu mesmo o encarreguei de todas as ofertas sagradas que os israelitas trazem a mim. Dou todas essas ofertas consagradas a você e a seus filhos como sua porção permanente.
9 Yɑ̃ku ni bɑ koo mɑn kuɑ, bɑ̀ n kpɑ, nìn sukum kɑɑ n mɔ, ni wee, torɑrun yɑ̃kunu, kɑ yɑ̃ku ni bɑ rɑ kɑ torɑru sɔmɛ, kɑ ɡberun dĩɑnun yɑ̃kunu, kɑ kɛ̃nu. Bɑ̀ n yɑ̃ku ni sɔɔ nɛɡiɑ wĩɑ, sukum mɛ mu tiɑ wunɛ kɑ wunɛn bibɑ i mɛ kpuro mɔ.
9 A parte das ofertas santíssimas que não é queimada no fogo é reservada para vocês. Essa porção de todas as ofertas santíssimas trazidas a mim, tanto das ofertas de cereal como das ofertas pelo pecado e das ofertas pela culpa, é santíssima e pertence a você e a seus filhos.
10 I ko i dɑ i mu diwɑ yɑm dɛɛrɑmɔ. Wunɛ kɑ wunɛn bii tɔn durɔ bɑɑwurewɑ i ko mu di. I ko mu ɡɑrisiwɑ dĩɑ dɛɛrɑnu.
10 Comam-na como oferta santíssima. Todos os sacerdotes a comerão e a considerarão santíssima.
11 Wee ye yɑ ko n mɑɑ sɑ̃ɑ bɛɛɡiɑ. Yerɑ kɛ̃ɛ ni bɑ kɑ mɑn nɑɑwɑ bɑ sɔ̃ɔsi beri berikɑ. Yɑ ko n sɑ̃ɑwɑ wunɛ kɑ wunɛn bibuɡiɑ. Be bɑ dɛɛre wunɛn yɛnuɔ kpuro, berɑ bɑ koo ye di.
11 “Todas as ofertas sagradas e ofertas movidas que os israelitas apresentarem a mim, movendo-as para o alto diante do altar, também pertencerão a vocês. Eu as dou a você e a seus filhos e filhas como sua porção permanente. Qualquer membro de sua família que estiver cerimonialmente puro comerá dessas ofertas.
12 Kɑɑ mɑɑ dĩɑ ɡbiikii ni bɑ kɑ mɑn nɑɑwɑn tii suɑ. Gumɑ? Aɑ, ɑlikɑmɑwɑ? Aɑ, tɑm kpɑmɑ? Wunɛ kɑ wunɛn bibɑ i ko n ye mɔ.
12 “Também dou a vocês as primeiras ofertas das colheitas que o povo apresentar ao S enhor : o melhor do azeite, do vinho novo e dos cereais.
13 Dĩɑ ɡbiikii ni bɑ kɑ mɑn ɡesi nɑɑwɑ kpuro, nu ko n sɑ̃ɑwɑ wunɛ kɑ wunɛn bibuɡinu. Be bɑ dɛɛre wunɛn yɛnu sɔɔ, berɑ bɑ koo nu di.
13 Todas as primeiras colheitas da terra que o povo apresentar ao S enhor pertencem a vocês. Qualquer membro de sua família que estiver cerimonialmente puro comerá desses alimentos.
14 Gɑ̃ɑ ni bɑ mɑɑ yi nɛn sɔ̃ mɑm mɑm, nu ko n sɑ̃ɑwɑ bɛɛɡinu.
14 “Tudo que em Israel for consagrado para o S enhor também pertence a vocês.
15 Bii tɔn durɔ ɡbiikoo kɑ yɑɑ sɑberun buu dɔɔ ɡbiikuu ɡe bɑ koo mɑn wɛ̃, ye kpuro yɑ ko n sɑ̃ɑwɑ wunɛ Aroniɡiɑ. Adɑmɑ kɑɑ dewɑ bɑ n dɑ bii tɔn durɔ ɡbiikoo yɑkie kɑ sere mɑɑ yɑɑ ye bɑ ku rɑ kɑ yɑ̃kuru kon buu.
15 “O primeiro filho de cada família e a primeira cria de cada animal, oferecidos ao S enhor , serão seus. Mas o primeiro filho e a primeira cria de animais cerimonialmente impuros serão sempre resgatados.
16 Kɑɑ de bu ye yɑkiɑwɑ sɑɑ min di yɑ suru tiɑ mɔ, kɑ sii ɡeesun ɡobi nɔɔbu nɡe mɛ bɑ rɑ yi yĩire sɑ̃ɑ yerɔ. Gobi yin tiɑn bunum mu sɑ̃ɑwɑ ɡɑrɑmu wɔkuru.
16 Vocês deverão resgatá-los quando eles tiverem um mês de idade. (O preço do resgate é de cinco peças de prata, com base no siclo do santuário, equivalente a doze gramas cada peça. )
17 Adɑmɑ ɑǹ kɛtɛ buu dɔɔ ɡbiikuu yɑkiɑmɔ, ǹ kun mɛ yɑ̃ɑ buu, ǹ kun mɛ boo buu. Sɑbe nini kpuro nu sɑ̃ɑwɑ ni bɑ rɑ kɑ yɑ̃kuru ko. Kɑɑ nu ɡowɑ ɑ nin yɛm wisi yɑ̃ku yerɔ kpɑ ɑ nin ɡum dɔ̃ɔ doke kpɑ mɛn nuburu tu nɛ, Yinni Gusunɔ dore.
17 “Não deverão resgatar, porém, as primeiras crias das vacas, ovelhas e cabras; elas foram separadas. Aspirja seu sangue sobre o altar e queime a gordura como oferta especial, um aroma agradável ao S enhor .
18 Yen yɑɑ kpuro yɑ ko n sɑ̃ɑwɑ bɛɛɡiɑ nɡe mɛ siɑrɑbun yɑ̃kurun yɑɑ tɑɑ nɔm ɡeuɡiru kɑ ten ɡuro ɡuroru nu sɑ̃ɑ bɛɛɡinu.
18 A carne desses animais pertencerá a vocês, como o peito e a coxa direita que são movidas para o alto como oferta especial diante do altar.
19 Yɑ̃kunu kpuro ni Isirelibɑ bɑ kɑ ɡesi nɑ nɛn mi, bɑ sɔ̃ɔsi beri berikɑ nɑ bɛɛ nu wɛ̃ɛmɔ. Yɑ ko n sɑ̃ɑwɑ woodɑ sere kɑ bɑɑdommɑɔ wunɛ kɑ wunɛn bibun bweserun sɔ̃.
19 Sim, eu dou a você todas essas ofertas sagradas que os israelitas apresentam ao S enhor . São para você e para seus filhos e filhas, para serem consumidos como sua porção permanente. Essa é uma aliança sem fim e irrevogável entre o S enhor e você, e também se aplica a seus descendentes”.
20 Yinni Gusunɔ u mɑɑ Aroni sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, ɑǹ tem wɑsi Isirelibɑn suunu sɔɔ. Nɛnɑ kɑɑ n mɔ. Nɛnɑ nɑ sɑ̃ɑ wunɛn ɑrumɑni.
20 O S enhor disse mais a Arão: “Vocês, sacerdotes, não receberão herança nem propriedade alguma na terra do povo. Eu sou sua propriedade e sua herança entre os israelitas.
21 Ye Isirelibɑ bɑ wɑ kpuron wɔkuru bɑɑteren wɔllɔ, yen tiɑ ye bɑ rɑ mɑn wɛ̃, Lefibɑrɑ kon ye wɛ̃ ben sɔmbu te bɑ mɔ̀ nɛn sɑ̃ɑ yerɔn sɔ̃.
21 Darei aos levitas os dízimos de todo o povo de Israel como herança por seus serviços na tenda do encontro.
22 Isireli be bɑ tie, bɑǹ mɑɑ susimɔ nɛn sɑ̃ɑ yerɔ bu sere tɑɑrɛ wɑ ye yɑ koo de bu ɡbi.
22 “De agora em diante, nenhum israelita se aproximará da tenda do encontro. Se alguém se aproximar, será declarado culpado e morrerá.
23 Lefibɑrɑ bɑ koo sɔmburu ko nɛn sɑ̃ɑ yerɔ, beyɑ bɑ koo mɑɑ ben tiin torɑnu sɔbe ni bɑ koo ko mi. Bɑǹ ko bɑ n tem mɔ Isirelibɑn suunu sɔɔ. Yɑ ko n sɑ̃ɑwɑ woodɑ sere kɑ ben bibun bweserɔ.
23 Somente os levitas servirão na tenda do encontro, e serão responsabilizados por quaisquer ofensas contra ela. Essa é uma lei permanente para vocês, a ser cumprida de geração em geração. Os levitas não herdarão porção alguma de terra entre os israelitas,
24 Adɑmɑ ye Isirelibɑ bɑ wɑ kpuron wɔkuru bɑɑteren wɔllɔ, yen tiɑ ye bɑ rɑ mɑn wɛ̃, yeyɑ yɑ ko n sɑ̃ɑ beɡiɑ. Yen sɔ̃nɑ nɑ nɛɛ, bɑǹ tem ɡɑm wɑsi nɡe Isireli be bɑ tie.
24 pois eu lhes dou os dízimos dos israelitas, apresentados como ofertas para o S enhor . Essa será a herança dos levitas. Por isso eu disse que eles não herdariam terra alguma entre os israelitas”.
25 Yinni Gusunɔ u Mɔwisi sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ,
25 O S enhor disse ainda a Moisés:
26 ɑ Lefibɑ sɔ̃ɔwɔ ɑ nɛɛ, Isirelibɑn ye bɑ wɑ kpuron wɔkuru bɑɑtere sɔɔ, yen tiɑ tiɑ ye bɑ rɑ mɑn wɛ̃, Lefi be, bɑ̀ n ye mwɑ yɑ kuɑ beɡiɑ, ben tii bu mɑɑ wɔkuru bɑɑtere sɔɔ tiɑ wunɔ nɛn sɔ̃.
26 “Dê as seguintes instruções aos levitas. Quando receberem dos israelitas os dízimos que eu dou a vocês como sua herança, entreguem a décima parte deles — um dízimo dos dízimos — ao S enhor como oferta.
27 Nɡe mɛyɑ ben tii bɑ koo mɑɑ kɑ ben kɛ̃nu nɑ ni nu sɑ̃ɑ nɡe ben ɡberun dĩɑnu, ǹ kun mɛ tɑm.
27 Essa será considerada sua oferta das colheitas, como se fosse o primeiro cereal de sua eira ou do vinho de sua prensa de uvas.
28 Nɡe mɛyɑ bɑ ko n dɑ mɑɑ ye bɑ wɑ Isirelibɑn min di kpuron wɔkuru bɑɑteren wɔllɔ tiɑ wunɛ. Aroniwɑ bɑ ko n dɑ ye wɛ̃.
28 Apresentem a décima parte do dízimo recebido dos israelitas como oferta para o S enhor . Essa é a porção sagrada do S enhor , e vocês devem apresentá-la ao sacerdote Arão.
29 Kɛ̃ɛ ni bɑ ɡesi wɑ kpuro bɑ ko n dɑ Gusunɔɡiɑ wunɛwɑ. Geɑ bɑ koo nùn wunɑ.
29 Entreguem ao S enhor as melhores porções de todas as ofertas sagradas que receberem.
30 Bɑ̀ n Gusunɔɡiɑ wĩɑ, ye yɑ tie yɑ ko n sɑ̃ɑwɑ beɡiɑ, nɡe mɛ Isireli be bɑ tie bɑ rɑ ben ɑlikɑmɑ ǹ kun mɛ ben tɑm tii yiiye, bɑ̀ n Gusunɔɡiɑ wĩɑ.
30 “Dê também as seguintes instruções aos levitas. Quando apresentarem a melhor parte como sua oferta, ela será considerada como se tivesse vindo de sua própria eira ou de sua prensa de uvas.
31 Be kɑ ben yɛnuɡibu bɑ koo kpĩ bu dĩɑ ni di mi bɑ turɑ. Domi nu sɑ̃ɑwɑ ben sɔmburun kɔsiɑru.
31 Vocês e suas famílias comerão desse alimento onde quiserem, pois é a recompensa por seu serviço na tenda do encontro.
32 Bɑ̀ n ɡeɑ wunɑ nɛn sɔ̃, mɑ bɑ ye yɑ tie di, bɑǹ Isirelibɑn kɛ̃ɛ ni bɑ mɑn wɛ̃ disi doke, bɑǹ mɑɑ torɑru ɡɑru mɔ mi sɔɔ, bu sere ɡbi.
32 Não serão considerados culpados por aceitarem os dízimos, desde que entreguem a melhor porção aos sacerdotes. Mas tomem cuidado para não tratar as ofertas sagradas dos israelitas como se fosse algo qualquer. Se o fizerem, morrerão”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra