Números 15

BBA vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Yinni Gusunɔ u Mɔwisi sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ,
1 Depois disse o Senhor a Moisés:
2 ɑ Isirelibɑ sɔ̃ɔwɔ ɑ nɛɛ, ì n duɑ tem mɛ̀n nɔɔ mwɛɛru nɑ bɛɛ kuɑ sɔɔ, i kɑ sinɑ,
2 Fala aos filhos de Israel e díze-lhes: Quando entrardes na terra da vossa habitação, que eu vos hei de dar,
3 mɑ i nɛ, Yinni Gusunɔ yɑ̃ku dɔ̃ɔ mwɑɑrɑruɡiru kuɑmmɛ, ǹ kun mɛ nɔɔ mwɛɛrun yɑ̃kuru, ǹ kun mɛ kɛ̃ru ɡɑru te i kuɑ kɑ kĩru, ǹ kun mɛ tɔ̃ɔ bɑkɑrun yɑ̃kuru, i ko i tu kowɑ kɑ yɑ̃ɑru, ǹ kun mɛ kɑ kɛtɛ, ǹ kun mɛ kɑ boo, kpɑ yɑ̃ku ten nuburu tu mɑn dore.
3 e ao Senhor fizerdes, do gado eu do rebanho, oferta queimada, holocausto ou sacrifício, para cumprir um voto, ou como oferta voluntária, para fazer nas vossos festas fixas um cheiro suave ao Senhor,
4 Wi u koo kɑ yɑɑ sɑberu ɡɑru yɑ̃kuru nɑ, u koo som sɔndimɑwɑ kilo itɑ mɛ bɑ burinɑ kɑ ɡum ditiri tiɑ kɑ bɔnu.
4 Então aquele que fizer a sua oferta, fará ao Senhor uma oferta de cereais de um décimo de efa de flor de farinha, misturada com a quarta parte de um him de azeite;
5 Ǹ n mɑɑ yɑ̃ɑrun nɑ bɑ kɑ yɑ̃ku dɔ̃ɔ mwɑɑrɑruɡiru mɔ̀, ǹ kun mɛ siɑrɑbun yɑ̃kuru, bɑ koo tɑm ditiri tiɑ kɑ bɔnu sɔndiwɑ te sɔɔ.
5 e de vinho para a oferta de libação prepararás a quarta parte de um him para o holocausto, ou para o sacrifício, para cada cordeiro;
6 Ǹ n mɑɑ yɑ̃ɑ kinɛrun nɑ, bɑ kɑ yɑ̃kuru mɔ̀, bɑ koo som sɔndimɑwɑ kilo nɔɔbɑ tiɑ, mɛ bɑ burinɑ kɑ ɡum ditiri yiru,
6 e para cada carneiro prepararás como oferta de cereais, dois décimos de efa de flor de farinha, misturada com a terça parte de um him de azeite;
7 kɑ sere tɑm ditiri yiru. Bɑ̀ n ye kpuro dɔ̃ɔ doke, yen nuburu tɑ koo mɑn dore.
7 e de vinho para a oferta de libação oferecerás a terça parte de um him em cheiro suave ao Senhor.
8 Ǹ n mɑɑ kɛtɛn nɑ, bɑ kɑ yɑ̃ku dɔ̃ɔ mwɑɑrɑruɡiru mɔ̀, ǹ kun mɛ siɑrɑbun yɑ̃kuru, ǹ kun mɛ nɔɔ mwɛɛrun yɑ̃kuru, ǹ kun mɛ yɑ̃kuru ɡɑru,
8 Também, quando preparares novilho para holocausto ou sacrifício, para cumprir um voto, ou um sacrifício de ofertas pacíficas ao Senhor,
9 bɑ koo som kilo nɔɔbɑ nnɛ mɛ bɑ burinɑ kɑ ɡum ditiri itɑ sɔndiwɑ yɑɑ ye sɔɔ,
9 com o novilho oferecerás uma oferta de cereais de três décimos de efa, de flor de farinha, misturada com a metade de um him de azeite;
10 kɑ sere tɑm ditiri itɑ. Sɑɑ ye sɔɔ, bɑ̀ n ye kpuro dɔ̃ɔ doke, yen nuburu tɑ koo mɑn dore.
10 e de vinho para a oferta de libação oferecerás a metade de um him como oferta queimada em cheiro suave ao Senhor.
11 Nɡe mɛyɑ bɑ ko n dɑ ko bɑ̀ n kɑ kɛtɛ yɑ̃kuru mɔ̀, ǹ kun mɛ yɑ̃ɑ kinɛru, ǹ kun mɛ yɑ̃ɑ kpɛmbu, ǹ kun mɛ boo kpɛmbu.
11 Assim se fará com cada novilho, ou carneiro, ou com cada um dos cordeiros ou dos cabritos.
12 Yɑ̃kuru bɑɑterewɑ i ko i n dɑ kue mɛ, nɡe mɛ ten woodɑ yɑ ɡeruɑ.
12 Segundo o número que oferecerdes, assim fareis com cada um deles.
13 Isireli bɑɑwurewɑ u ko n dɑ ko mɛ, ù n yɑ̃kuru mɔ̀ tèn nuburɑ koo mɑn dore.
13 Todo natural assim fará estas coisas, ao oferecer oferta queimada em cheiro suave ao Senhor.
14 Sɔbu be bɑ wɑ̃ɑ sɑɑ fiiko, ǹ kun mɛ be bɑ tɛ mi, bɑ̀ n yɑ̃kuru mɔ̀ tèn nuburɑ koo nɛ, Yinni Gusunɔ dore, bɑ koo kowɑ nɡe mɛ.
14 Também se peregrinar convosco algum estrangeiro, ou quem quer que estiver entre vos nas vossas gerações, e ele oferecer uma oferta queimada de cheiro suave ao Senhor, como vós fizerdes, assim fará ele.
15 Woodɑ tiɑ yerɑ bɑɑwure u koo swĩi. Yɑ ko n mɑɑ wɑ̃ɑwɑ sere kɑ bɛɛn bibun bweserɔ. Nɛ, Yinni Gusunɔ, nɑǹ bɛɛ Isirelibɑ kɑ sɔbu wunɑnɑmɔ.
15 Quanto à assembléia, haverá um mesmo estatuto para vós e para o estrangeiro que peregrinar convosco, estatuto perpétuo nas vossas gerações; como vós, assim será o peregrino perante o Senhor.
16 Woodɑ tiɑ yerɑ i ko i swĩi bɛɛ kpuro.
16 Uma mesma lei e uma mesma ordenança haverá para vós e para o estrangeiro que peregrinar convosco.
17 Yinni Gusunɔ u Mɔwisi sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ,
17 Disse mais o Senhor a Moisés:
18 ɑ Isirelibɑ woodɑ yeni sɔ̃ɔwɔ ɑ nɛɛ, sɑnɑm mɛ i ko i du tem mɛ sɔɔ, mi nɑ kɑ bɛɛ dɔɔ,
18 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Depois de terdes entrado na terra em que vos hei de introduzir,
19 mɑ i dĩɑnu kuɑ i kɑ di i ko i yen sukum suɑwɑ i mɑn wɛ̃.
19 será que, ao comerdes do pão da terra, oferecereis ao Senhor uma oferta alçada.
20 I ko i som buri kpɑ i mɑn kirɑru kuɑ i kɑ nɑ kpɑ i tu sɔ̃ɔsi beri berikɑ, nɡe mɛ i rɑ kɑ bɛɛn dĩɑ ɡbiikinu nɛ i sɔ̃ɔsi.
20 Das primícias da vossa massa oferecereis um bolo em oferta alçada; como a oferta alçada da eira, assim o oferecereis.
21 Nɡe mɛyɑ i ko i kɑ mɑn kirɑ ɡbiikiru wɛ̃ te i wɔ̃ɔwɑ. Yeni yɑ ko n sɑ̃ɑwɑ woodɑ sere kɑ bɑɑdommɑɔ.
21 Das primícias das vossas massas dareis ao Senhor oferta alçada durante as vossas gerações.
22 — ausente —
22 Igualmente, quando vierdes a errar, e não observardes todos esses mandamentos, que o Senhor tem falado a Moisés,
23 — ausente —
23 sim, tudo quanto o Senhor vos tem ordenado por intermédio do Moisés, desde o dia em que o Senhor começou a dar os seus mandamentos, e daí em diante pelas vossas gerações,
24 mɑ ɡoo kun torɑ te wɑ, bɛɛ kpurowɑ i ko i mɑn yɑ̃ku dɔ̃ɔ mwɑɑrɑruɡiru kuɑ kɑ nɑɑ kinɛ kpɛmbu tèn nuburɑ koo mɑn dore. Kpɑ i som kɑ tɑm mɛ bɑ rɑ sɔndi mi, doke kɑ sere mɑɑ boo kinɛru, torɑ ten suurun sɔ̃.
24 será que, quando se fizer alguma coisa sem querer, e isso for encoberto aos olhos da congregação, toda a congregação oferecerá um novilho para holocausto em cheiro suave ao Senhor, juntamente com a oferta de cereais do mesmo e a sua oferta de libação, segundo a ordenança, e um bode como sacrifício pelo pecado.
25 Yɑ̃ku kowowɑ u koo Isirelibɑ kpuro dɛɛrɑsiɑbun wororu koosi. Kpɑ be kpuro bu ben torɑrun suuru wɑ. Domi bɑ torɑwɑ bɑǹ kɑ bɑɑru, mɑ bɑ kɑ ben yɑ̃ku dɔ̃ɔ mwɑɑrɑruɡiru nɑ kɑ torɑrun yɑ̃kuru nɛ, Yinni Gusunɔn wuswɑɑɔ.
25 E o sacerdote fará expiação por toda a congregação dos filhos de Israel, e eles serão perdoados; porquanto foi erro, e trouxeram a sua oferta, oferta queimada ao Senhor, e o seu sacrifício pelo pecado perante o Senhor, por causa do seu erro.
26 Kon bu ben torɑ te suuru kuɑ kɑ mɑɑ sɔɔ be bɑ wɑ̃ɑ ben suunu sɔɔ. Domi bɑ torɑwɑ bɑǹ kɑ bɑɑru.
26 Será, pois, perdoada toda a congregação dos filhos de Israel, bem como o estrangeiro que peregrinar entre eles; porquanto sem querer errou o povo todo.
27 Ǹ n mɑɑ tɔn turon nɑ u torɑ uǹ kɑ bɑɑru, u koo boo niu wɔ̃ɔ tiɑɡuu ɡowɑ win torɑ ten sɔ̃.
27 E, se uma só pessoa pecar sem querer, oferecerá uma cabra de um ano como sacrifício pelo pecado.
28 Yɑ̃ku kowowɑ u koo nùn dɛɛrɑsiɑbun wororu kuɑ. Ù n tu kuɑ u kpɑ yɛ̃ro u koo suuru wɑ.
28 E o sacerdote fará perante o Senhor expiação pela alma que peca, quando pecar sem querer; e, feita a expiação por ela, será perdoada.
29 Isirelibɑ kɑ sɔbu kpuro woodɑ tiɑ yerɑ bɑ ko n mɔ ben ɡoo ù n torɑ uǹ kɑ bɑɑru.
29 Haverá uma mesma lei para aquele que pecar sem querer, tanto para o natural entre os filhos de Israel, como para o estrangeiro que peregrinar entre eles.
30 Adɑmɑ ben ɡoo ù n yɛ̃ mɑ torɑrɑ u kɑ mɔ̀, u mɑn torɑriwɑ. Bɑ koo nùn yɑrɑwɑ win tɔmbun min di.
30 Mas a pessoa que fizer alguma coisa temerariamente, quer seja natural, quer estrangeira, blasfema ao Senhor; tal pessoa será extirpada do meio do seu povo,
31 Domi u nɛn ɡɑri ɡɛmɑ, mɑ u nɛn woodɑbɑ sɑrɑ. Bɑ koo nùn yɑrɑwɑ win tɔmbun min di kpɑ u win torɑrun ɑre sɔbe.
31 por haver desprezado a palavra do Senhor, e quebrado o seu mandamento; essa alma certamente será extirpada, e sobre ela recairá a sua iniqüidade.
32 Sɑnɑm mɛ Isirelibɑ bɑ wɑ̃ɑ ɡbɑburɔ bɑ ɡoo mwɑ u dɑ̃ɑ ɡurɑmɔ tɔ̃ɔ wɛ̃rɑruɡiru sɔɔ.
32 Estando, pois, os filhos de Israel no deserto, acharam um homem apanhando lenha no dia de sábado.
33 Be bɑ nùn wɑ, bɑ kɑ nùn dɑ Mɔwisi kɑ Aronin mi kɑ Isirelibɑ kpuron mi.
33 E os que o acharam apanhando lenha trouxeram-no a Moisés e a Arão, e a toda a congregação.
34 Mɑ bɑ nùn kɛnusi dirɔ ɡinɑ, domi bɑǹ yɛ̃ ye bɑ koo nùn kuɑ.
34 E o meteram em prisão, porquanto ainda não estava declarado o que se lhe devia fazer.
35 Yinni Gusunɔ u Mɔwisi sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, bɑ koo yɛ̃ro yɑrɑwɑ sɑnsɑnin di kpɑ bu nùn kpenu kɑsuku bu ɡo.
35 Então disse o Senhor a Moisés: certamente será morto o homem; toda a congregação o apedrejará fora do arraial.
36 Mɑ bɑ nùn yɑrɑ sɑnsɑnin di bɑ kpenu kɑsukɑ bɑ ɡo, nɡe mɛ Yinni Gusunɔ u Mɔwisi sɔ̃ɔwɑ.
36 Levaram-no, pois, para fora do arraial, e o apedrejaram, de modo que ele morreu; como o Senhor ordenara a Moisés.
37 Yinni Gusunɔ u Mɔwisi sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ,
37 Disse mais o Senhor a Moisés:
38 ɑ Isirelibɑ sɔ̃ɔwɔ ɑ nɛɛ, bu tii sɑri kuo yi n sɑ̃ɑre ben yɑbenun swɑɑ buɑɔ kpɑ bu yi wɛ̃ɛ ɡɑɑdurɑɡii sɔ̃re.
38 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes que façam para si franjas nas bordas das suas vestes, pelas suas gerações; e que ponham nas franjas das bordas um cordão azul.
39 Bɑ̀ n sɑri yi wɑ, yi sɑ̃ɑre, bɑ koo nɛn woodɑbɑ yɑɑyɑ bu ye mɛm nɔɔwɑ. Sɑɑ ye, bɑǹ mɑɑ ben tiin ɡɔ̃ru kĩru mɔ̀ bu sere ko nɑɑnɛ sɑriruɡibu, bu dɑ bu bũnu ɡɑsiri.
39 Tê-lo-eis nas franjas, para que o vejais, e vos lembreis de todos os mandamentos do Senhor, e os observeis; e para que não vos deixeis arrastar à infidelidade pelo vosso coração ou pela vossa vista, como antes o fazíeis;
40 Nɡe mɛyɑ bɑ koo kɑ nɛn woodɑbɑ yɑɑyɑ, kpɑ bu kɑ ye mɛm nɔɔwɑ kpɑ bɑ n sɑ̃ɑ nɛnɛm nɛn sɔ̃.
40 para que vos lembreis de todos os meus mandamentos, e os observeis, e sejais santos para com o vosso Deus.
41 Nɛnɑ nɑ sɑ̃ɑ Gusunɔ wi u bu yɑrɑ Eɡibitin di nɑ n kɑ sɑ̃ɑ ben Yinni.
41 Eu sou o senhor vosso Deus, que vos tirei da terra do Egito para ser o vosso Deus. Eu sou o Senhor vosso Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra