Números 16

BBA vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Kore, Yisehɑrin bii, Kehɑtin debubu, Lefin bweseru sɔɔ, kɑ Dɑtɑni kɑ Abirɑmu, Eliɑbun bibu kɑ Oni, Pelɛtin bii, Rubɛnin bweseru sɔɔ,
1 Ora, Corá, filho de Izar, filho de Coate, filho de Levi, juntamente com Datã e Abirão, filhos de Eliabe, e Om, filho de Pelete, filhos de Rúben, tomando certos homens,
2 be kpurowɑ bɑ Mɔwisi seesi, kɑ sere mɑɑ tɔmbu ɡoobu kɑ weerɑɑkuru (250) ɡɑbu be bɑ sɑ̃ɑ Isirelibɑn wiruɡii be bɑ nɑɑnɛ sɑ̃ɑ.
2 levantaram-se perante Moisés, juntamente com duzentos e cinqüenta homens dos filhos de Israel, príncipes da congregação, chamados à assembléia, varões de renome;
3 Yerɑ bɑ mɛnnɑ bɑ Mɔwisi kɑ Aroni sokɑ bɑ nɛɛ, yɑ den turɑ mɛ, bɛsɛ Isirelibɑ kpuro sɑ sɑ̃ɑwɑ be Gusunɔ u ɡɔsɑ. U mɑɑ wɑ̃ɑ bɛsɛ kpuron suunu sɔɔ. Mbɑn sɔ̃nɑ i tɑmɑɑ i sun kere, bɛsɛ, Gusunɔn tɔn be sɑ tie.
3 e ajuntando-se contra Moisés e contra Arão, disseram-lhes: Demais é o que vos arrogais a vós, visto que toda a congregação e santa, todos eles são santos, e o Senhor está no meio deles; por que, pois, vos elevais sobre a assembléia do Senhor?
4 Sɑnɑm mɛ Mɔwisi u ɡɑri yi nuɑ, yerɑ u wuswɑɑ tem ɡirɑri.
4 Quando Moisés ouviu isso, caiu com o rosto em terra;
5 U Kore kɑ win tɔn be sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, siɑ bururu, Yinni Gusunɔ u koo sun sɔ̃ɔsi wi u sɑ̃ɑ wiɡii kɑ wi u ɡɔsɑ. U koo mɑɑ de yɛ̃ro u nùn susi.
5 depois falou a Corá e a toda a sua companhia, dizendo: Amanhã pela manhã o Senhor fará saber quem é seu, e quem é o santo, ao qual ele fará chegar a si; e aquele a quem escolher fará chegar a si.
6 Tɛ̃, wunɛ Kore kɑ wunɛɡibu, i dɔ̃ɔ ɡurɑtii suo.
6 Fazei isto: Corá e toda a sua companhia, tomai para vós incensários;
7 Siɑ kpɑ i turɑre dɔ̃ɔ doke Yinni Gusunɔn wuswɑɑɔ. Sɑ ko wɑ wi u koo ɡɔsi u n sɑ̃ɑ wiɡii. Aǹ wɑ bɛɛ Lefin bibu i bɑndɑ?
7 e amanhã, pondo fogo neles, sobre eles deitai incenso perante o Senhor; e será que o homem a quem o Senhor escolher, esse será o santo; demais é o que vos arrogais a vós, filhos de Levi.
8 Mɔwisi u kpɑm Kore sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, i swɑɑ dɑkio bɛɛ Lefibɑ.
8 Disse mais Moisés a Corá: Ouvi agora, filhos de Levi!
9 Ye Yinni Gusunɔ u bɛɛ ɡɔsɑ Isirelibɑ sɔɔ, i kɑ win sɔmburu ko win kuru sɔɔ, kpɑ i n sɑ̃ɑ win tɔmbun sɔm kowobu, yɑǹ bɛɛ turɑ?
9 Acaso é pouco para vós que o Deus de Israel vos tenha separado da congregação de Israel, para vos fazer chegar a si, a fim de fazerdes o serviço do tabernáculo do Senhor e estardes perante a congregação para ministrar-lhe,
10 U wurɑ wunɛ Kore kɑ wunɛɡibu i nùn susi, yerɑ i mɑɑ yɑ̃ku kowobun sɔmburu kĩ?
10 e te fez chegar, e contigo todos os teus irmãos, os filhos de Levi? procurais também o sacerdócio?
11 Ǹ n mɛn nɑ, Yinni Gusunɔwɑ i seesimɔ. Domi wɑrɑ rɑ n Aroni i n kɑ sere nùn wɔki.
11 Pelo que tu e toda a tua companhia estais congregados contra o Senhor; e Arão, quem é ele, para que murmureis contra ele?
12 Yerɑ Mɔwisi u ɡɔrɑ bu dɑ bu Dɑtɑni kɑ Abirɑmu, Eliɑbun bibu sokumɑ. Adɑmɑ bɑ yinɑ bu nɑ.
12 Então Moisés mandou chamar a Datã e a Abirão, filhos de Eliabe; eles porém responderam: Não subiremos.
13 Bɑ nɛɛ, wee Mɔwisi u derɑ sɑ tem deri mi tim kɑ bom mu kokumɔ, mɑ u kɑ sun nɑ ɡbɑburu mini u kɑ sun ɡo. Yeni yɑǹ nùn turɑ? Yerɑ u kĩ u mɑɑ sun dɑm dɔre?
13 É pouco, porventura, que nos tenhas feito subir de uma terra que mana leite e mel, para nos matares no deserto, para que queiras ainda fazer-te príncipe sobre nós?
14 Uǹ kɑ sun nɛ tem mi tim kɑ bom mu kokumɔ. Uǹ mɑɑ sun resɛm ɡbɑɑnu wɛ̃. U tɑmɑɑ u koo sun nɔni wɔ̃kewɑ? U doo, sɑǹ wee.
14 Ademais, não nos introduziste em uma terra que mana leite e mel, nem nos deste campos e vinhas em herança; porventura cegarás os olhos a estes homens? Não subiremos.
15 Mɑ mɔru yɑ Mɔwisi mwɑ, u Yinni Gusunɔ sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, ɑ ku ben yɑ̃kuru mwɑ. Nɑǹ bu kɛtɛku mwɑɑrire. Nɑǹ mɑɑ ben ɡoo kɔ̃sɑ kuɑre.
15 Então Moisés irou-se grandemente, e disse ao Senhor: Não atentes para a sua oferta; nem um só jumento tenho tomado deles, nem a nenhum deles tenho feito mal.
16 Mɔwisi u mɑɑ Kore sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, wunɛ kɑ wunɛɡibu i nɑ siɑ Yinni Gusunɔn wuswɑɑɔ, kpɑ Aroni u n wɑ̃ɑ mi.
16 Disse mais Moisés a Corá: Comparecei amanhã tu e toda a tua companhia perante o Senhor; tu e eles, e Arão.
17 Kpɑ bɛɛn bɑɑwure u win dɔ̃ɔ ɡurɑtiɑ suɑ u turɑre dɔ̃ɔ doke Yinni Gusunɔn wuswɑɑɔ. Yi kpuro yi ko n sɑ̃ɑwɑ mi, ɡoobu kɑ weerɑɑkuru (250). Wunɛ kɑ mɑɑ Aroni i ko i n mɑɑ bɛɛɡiɑ nɛni.
17 Tome cada um o seu incensário, e ponha nele incenso; cada um traga perante o Senhor o seu incensário, duzentos e cinqüenta incensários; também tu e Arão, cada qual o seu incensário.
18 Mɑ ben bɑɑwure u win dɔ̃ɔ ɡurɑtiɑ nɛni u dɔ̃ɔ doke. Mɑ bɑ turɑre doke. Bɑ dɑ bɑ yɔ̃rɑ Yinni Gusunɔn kurun kɔnnɔwɔ kɑ Aroni kɑ sere mɑɑ Mɔwisi.
18 Tomou, pois, cada qual o seu incensário, e nele pôs fogo, e nele deitou incenso; e se puseram à porta da tenda da revelação com Moisés e Arão.
19 Mɑ Kore u Isirelibɑ kpuro mɛnnɑ Mɔwisi kɑ Aronin sɔ̃, kurun kɔnnɔ mi.
19 E Corá fez ajuntar contra eles toda o congregação à porta da tenda da revelação; então a glória do Senhor apareceu a toda a congregação.
20 Mɑ u Mɔwisi kɑ Aroni sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ,
20 Então disse o senhor a Moisés e a Arão:
21 i doonɔ tɔn ben min di, domi kon bu ɡowɑ mi tɛ̃n tɛ̃ ɡe.
21 Apartai-vos do meio desta congregação, para que eu, num momento, os possa consumir.
22 Mɑ Mɔwisi kɑ Aroni bɑ wuswɑɑ tem ɡirɑri bɑ nɛɛ, Gusunɔ wunɑ ɑ hunde koni kpuro wɑ̃ɑru wɛ̃. Tɔn turon torɑrun sɔ̃nɑ kɑɑ tɔmbu kpuro ɡo?
22 Mas eles caíram com os rostos em terra, e disseram: ó Deus, Deus dos espíritos de toda a carne, pecará um só homem, e indignar-te-ás tu contra toda esta congregação?
23 Yinni Gusunɔ u Mɔwisi wisɑ u nɛɛ,
23 Respondeu o Senhor a Moisés:
24 ɑ de tɔn be, bu se Kore kɑ Dɑtɑni kɑ Abirɑmun bɔkun di bu dɑ n tomɑ.
24 Fala a toda esta congregação, dizendo: Subi do derredor da habitação de Corá, Datã e Abirão.
25 Mɔwisi u seewɑ kɑ Isirelibɑn ɡuro ɡurobu bɑ dɑ bɑ Abirɑmu kɑ Dɑtɑni deemɑ.
25 Então Moisés levantou-se, e foi ter com Datã e Abirão; e seguiram-nos os anciãos de Israel.
26 Sɑɑ yerɑ u Isirelibɑ sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, i tondo sɑɑ tɔn kɔ̃so ben kunun di. I ku mɑɑ ben ɡɑ̃ɑnu bɑbɑ. Ì n mɑɑ yinɑ i kuɑ mɛ, i ko i ɡbi ben torɑ nin sɔ̃.
26 E falou à congregação, dizendo: Retirai-vos, peço-vos, das tendas desses homens ímpios, e não toqueis nada do que é seu, para que não pereçais em todos os seus pecados.
27 Mɑ tɔn be kpuro bɑ kɑ Kore kɑ Dɑtɑni kɑ Abirɑmu tondɑ.
27 Subiram, pois, do derredor da habitação de Corá, Datã e Abirão. E Datã e Abirão saíram, e se puseram à porta das suas tendas, juntamente com suas mulheres, e seus filhos e seus pequeninos.
28 Mɑ Mɔwisi u nɛɛ, tɛ̃ i ko i ɡiɑ mɑ Gusunɔwɑ u mɑn ɡɔsɑ n kɑ sɔmɑ ye ko ye i wɑɑmɔ nɑ mɔ̀. Nɑǹ ye mɔ̀ kɑ nɛn ɡɔ̃ru kĩru.
28 Então disse Moisés: Nisto conhecereis que o Senhor me enviou a fazer todas estas obras; pois não as tenho feito de mim mesmo.
29 Tɔn be, bɑ̀ n ɡu nɡe mɛ tɔmbu kpuro bɑ rɑ ɡbi, n ǹ Yinni Gusunɔ u mɑn ɡɔsɑ.
29 Se estes morrerem como morrem todos os homens, e se forem visitados como são visitados todos os homens, o Senhor não me enviou.
30 Adɑmɑ Yinni Gusunɔ ù n ɡɑ̃ɑ nɑnumɡinu kuɑ, u derɑ tem mu nɔɔ bɑɑrɑ mu bu mwɛ kɑ ye bɑ mɔ kpuro, kpɑ bu dɑ ɡɔribun wɑ̃ɑ yerɔ, sɑɑ yerɑ, i ko i ɡiɑ mɑ tɔn be, bɑ Yinni Gusunɔ ɡɛmɑwɑ.
30 Mas, se o Senhor criar alguma coisa nova, e a terra abrir a boca e os tragar com tudo o que é deles, e vivos descerem ao Seol, então compreendereis que estes homens têm desprezado o Senhor.
31 Sere Mɔwisi u kɑ ɡɑri ɡere u kpe, mɑ mi bɑ yɔ̃ mi, mu bɛsirɑ.
31 E aconteceu que, acabando ele de falar todas estas palavras, a terra que estava debaixo deles se fendeu;
32 Mɑ tem mu nɔɔ bɑɑrɑ mu Kore kɑ win yɛnuɡibu kɑ ben ɑrumɑni kpuro mwɛ, kɑ sere mɑɑ Dɑtɑni kɑ Abirɑmu kɑ ben yɛnuɡibu, kɑ ben ɑrumɑni kpuro.
32 e a terra abriu a boca e os tragou com as suas famílias, como também a todos os homens que pertenciam a Corá, e a toda a sua fazenda.
33 Mɑ bɑ duɑ ɡɔribun wɑ̃ɑ yerɔ wɑsiru, kɑ sere ben ye bɑ mɔ kpuro. Mɑ tem mɛ, mu bu wukiri. Nɡe mɛyɑ bɑ kɑ doonɑ Isirelibɑn suunu sɔɔn di.
33 Assim eles e tudo o que era seu desceram vivos ao Seol; e a terra os cobriu, e pereceram do meio da congregação,
34 Isireli be bɑ wɑ̃ɑ mi, sɑnɑm mɛ bɑ tɔn ben wuri nuɑ, yerɑ bɑ duki yɑkikirɑ. Domi bɛrum bu mwɑ, tem mu ku rɑɑ ben tii mwɛ.
34 E todo o Israel, que estava ao seu redor, fugiu ao clamor deles, dizendo: não suceda que a terra nos trague também a nós.
35 Mɑ dɔ̃ɔ yɑrɑ yɑ nɑ, yɑ tɔmbu ɡoobu kɑ weerɑɑku (250) te di, te tɑ turɑre dɔ̃ɔ dokemɔ mi.
35 Então saiu fogo do Senhor, e consumiu os duzentos e cinqüenta homens que ofereciam o incenso.
36 — ausente —
36 Então disse o Senhor a Moisés:
37 — ausente —
37 Dize a Eleazar, filho de Arão, o sacerdote, que tire os incensários do meio do incêndio; e espalha tu o fogo longe; porque se tornaram santos
38 — ausente —
38 os incensários daqueles que pecaram contra as suas almas; deles se façam chapas, de obra batida, para cobertura do altar; porquanto os trouxeram perante o Senhor, por isso se tornaram santos; e serão por sinal aos filhos de Israel.
39 — ausente —
39 Eleazar, pois, o sacerdote, tomou os incensários de bronze, os quais aqueles que foram queimados tinham oferecido; e os converteram em chapas para cobertura do altar,
40 — ausente —
40 para servir de memória aos filhos de Israel, a fim de que nenhum estranho, ninguém que não seja da descendência de Arão, se chegue para queimar incenso perante o Senhor, para que não seja como Corá e a sua companhia; conforme o Senhor dissera a Eleazar por intermédio de Moisés.
41 — ausente —
41 Mas no dia seguinte toda a congregação dos filhos de Israel murmurou contra Moisés e Arão, dizendo: Vós matastes o povo do Senhor.
42 — ausente —
42 E tendo-se sublevado a congregação contra Moisés e Arão, dirigiu-se para a tenda da revelação, e eis que a nuvem a cobriu, e a glória do Senhor apareceu.
43 — ausente —
43 Vieram, pois, Moisés e Arão à frente da tenda da revelação.
44 — ausente —
44 Então disse o Senhor a Moisés:
45 — ausente —
45 Levantai-vos do meio desta congregação, para que eu, num momento, a possa consumir. Então caíram com o rosto em terra.
46 — ausente —
46 Depois disse Moisés a Arão: Toma o teu incensário, põe nele fogo do altar, deita incenso sobre ele e leva-o depressa à congregação, e faze expiação por eles; porque grande indignação saiu do Senhor; já começou a praga.
47 — ausente —
47 Tomou-o Arão, como Moisés tinha falado, e correu ao meio da congregação; e eis que já a praga havia começado entre o povo; e deitando o incenso no incensário, fez expiação pelo povo.
48 — ausente —
48 E pôs-se em pé entre os mortos e os vivos, e a praga cessou.
49 — ausente —
49 Ora, os que morreram da praga foram catorze mil e setecentos, além dos que morreram no caso de Corá.
50 — ausente —
50 E voltou Arão a Moisés à porta da tenda da revelação, pois cessara a praga.

Ler em outra tradução

Comparar com outra