Números 18

BBA vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Yinni Gusunɔ u Aroni sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, wunɛ kɑ wunɛn bibun bweseru kɑ Lefibɑ kpurowɑ i ko i bɛɛn torɑnun ɑre sɔbe ì n torɑ Yinni Gusunɔn sɑ̃ɑ yerɔ. Adɑmɑ wunɛ kɑ wunɛn bibun bweseru tɔnɑwɑ i ko bɛɛn torɑnun ɑre sɔbe ni i kuɑ yɑ̃ku kobun sɔmburu sɔɔ.
1 O Senhor disse a Arão: — Você, os seus filhos e a casa de seu pai levarão sobre si a iniquidade com relação ao santuário; você e os seus filhos levarão sobre si a iniquidade com relação ao sacerdócio.
2 Ì n dɑ kuu bekuruɡii ten wuswɑɑɔ, mi woodɑn kpɑkoro te, tɑ wɑ̃ɑ, ɑ de wunɛn tundo bisibu Lefibɑ bu nɑ bu kɑ bɛɛ somi, wunɛ kɑ wunɛn bibu.
2 Traga também os seus irmãos, a tribo de Levi, a tribo de seu pai, para que se ajuntem a você e o sirvam, quando você e os seus filhos estiverem diante da tenda do testemunho.
3 Bɑ ko n dɑ kowɑ ye ɑ bu sɔ̃ɔwɑ kuu ten nɛnubu sɔɔ. Adɑmɑ bɑǹ sɑ̃ɑrun dendi yɑ̃nu ɡɑnu bɑbɑmɔ, ǹ kun mɛ yɑ̃ku yeruɡinu, kpɑ i ku rɑ kɑ ɡbin sɔ̃, wunɛ kɑ be.
3 Eles farão o serviço que devem prestar a você e à tenda, mas não deverão se aproximar dos utensílios do santuário, nem do altar, para que não sejam mortos, nem eles, nem vocês.
4 Beyɑ bɑ ko n dɑ bɛɛ somi kpɑ bɑ n dɑ kuu ten sɔmburu ko. Tɔn tuko ɡoo kun susimɔ mi.
4 Eles se ajuntarão a você e farão todo o serviço da tenda do encontro; o estranho, porém, não deverá se aproximar de vocês.
5 Bɛɛn tii i ko n dɑ sɔmburu kowɑ yɑ̃ku yerɔ kɑ dii te tɑ dɛɛre ɡem ɡem mi. Nɡe mɛyɑ nɛn mɔru kun mɑɑ kɑ seemɔ Isirelibɑn sɔ̃.
5 Portanto, vocês farão o serviço do santuário e do altar, para que não haja outra vez ira contra os filhos de Israel.
6 Nɑ bɛɛn tundo bisibu Lefibɑ ɡɔsɑ Isirelibɑn suunu sɔɔn di. Bɑ sɑ̃ɑwɑ nɛɡibu, ɑdɑmɑ nɑ bɛɛ bu wɛ̃wɑ bu kɑ kuu ten sɔmburu ko.
6 Eis que eu tomei os irmãos de vocês, os levitas, do meio dos filhos de Israel; eles são dados a vocês como dádiva ao Senhor , para servirem na tenda do encontro.
7 Wunɛ kɑ mɑɑ wunɛn bibu, bɛɛɡiɑ yɑ̃ku kobu yɑ̃ku yerɔ kɑ sere ye yɑ sɑ̃ɑ dii te tɑ dɛɛre ɡem ɡem sɔmɑ. Sɔmbu terɑ i ko i ko. Nɛnɑ nɑ bɛɛ tu wɛ̃ɛmɔ. Tɑ sɑ̃ɑwɑ kɛ̃ɛ ɡeeru. Tɔn tuko ɡoo ù n mɑn susi, kon nùn ɡowɑ.
7 Mas você e os seus filhos atenderão ao seu sacerdócio em tudo o que diz respeito ao altar, e ao que estiver para dentro do véu; este é o serviço de vocês. Eu lhes dou o seu ofício sacerdotal como dádiva; porém o estranho que se aproximar será morto.
8 Yinni Gusunɔ u Aroni sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, wee, yɑ̃ku ni Isirelibɑ bɑ kɑ mɑn nɑɑwɑmmɛ kpuro sɔɔ, kon bɛɛ bɛɛn sɑriɑ wɛ̃ wunɛ kɑ wunɛn bibu. Yɑ ko n sɑ̃ɑwɑ woodɑ sere kɑ bɑɑdommɑɔ.
8 O Senhor disse a Arão: — Eis que eu dei a você o que foi separado das minhas ofertas, com todas as coisas consagradas dos filhos de Israel; dei-as por direito perpétuo como porção a você e aos seus filhos.
9 Yɑ̃ku ni bɑ koo mɑn kuɑ, bɑ̀ n kpɑ, nìn sukum kɑɑ n mɔ, ni wee, torɑrun yɑ̃kunu, kɑ yɑ̃ku ni bɑ rɑ kɑ torɑru sɔmɛ, kɑ ɡberun dĩɑnun yɑ̃kunu, kɑ kɛ̃nu. Bɑ̀ n yɑ̃ku ni sɔɔ nɛɡiɑ wĩɑ, sukum mɛ mu tiɑ wunɛ kɑ wunɛn bibɑ i mɛ kpuro mɔ.
9 Das coisas santíssimas que não forem queimadas isto será seu: todas as ofertas deles, com todas as ofertas de cereais, com todas as ofertas pelo pecado e com todas as ofertas pela culpa, que eles me apresentarem, serão coisas santíssimas para você e para os seus filhos.
10 I ko i dɑ i mu diwɑ yɑm dɛɛrɑmɔ. Wunɛ kɑ wunɛn bii tɔn durɔ bɑɑwurewɑ i ko mu di. I ko mu ɡɑrisiwɑ dĩɑ dɛɛrɑnu.
10 Você deve comer essas coisas num lugar santíssimo; todos os homens poderão comer; isso será algo santo para você.
11 Wee ye yɑ ko n mɑɑ sɑ̃ɑ bɛɛɡiɑ. Yerɑ kɛ̃ɛ ni bɑ kɑ mɑn nɑɑwɑ bɑ sɔ̃ɔsi beri berikɑ. Yɑ ko n sɑ̃ɑwɑ wunɛ kɑ wunɛn bibuɡiɑ. Be bɑ dɛɛre wunɛn yɛnuɔ kpuro, berɑ bɑ koo ye di.
11 — Também isto será seu: a oferta das dádivas que eles trouxerem com todas as ofertas movidas dos filhos de Israel, as quais dou a você, aos seus filhos e às suas filhas, por direito perpétuo. Todos os da sua casa que estiverem puros poderão comer dessas coisas.
12 Kɑɑ mɑɑ dĩɑ ɡbiikii ni bɑ kɑ mɑn nɑɑwɑn tii suɑ. Gumɑ? Aɑ, ɑlikɑmɑwɑ? Aɑ, tɑm kpɑmɑ? Wunɛ kɑ wunɛn bibɑ i ko n ye mɔ.
12 Todo o melhor do azeite, do vinho e dos cereais, as primícias que eles derem ao Senhor , eu dei a você.
13 Dĩɑ ɡbiikii ni bɑ kɑ mɑn ɡesi nɑɑwɑ kpuro, nu ko n sɑ̃ɑwɑ wunɛ kɑ wunɛn bibuɡinu. Be bɑ dɛɛre wunɛn yɛnu sɔɔ, berɑ bɑ koo nu di.
13 Os primeiros frutos de tudo o que houver na terra, que eles trouxerem ao Senhor , serão de você. Todos os da sua casa que estiverem puros poderão comer dessas coisas.
14 Gɑ̃ɑ ni bɑ mɑɑ yi nɛn sɔ̃ mɑm mɑm, nu ko n sɑ̃ɑwɑ bɛɛɡinu.
14 Tudo o que em Israel tiver sido consagrado por completo a Deus será seu.
15 Bii tɔn durɔ ɡbiikoo kɑ yɑɑ sɑberun buu dɔɔ ɡbiikuu ɡe bɑ koo mɑn wɛ̃, ye kpuro yɑ ko n sɑ̃ɑwɑ wunɛ Aroniɡiɑ. Adɑmɑ kɑɑ dewɑ bɑ n dɑ bii tɔn durɔ ɡbiikoo yɑkie kɑ sere mɑɑ yɑɑ ye bɑ ku rɑ kɑ yɑ̃kuru kon buu.
15 — Todo primeiro filho que nascer, tanto de homens como de animais, que os filhos de Israel trouxerem ao Senhor , será seu. Porém os primogênitos dos homens você deve resgatar, e o mesmo vale para os primogênitos dos animais impuros.
16 Kɑɑ de bu ye yɑkiɑwɑ sɑɑ min di yɑ suru tiɑ mɔ, kɑ sii ɡeesun ɡobi nɔɔbu nɡe mɛ bɑ rɑ yi yĩire sɑ̃ɑ yerɔ. Gobi yin tiɑn bunum mu sɑ̃ɑwɑ ɡɑrɑmu wɔkuru.
16 O resgate será feito quando tiverem um mês de idade e será segundo esta avaliação: por sessenta gramas de prata, segundo o peso padrão do santuário, que é de doze gramas.
17 Adɑmɑ ɑǹ kɛtɛ buu dɔɔ ɡbiikuu yɑkiɑmɔ, ǹ kun mɛ yɑ̃ɑ buu, ǹ kun mɛ boo buu. Sɑbe nini kpuro nu sɑ̃ɑwɑ ni bɑ rɑ kɑ yɑ̃kuru ko. Kɑɑ nu ɡowɑ ɑ nin yɛm wisi yɑ̃ku yerɔ kpɑ ɑ nin ɡum dɔ̃ɔ doke kpɑ mɛn nuburu tu nɛ, Yinni Gusunɔ dore.
17 Mas o primogênito do gado, o primogênito de ovelhas ou o primogênito de cabra você não deve resgatar; são santos; você aspergirá o sangue deles sobre o altar e a sua gordura você queimará em oferta queimada de aroma agradável ao Senhor .
18 Yen yɑɑ kpuro yɑ ko n sɑ̃ɑwɑ bɛɛɡiɑ nɡe mɛ siɑrɑbun yɑ̃kurun yɑɑ tɑɑ nɔm ɡeuɡiru kɑ ten ɡuro ɡuroru nu sɑ̃ɑ bɛɛɡinu.
18 A carne deles será sua, assim como será seu o peito movido e a coxa direita.
19 Yɑ̃kunu kpuro ni Isirelibɑ bɑ kɑ ɡesi nɑ nɛn mi, bɑ sɔ̃ɔsi beri berikɑ nɑ bɛɛ nu wɛ̃ɛmɔ. Yɑ ko n sɑ̃ɑwɑ woodɑ sere kɑ bɑɑdommɑɔ wunɛ kɑ wunɛn bibun bweserun sɔ̃.
19 — Todas as ofertas sagradas, que os filhos de Israel oferecerem ao Senhor , eu dou a você, aos seus filhos e às suas filhas, por direito perpétuo. Esta é uma aliança perpétua de sal diante do Senhor , para você e para a sua descendência.
20 Yinni Gusunɔ u mɑɑ Aroni sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, ɑǹ tem wɑsi Isirelibɑn suunu sɔɔ. Nɛnɑ kɑɑ n mɔ. Nɛnɑ nɑ sɑ̃ɑ wunɛn ɑrumɑni.
20 O Senhor disse também a Arão: — Na terra deles você não terá nenhuma herança e, no meio deles, você não terá nenhuma porção. Eu sou a sua porção e a sua herança no meio dos filhos de Israel.
21 Ye Isirelibɑ bɑ wɑ kpuron wɔkuru bɑɑteren wɔllɔ, yen tiɑ ye bɑ rɑ mɑn wɛ̃, Lefibɑrɑ kon ye wɛ̃ ben sɔmbu te bɑ mɔ̀ nɛn sɑ̃ɑ yerɔn sɔ̃.
21 — Aos filhos de Levi dei todos os dízimos em Israel por herança, pelo serviço que prestam, serviço da tenda do encontro.
22 Isireli be bɑ tie, bɑǹ mɑɑ susimɔ nɛn sɑ̃ɑ yerɔ bu sere tɑɑrɛ wɑ ye yɑ koo de bu ɡbi.
22 E nunca mais os filhos de Israel se aproximarão da tenda do encontro, para que não levem sobre si o pecado e sejam mortos.
23 Lefibɑrɑ bɑ koo sɔmburu ko nɛn sɑ̃ɑ yerɔ, beyɑ bɑ koo mɑɑ ben tiin torɑnu sɔbe ni bɑ koo ko mi. Bɑǹ ko bɑ n tem mɔ Isirelibɑn suunu sɔɔ. Yɑ ko n sɑ̃ɑwɑ woodɑ sere kɑ ben bibun bweserɔ.
23 Mas os levitas farão o serviço da tenda do encontro e responderão por suas faltas; este é um estatuto perpétuo para todas as suas gerações. E os levitas não terão nenhuma herança no meio dos filhos de Israel.
24 Adɑmɑ ye Isirelibɑ bɑ wɑ kpuron wɔkuru bɑɑteren wɔllɔ, yen tiɑ ye bɑ rɑ mɑn wɛ̃, yeyɑ yɑ ko n sɑ̃ɑ beɡiɑ. Yen sɔ̃nɑ nɑ nɛɛ, bɑǹ tem ɡɑm wɑsi nɡe Isireli be bɑ tie.
24 Porque os dízimos dos filhos de Israel, que apresentam ao Senhor em oferta, esses eu dei por herança aos levitas; porque eu lhes disse: “Vocês não terão nenhuma herança no meio dos filhos de Israel.”
25 Yinni Gusunɔ u Mɔwisi sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ,
25 O Senhor disse a Moisés:
26 ɑ Lefibɑ sɔ̃ɔwɔ ɑ nɛɛ, Isirelibɑn ye bɑ wɑ kpuron wɔkuru bɑɑtere sɔɔ, yen tiɑ tiɑ ye bɑ rɑ mɑn wɛ̃, Lefi be, bɑ̀ n ye mwɑ yɑ kuɑ beɡiɑ, ben tii bu mɑɑ wɔkuru bɑɑtere sɔɔ tiɑ wunɔ nɛn sɔ̃.
26 — Fale aos levitas e diga-lhes o seguinte: Quando vocês receberem dos filhos de Israel os dízimos que eu lhes dou por herança, desses dízimos vocês apresentarão uma oferta ao Senhor : será o dízimo dos dízimos.
27 Nɡe mɛyɑ ben tii bɑ koo mɑɑ kɑ ben kɛ̃nu nɑ ni nu sɑ̃ɑ nɡe ben ɡberun dĩɑnu, ǹ kun mɛ tɑm.
27 Essa oferta de vocês será considerada como se fosse cereal da eira ou vinho do lagar.
28 Nɡe mɛyɑ bɑ ko n dɑ mɑɑ ye bɑ wɑ Isirelibɑn min di kpuron wɔkuru bɑɑteren wɔllɔ tiɑ wunɛ. Aroniwɑ bɑ ko n dɑ ye wɛ̃.
28 Assim, também vocês apresentarão ao Senhor uma oferta de todos os dízimos que receberem dos filhos de Israel e deles darão a oferta do Senhor a Arão, o sacerdote.
29 Kɛ̃ɛ ni bɑ ɡesi wɑ kpuro bɑ ko n dɑ Gusunɔɡiɑ wunɛwɑ. Geɑ bɑ koo nùn wunɑ.
29 De todas as dádivas que receberem vocês apresentarão toda oferta devida ao Senhor : do melhor delas, a parte que lhe é sagrada.
30 Bɑ̀ n Gusunɔɡiɑ wĩɑ, ye yɑ tie yɑ ko n sɑ̃ɑwɑ beɡiɑ, nɡe mɛ Isireli be bɑ tie bɑ rɑ ben ɑlikɑmɑ ǹ kun mɛ ben tɑm tii yiiye, bɑ̀ n Gusunɔɡiɑ wĩɑ.
30 — Portanto, diga-lhes o seguinte: Quando vocês oferecerem o melhor que há nos dízimos, isso será atribuído aos levitas como se fosse produto da eira ou produto do lagar.
31 Be kɑ ben yɛnuɡibu bɑ koo kpĩ bu dĩɑ ni di mi bɑ turɑ. Domi nu sɑ̃ɑwɑ ben sɔmburun kɔsiɑru.
31 Vocês poderão comer isso em qualquer lugar, vocês e as suas famílias, porque é a recompensa pelo serviço de vocês na tenda do encontro.
32 Bɑ̀ n ɡeɑ wunɑ nɛn sɔ̃, mɑ bɑ ye yɑ tie di, bɑǹ Isirelibɑn kɛ̃ɛ ni bɑ mɑn wɛ̃ disi doke, bɑǹ mɑɑ torɑru ɡɑru mɔ mi sɔɔ, bu sere ɡbi.
32 E vocês não levarão sobre si pecado, quando deles oferecerem o melhor. E não profanem as coisas sagradas dos filhos de Israel, para que não sejam mortos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra